Előfordulások
μάρτυς, -υρος
| Ter 31,44:
szentiras.hu
νῦν
οὖν
δεῦρο
διαθώμεθα
διαθήκην
ἐγὼ
καὶ
σύ,
καὶ
ἔσται
εἰς
μαρτύριον
ἀνὰ
μέσον
ἐμοῦ
καὶ
σοῦ.
εἶπεν
δὲ
αὐτῷ
Ἰδοὺ
οὐθεὶς
μεθ᾽
ἡμῶν
ἐστιν,
ἰδὲ
ὁ
θεὸς
μάρτυς
ἀνὰ
μέσον
ἐμοῦ
καὶ
σοῦ.
most tehát gyere kössünk (itt) szövetséget én és te és lesz -ra/-re tanúság (kif.) között (kif.) én és te mondta pedig neki íme senki sem -val/-vel mi van nézd a/az Isten tanú (kif.) között (kif.) én és te |
| Ter 31,47:
szentiras.hu
καὶ
ἐκάλεσεν
αὐτὸν
Λαβαν
Βουνὸς
τῆς
μαρτυρίας,
Ιακωβ
δὲ
ἐκάλεσεν
αὐτὸν
Βουνὸς
μάρτυς.
és elnevezte őt Lábán domb a/az tanúbizonyságé Jákob pedig elnevezte őt domb tanú |
| Kiv 23,1:
szentiras.hu
παραδέξῃ ¹
ἀκοὴν
ματαίαν.
οὐ
συγκαταθήσῃ ¹
μετὰ
τοῦ
ἀδίκου
γενέσθαι
μάρτυς
ἄδικος.
elfogadsz majd beszédet üreset nem egyetértesz majd -val/-vel a/az igazságtalan lenni tanú igazságtalan |
| Lev 5,1:
szentiras.hu
δὲ
ψυχὴ
ἁμάρτῃ
καὶ
ἀκούσῃ
φωνὴν
ὁρκισμοῦ
καὶ
οὗτος
μάρτυς
(ἢ
ἑώρακεν
ἢ
σύνοιδεν),
ἐὰν
μὴ
ἀπαγγείλῃ,
λήμψεται ¹
τὴν
ἁμαρτίαν·
pedig lélek vétkezzen és meghallja hangot esküé és ez tanú vagy látta vagy rájött ha nem adja hírül veszi majd a/az vétekként |
| Szám 5,13:
szentiras.hu
καὶ
κοιμηθῇ
τις
μετ᾽
αὐτῆς
κοίτην
σπέρματος
καὶ
λάθῃ
ἐξ
ὀφθαλμῶν
τοῦ
ἀνδρὸς
αὐτῆς
καὶ
κρύψῃ,
αὐτὴ
δὲ
ᾖ
μεμιαμμένη
καὶ
μάρτυς
μὴ
ἦν
μετ᾽
αὐτῆς
καὶ
αὐτὴ
μὴ
ᾖ
συνειλημμένη,
és aludt valaki -val/-vel ő ágyat magé és rejtve maradjon -tól/-től szemek a/az férjé övé és elrejtse ő pedig legyen beszennyezve és tanú nem volt -val/-vel ő és ő nem legyen rajtakapva |
| Szám 23,18:
szentiras.hu
καὶ
ἀναλαβὼν
τὴν
παραβολὴν
αὐτοῦ
εἶπεν
Ἀνάστηθι,
Βαλακ,
καὶ
ἄκουε·
ἐνώτισαι
μάρτυς,
υἱὸς
Σεπφωρ.
és felemelve a/az példázatot övé mondta kelj föl Bálák és halld hallgasd meg tanú fiú Szeforé |
| Szám 35,30:
szentiras.hu
πᾶς
πατάξας
ψυχήν,
διὰ
μαρτύρων
φονεύσεις
τὸν
φονεύσαντα,
καὶ
μάρτυς
εἷς
οὐ
μαρτυρήσει
ἐπὶ
ψυχὴν
ἀποθανεῖν.
bárki levágva lelket által tanúk öld meg a/az gyilkolót és tanú egy ne tanúskodjon ellen lélek meghalni |
| Szám 35,30:
szentiras.hu
πᾶς
πατάξας
ψυχήν,
διὰ
μαρτύρων
φονεύσεις
τὸν
φονεύσαντα,
καὶ
μάρτυς
εἷς
οὐ
μαρτυρήσει
ἐπὶ
ψυχὴν
ἀποθανεῖν.
bárki levágva lelket által tanúk öld meg a/az gyilkolót és tanú egy ne tanúskodjon ellen lélek meghalni |
| MTörv 17,6:
szentiras.hu
ἐπὶ
δυσὶν
μάρτυσιν
ἢ
ἐπὶ
τρισὶν
μάρτυσιν
ἀποθανεῖται ¹
ὁ
ἀποθνῄσκων·
οὐκ
ἀποθανεῖται ¹
ἐφ᾽
ἑνὶ
μάρτυρι.
-on/-en/-ön kettő tanúbizonyságok vagy -on/-en/-ön három tanúbizonyságok fog meghalni a/az meghaló nem fog meghalni -on/-en/-ön egy tanú |
| MTörv 17,6:
szentiras.hu
ἐπὶ
δυσὶν
μάρτυσιν
ἢ
ἐπὶ
τρισὶν
μάρτυσιν
ἀποθανεῖται ¹
ὁ
ἀποθνῄσκων·
οὐκ
ἀποθανεῖται ¹
ἐφ᾽
ἑνὶ
μάρτυρι.
-on/-en/-ön kettő tanúbizonyságok vagy -on/-en/-ön három tanúbizonyságok fog meghalni a/az meghaló nem fog meghalni -on/-en/-ön egy tanú |
| MTörv 17,6:
szentiras.hu
ἐπὶ
δυσὶν
μάρτυσιν
ἢ
ἐπὶ
τρισὶν
μάρτυσιν
ἀποθανεῖται ¹
ὁ
ἀποθνῄσκων·
οὐκ
ἀποθανεῖται ¹
ἐφ᾽
ἑνὶ
μάρτυρι.
-on/-en/-ön kettő tanúbizonyságok vagy -on/-en/-ön három tanúbizonyságok fog meghalni a/az meghaló nem fog meghalni -on/-en/-ön egy tanú |
| MTörv 17,7:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
χεὶρ
τῶν
μαρτύρων
ἔσται ¹
ἐπ᾽
αὐτῷ
ἐν
πρώτοις
θανατῶσαι
αὐτόν,
καὶ
ἡ
χεὶρ
παντὸς
τοῦ
λαοῦ
ἐπ᾽
ἐσχάτων·
καὶ
ἐξαρεῖς ¹
τὸν
πονηρὸν
ἐξ
ὑμῶν
αὐτῶν.
és a/az kéz a/az tanúké lesz -on/-en/-ön ő -ban/-ben első halálra adni őt és a/az kéz egészé a/az népé -on/-en/-ön utolsók és eltávolítod majd a/az gonoszat közül ti övék |
| MTörv 19,15:
szentiras.hu
Οὐκ
ἐμμενεῖ
μάρτυς
εἷς
μαρτυρῆσαι
κατὰ
ἀνθρώπου
κατὰ
πᾶσαν
ἀδικίαν
καὶ
κατὰ
πᾶν
ἁμάρτημα
καὶ
κατὰ
πᾶσαν
ἁμαρτίαν,
ἣν
ἂν
ἁμάρτῃ·
ἐπὶ
στόματος
δύο
μαρτύρων
καὶ
ἐπὶ
στόματος
τριῶν
μαρτύρων
σταθήσεται ¹
πᾶν
ῥῆμα.
nem megmarad tanú egy tanúságot tenni szemben ember szerint minden igazságtalanság és szerint bármi tévedés és szerint bármi bűn ami 0 vétkezzen -on/-en/-ön száj kettőt tanúké és -on/-en/-ön száj hármak tanúké fog megállni minden szó/beszéd |
| MTörv 19,15:
szentiras.hu
Οὐκ
ἐμμενεῖ
μάρτυς
εἷς
μαρτυρῆσαι
κατὰ
ἀνθρώπου
κατὰ
πᾶσαν
ἀδικίαν
καὶ
κατὰ
πᾶν
ἁμάρτημα
καὶ
κατὰ
πᾶσαν
ἁμαρτίαν,
ἣν
ἂν
ἁμάρτῃ·
ἐπὶ
στόματος
δύο
μαρτύρων
καὶ
ἐπὶ
στόματος
τριῶν
μαρτύρων
σταθήσεται ¹
πᾶν
ῥῆμα.
nem megmarad tanú egy tanúságot tenni szemben ember szerint minden igazságtalanság és szerint bármi tévedés és szerint bármi bűn ami 0 vétkezzen -on/-en/-ön száj kettőt tanúké és -on/-en/-ön száj hármak tanúké fog megállni minden szó/beszéd |
| MTörv 19,15:
szentiras.hu
Οὐκ
ἐμμενεῖ
μάρτυς
εἷς
μαρτυρῆσαι
κατὰ
ἀνθρώπου
κατὰ
πᾶσαν
ἀδικίαν
καὶ
κατὰ
πᾶν
ἁμάρτημα
καὶ
κατὰ
πᾶσαν
ἁμαρτίαν,
ἣν
ἂν
ἁμάρτῃ·
ἐπὶ
στόματος
δύο
μαρτύρων
καὶ
ἐπὶ
στόματος
τριῶν
μαρτύρων
σταθήσεται ¹
πᾶν
ῥῆμα.
nem megmarad tanú egy tanúságot tenni szemben ember szerint minden igazságtalanság és szerint bármi tévedés és szerint bármi bűn ami 0 vétkezzen -on/-en/-ön száj kettőt tanúké és -on/-en/-ön száj hármak tanúké fog megállni minden szó/beszéd |
| MTörv 19,16:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
καταστῇ
μάρτυς
ἄδικος
κατὰ
ἀνθρώπου
καταλέγων
αὐτοῦ
ἀσέβειαν,
ha pedig állítson tanú igazságtalan szemben ember jegzékbe felvevő övé istentelenséget |
| MTörv 19,18:
szentiras.hu
καὶ
ἐξετάσωσιν
οἱ
κριταὶ
ἀκριβῶς,
καὶ
ἰδοὺ
μάρτυς
ἄδικος
ἐμαρτύρησεν
ἄδικα,
ἀντέστη
κατὰ
τοῦ
ἀδελφοῦ
αὐτοῦ,
és kérdezősködjenek a/az ítélőbírák gondosan és íme tanú igazságtalan tanúságot tett hamisságokat ellenszegült szemben a/az testvér övé |
| Józs 24,22:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ἰησοῦς
πρὸς
τὸν
λαόν
Μάρτυρες
ὑμεῖς
καθ᾽
ὑμῶν,
ὅτι
ὑμεῖς
ἐξελέξασθε
κύριον
λατρεύειν
αὐτῷ·
és szólt Józsué -hoz/-hez/-höz a/az nép Tanúk ti szemben ti hogy ti választottátok Urat szolgálni neki |
| Rút 4,9:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Βοος
τοῖς
πρεσβυτέροις
καὶ
παντὶ
τῷ
λαῷ
Μάρτυρες
ὑμεῖς
σήμερον
ὅτι
κέκτημαι
πάντα
τὰ
τοῦ
Αβιμελεχ
καὶ
πάντα,
ὅσα
ὑπάρχει
τῷ
Χελαιων
καὶ
τῷ
Μααλων,
ἐκ
χειρὸς
Νωεμιν·
és mondta Boózé a/az véneknek és minden a/az népnek tanúk ti ma hogy birtokba vettelek mindeneket a/az a/az Abimelek és mindeneket amiket csak létezik/bírjuk a/az Kelioné és a/az Mahálon -ból/-ből kéz Noémi |
| Rút 4,10:
szentiras.hu
καί
γε
Ρουθ
τὴν
Μωαβῖτιν
τὴν
γυναῖκα
Μααλων
κέκτημαι
ἐμαυτῷ
εἰς
γυναῖκα
τοῦ
ἀναστῆσαι
τὸ
ὄνομα
τοῦ
τεθνηκότος
ἐπὶ
τῆς
κληρονομίας
αὐτοῦ,
καὶ
οὐκ
ἐξολεθρευθήσεται
τὸ
ὄνομα
τοῦ
τεθνηκότος
ἐκ
τῶν
ἀδελφῶν
αὐτοῦ
καὶ
ἐκ
τῆς
φυλῆς
λαοῦ
αὐτοῦ·
μάρτυρες
ὑμεῖς
σήμερον.
és ugyan Rúth a/az Moáb a/az asszonyt Mahálon birtokba vettelek magamnak -ba/-be asszony a/az fölkelni a/az név a/az meghalva -on/-en/-ön a/az örökség övé és nem kiirtatik majd a/az név a/az meghalva -ból/-ből a/az testvérek övé és -ból/-ből a/az törzs népé övé tanúk ti ma |
| Rút 4,11:
szentiras.hu
καὶ
εἴποσαν
πᾶς
ὁ
λαὸς
οἱ
ἐν
τῇ
πύλῃ
Μάρτυρες.
καὶ
οἱ
πρεσβύτεροι
εἴποσαν
Δῴη
κύριος
τὴν
γυναῖκά
σου
τὴν
εἰσπορευομένην
εἰς
τὸν
οἶκόν
σου
ὡς
Ραχηλ
καὶ
ὡς
Λειαν,
αἳ
ᾠκοδόμησαν
ἀμφότεραι
τὸν
οἶκον
Ισραηλ
καὶ
ἐποίησαν
δύναμιν
ἐν
Εφραθα,
καὶ
ἔσται
ὄνομα
ἐν
Βαιθλεεμ·
és szóltak mindenki a/az nép a/az -ban/-ben a/az kapu tanúk és a/az vének szóltak adja úr a/az asszonyt tiéd a/az bemenve -ba/-be a/az ház tiéd mint Ráhel és mint Leát amik felépítették mindketten a/az ház Izrael és tették erőt -ban/-ben Efrata és lesz név -ban/-ben Betlehem |
| 1Sám 12,5:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Σαμουηλ
πρὸς
τὸν
λαόν
Μάρτυς
κύριος
ἐν
ὑμῖν
καὶ
μάρτυς
χριστὸς
αὐτοῦ
σήμερον
ἐν
ταύτῃ
τῇ
ἡμέρᾳ
ὅτι
οὐχ
εὑρήκατε
ἐν
χειρί
μου
οὐθέν·
καὶ
εἶπαν
Μάρτυς.
és mondta Sámuel -hoz/-hez/-höz a/az nép tanú úr -ban/-ben ti és tanú Krisztus övé ma -ban/-ben ez a/az nap hogy nem találtátok -ban/-ben kéz enyém semmi és mondták tanú |
| 1Sám 12,5:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Σαμουηλ
πρὸς
τὸν
λαόν
Μάρτυς
κύριος
ἐν
ὑμῖν
καὶ
μάρτυς
χριστὸς
αὐτοῦ
σήμερον
ἐν
ταύτῃ
τῇ
ἡμέρᾳ
ὅτι
οὐχ
εὑρήκατε
ἐν
χειρί
μου
οὐθέν·
καὶ
εἶπαν
Μάρτυς.
és mondta Sámuel -hoz/-hez/-höz a/az nép tanú úr -ban/-ben ti és tanú Krisztus övé ma -ban/-ben ez a/az nap hogy nem találtátok -ban/-ben kéz enyém semmi és mondták tanú |
| 1Sám 12,5:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Σαμουηλ
πρὸς
τὸν
λαόν
Μάρτυς
κύριος
ἐν
ὑμῖν
καὶ
μάρτυς
χριστὸς
αὐτοῦ
σήμερον
ἐν
ταύτῃ
τῇ
ἡμέρᾳ
ὅτι
οὐχ
εὑρήκατε
ἐν
χειρί
μου
οὐθέν·
καὶ
εἶπαν
Μάρτυς.
és mondta Sámuel -hoz/-hez/-höz a/az nép tanú úr -ban/-ben ti és tanú Krisztus övé ma -ban/-ben ez a/az nap hogy nem találtátok -ban/-ben kéz enyém semmi és mondták tanú |
| 1Sám 12,6:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Σαμουηλ
πρὸς
τὸν
λαὸν
λέγων
Μάρτυς
κύριος
ὁ
ποιήσας
τὸν
Μωυσῆν
καὶ
τὸν
Ααρων,
ὁ
ἀναγαγὼν
τοὺς
πατέρας
ἡμῶν
ἐξ
Αἰγύπτου.
és mondta Sámuel -hoz/-hez/-höz a/az nép mondván tanú úr a/az alkotó a/az Mózes és a/az Áron a/az fölvezetve a/az atyák miénk -ból/-ből Egyiptom |
| 1Sám 20,23:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
ῥῆμα,
ὃ
ἐλαλήσαμεν
ἐγὼ
καὶ
σύ,
ἰδοὺ
κύριος
μάρτυς
ἀνὰ
μέσον
ἐμοῦ
καὶ
σοῦ
ἕως
αἰῶνος.
és a/az szó/beszéd amit beszéltünk én és te íme úr tanú (kif.) között (kif.) én és tiéd -ig eon |
| 1Sám 20,42:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ιωναθαν
Πορεύου
εἰς
εἰρήνην,
καὶ
ὡς
ὀμωμόκαμεν
ἡμεῖς
ἀμφότεροι
ἐν
ὀνόματι
κυρίου
λέγοντες
Κύριος
ἔσται
μάρτυς
ἀνὰ
μέσον
ἐμοῦ
καὶ
σοῦ
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τοῦ
σπέρματός
μου
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τοῦ
σπέρματός
σου
ἕως
αἰῶνος.
és mondta Jonatán menj -ba/-be béke és mint esküdtünk mi mindkettő -ban/-ben név Úré mondván úr lesz tanú (kif.) között (kif.) én és tiéd és (kif.) között (kif.) a/az mag enyém és (kif.) között (kif.) a/az mag tiéd -ig eon |
| 1Kir 17,20:
szentiras.hu
καὶ
ἀνεβόησεν
Ηλιου
καὶ
εἶπεν
Οἴμμοι,
κύριε
ὁ
μάρτυς
τῆς
χήρας,
μεθ᾽
ἧς
ἐγὼ
κατοικῶ
μετ᾽
αὐτῆς,
σὺ
κεκάκωκας
τοῦ
θανατῶσαι
τὸν
υἱὸν
αὐτῆς.
és fölkiáltott Illés és mondta jaj Uram a/az tanú a/az özvegyasszonyokat -val/-vel aki én lakom -val/-vel ő te bántottad a/az halálra adni a/az fiút övé |
| Jób 16,19:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
ἰδοὺ
ἐν
οὐρανοῖς
ὁ
μάρτυς
μου,
ὁ
δὲ
συνίστωρ
μου
ἐν
ὑψίστοις.
és most íme -ban/-ben egek a/az tanú enyém a/az pedig aki ismeri enyém -ban/-ben magasságok |
| Zsolt 26,12:
szentiras.hu
μὴ
παραδῷς
με
εἰς
ψυχὰς
θλιβόντων
με,
ὅτι
ἐπανέστησάν
μοι
μάρτυρες
ἄδικοι,
καὶ
ἐψεύσατο
ἡ
ἀδικία
ἑαυτῇ.
ne szolgáltass ki engem -ra/-re lelkek elnyomóké engem mert felkeltek ellenem tanúk igazságtalanok és hazudott a/az igazságtalanság magának |
| Zsolt 34,11:
szentiras.hu
ἀναστάντες
μάρτυρες
ἄδικοι
ἃ
οὐκ
ἐγίνωσκον
ἠρώτων
με·
fölkelve tanúk igazságtalanok amiket nem ismertem kérdezték engem |
| Zsolt 88,38:
szentiras.hu
καὶ
ὡς
ἡ
σελήνη
κατηρτισμένη
εἰς
τὸν
αἰῶνα·
καὶ
ὁ
μάρτυς
ἐν
οὐρανῷ
πιστός.
διάψαλμα.
és mint a/az Hold készítve -ra/-re a/az örök és a/az tanú -ban/-ben ég hűséges szünet |
| Péld 6,19:
szentiras.hu
ἐκκαίει
ψεύδη
μάρτυς
ἄδικος
καὶ
ἐπιπέμπει
κρίσεις
ἀνὰ
μέσον
ἀδελφῶν.
lángra gyújt hazugságokat tanú igazságtalan és uszítja pereket (kif.) ellen (kif.) testvérek |
| Péld 12,17:
szentiras.hu
ἐπιδεικνυμένην
πίστιν
ἀπαγγέλλει
δίκαιος,
ὁ
δὲ
μάρτυς
τῶν
ἀδίκων
δόλιος.
megmutatva hűséget/hitet hirdeti igaz a/az pedig tanú a/az igazságtalanoké csalárd |
| Péld 12,19:
szentiras.hu
χείλη
ἀληθινὰ
κατορθοῖ
μαρτυρίαν,
μάρτυς
δὲ
ταχὺς
γλῶσσαν
ἔχει
ἄδικον.
ajkakat igazak kiegyenesítik tanúságtételt tanú de gyors nyelvet birtokol igazságtalant |
| Péld 14,5:
szentiras.hu
μάρτυς
πιστὸς
οὐ
ψεύδεται,
ἐκκαίει
δὲ
ψεύδη
μάρτυς
ἄδικος.
tanú hű nem hazudik lángra gyújt pedig hazugságokat tanú igaztalan |
| Péld 14,5:
szentiras.hu
μάρτυς
πιστὸς
οὐ
ψεύδεται,
ἐκκαίει
δὲ
ψεύδη
μάρτυς
ἄδικος.
tanú hű nem hazudik lángra gyújt pedig hazugságokat tanú igaztalan |
| Péld 14,25:
szentiras.hu
ῥύσεται
ἐκ
κακῶν
ψυχὴν
μάρτυς
πιστός,
ἐκκαίει
δὲ
ψεύδη
δόλιος.
meg fog szabadítani -ból/-ből rossz (dolgok) lelket tanú hű lángra gyújt pedig hazugságokat hamis |
| Péld 19,5:
szentiras.hu
μάρτυς
ψευδὴς
οὐκ
ἀτιμώρητος
ἔσται,
ὁ
δὲ
ἐγκαλῶν
ἀδίκως
οὐ
διαφεύξεται.
tanú hazug nem büntetlen lesz a/az pedig vádló igazságtalanul nem menekül majd meg |
| Péld 19,9:
szentiras.hu
μάρτυς
ψευδὴς
οὐκ
ἀτιμώρητος
ἔσται·
ὃς
δ᾽
ἂν
ἐκκαύσῃ
κακίαν,
ἀπολεῖται
ὑπ᾽
αὐτῆς.
tanú hazug nem büntetlen lesz aki de 0 lángra gyújtsa gonoszságot el fog veszni által ő |
| Péld 21,28:
szentiras.hu
μάρτυς
ψευδὴς
ἀπολεῖται,
ἀνὴρ
δὲ
ὑπήκοος
φυλασσόμενος
λαλήσει.
tanú hazug el fog veszni férfi pedig engedelmes megőrizve (magát) beszél majd |
| Péld 24,28:
szentiras.hu
μὴ
ἴσθι
ψευδὴς
μάρτυς
ἐπὶ
σὸν
πολίτην
μηδὲ
πλατύνου
σοῖς
χείλεσιν·
ne legyél hazug tanú ellen tied társ se pedig tard ki szíved tieid ajakkal |
| Bölcs 1,6:
szentiras.hu
φιλάνθρωπον
γὰρ
πνεῦμα
σοφία
καὶ
οὐκ
ἀθῳώσει
βλάσφημον
ἀπὸ
χειλέων
αὐτοῦ·
ὅτι
τῶν
νεφρῶν
αὐτοῦ
μάρτυς
ὁ
θεὸς
καὶ
τῆς
καρδίας
αὐτοῦ
ἐπίσκοπος
ἀληθὴς
καὶ
τῆς
γλώσσης
ἀκουστής.
emberbarát mert Szellem/Lélek bölcsesség és nem büntetlenül hagyja majd káromlót miatt ajkak övé hiszen a/az veséknek övé tanúja a/az Isten és a/az szívé övé őrző csalhatatlan és a/az beszédé halló |
| Bölcs 4,6:
szentiras.hu
ἐκ
γὰρ
ἀνόμων
ὕπνων
τέκνα
γεννώμενα
μάρτυρές
εἰσιν
πονηρίας
κατὰ
γονέων
ἐν
ἐξετασμῷ
αὐτῶν.
-ból/-ből mert törvény nélkülieké együtthálásé gyermekeket nemzetteket tanúk vannak gonoszságé szemben szülők -ban/-ben számonkérés övék |
| Bölcs 17,10:
szentiras.hu
δειλὸν
γὰρ
ἰδίῳ
πονηρία
μάρτυρι
καταδικαζομένη,
ἀεὶ
δὲ
προσείληφεν
τὰ
χαλεπὰ
συνεχομένη
τῇ
συνειδήσει·
gyáva ugyanis saját magával (szemben) gonoszság tanú módjára elítélve magát folyton pedig feltételez azt kegyetlent gyötrődve a/az lelkiismeret(től) |
| Iz 8,2:
szentiras.hu
καὶ
μάρτυράς
μοι
ποίησον
πιστοὺς
ἀνθρώπους,
τὸν
Ουριαν
καὶ
τὸν
Ζαχαριαν
υἱὸν
Βαραχιου.
és tanúkat nekem tégy hűeket embereket a/az Uriást és a/az Zakariást fiút Barakiásé |
| Iz 43,9:
szentiras.hu
πάντα
τὰ
ἔθνη
συνήχθησαν
ἅμα,
καὶ
συναχθήσονται
ἄρχοντες
ἐξ
αὐτῶν·
τίς
ἀναγγελεῖ
ταῦτα;
ἢ
τὰ
ἐξ
ἀρχῆς
τίς
ἀναγγελεῖ
ὑμῖν;
ἀγαγέτωσαν
τοὺς
μάρτυρας
αὐτῶν
καὶ
δικαιωθήτωσαν
καὶ
εἰπάτωσαν
ἀληθῆ.
mindenek a/az nemzetek/pogányok összegyülekeztek együtt és összegyűjtetnek majd fejedelmek közül ők ki fogja kijelenteni ezeket vagy a/az -tól/-től kezdet ki fogja kijelenteni nektek hozzák magukkal a/az tanúkat övék és nyilváníttassanak igazzá és beszéljék el igazakat |
| Iz 43,10:
szentiras.hu
γένεσθέ
μοι
μάρτυρες,
κἀγὼ
μάρτυς,
λέγει
κύριος
ὁ
θεός,
καὶ
ὁ
παῖς,
ὃν
ἐξελεξάμην,
ἵνα
γνῶτε
καὶ
πιστεύσητε
καὶ
συνῆτε
ὅτι
ἐγώ
εἰμι,
ἔμπροσθέν
μου
οὐκ
ἐγένετο
ἄλλος
θεὸς
καὶ
μετ᾽
ἐμὲ
οὐκ
ἔσται·
legyetek nekem tanúk is én tanú mondja Úr a/az Isten és a/az gyermek/szolga akit kiválasztottam (magamnak) hogy megtudjátok és higgyétek és fölfogjátok hogy én vagyok előtt én nem lett másik Isten és után én nem lesz |
| Iz 43,10:
szentiras.hu
γένεσθέ
μοι
μάρτυρες,
κἀγὼ
μάρτυς,
λέγει
κύριος
ὁ
θεός,
καὶ
ὁ
παῖς,
ὃν
ἐξελεξάμην,
ἵνα
γνῶτε
καὶ
πιστεύσητε
καὶ
συνῆτε
ὅτι
ἐγώ
εἰμι,
ἔμπροσθέν
μου
οὐκ
ἐγένετο
ἄλλος
θεὸς
καὶ
μετ᾽
ἐμὲ
οὐκ
ἔσται·
legyetek nekem tanúk is én tanú mondja Úr a/az Isten és a/az gyermek/szolga akit kiválasztottam (magamnak) hogy megtudjátok és higgyétek és fölfogjátok hogy én vagyok előtt én nem lett másik Isten és után én nem lesz |
| Iz 43,12:
szentiras.hu
ἀνήγγειλα
καὶ
ἔσωσα,
ὠνείδισα
καὶ
οὐκ
ἦν
ἐν
ὑμῖν
ἀλλότριος·
ὑμεῖς
ἐμοὶ
μάρτυρες
κἀγὼ
μάρτυς,
λέγει
κύριος
ὁ
θεός.
hírül adtam és megmentettem megfeddtem és nem volt között ti idegen ti nekem tanúk is én tanú mondja Úr a/az Isten |
| Iz 43,12:
szentiras.hu
ἀνήγγειλα
καὶ
ἔσωσα,
ὠνείδισα
καὶ
οὐκ
ἦν
ἐν
ὑμῖν
ἀλλότριος·
ὑμεῖς
ἐμοὶ
μάρτυρες
κἀγὼ
μάρτυς,
λέγει
κύριος
ὁ
θεός.
hírül adtam és megmentettem megfeddtem és nem volt között ti idegen ti nekem tanúk is én tanú mondja Úr a/az Isten |
| Iz 44,8:
szentiras.hu
μὴ
παρακαλύπτεσθε·
οὐκ
ἀπ᾽
ἀρχῆς
ἠνωτίσασθε
καὶ
ἀπήγγειλα
ὑμῖν;
μάρτυρες
ὑμεῖς
ἐστε,
εἰ
ἔστιν
θεὸς
πλὴν
ἐμοῦ·
καὶ
οὐκ
ἦσαν
τότε.
ne rejtsétek el nem -tól/-től kezdet hallottátok és hírül adtam nektek tanúk ti vagytok vajon van Isten felül én és nem voltak akkor |
| Jer 36,23:
szentiras.hu
δι᾽
ἣν
ἐποίησαν
ἀνομίαν
ἐν
Ισραηλ
καὶ
ἐμοιχῶντο
τὰς
γυναῖκας
τῶν
πολιτῶν
αὐτῶν
καὶ
λόγον
ἐχρημάτισαν
ἐν
τῷ
ὀνόματί
μου,
ὃν
οὐ
συνέταξα
αὐτοῖς,
καὶ
ἐγὼ
μάρτυς,
φησὶν
κύριος.–
-ért ami tettek törvénytelenséget -ban/-ben Izrael és házasságot törtek a/az feleségeket a/az polgártársaké övék és szót jövendöltek -ban/-ben a/az név enyém amit nem elrendeltem nekik és én tanú (vagyok) mondja Úr |
| Jer 39,10:
szentiras.hu
καὶ
ἔγραψα
εἰς
βιβλίον
καὶ
ἐσφραγισάμην
καὶ
διεμαρτυράμην
μάρτυρας
καὶ
ἔστησα
τὸ
ἀργύριον
ἐν
ζυγῷ.
és írtam -ba/-be könyv és lepecsételtem és tanúnak hívtam tanúkat és állítottam a/az ezüstöt -ban/-ben mérleg |
| Jer 39,25:
szentiras.hu
καὶ
σὺ
λέγεις
πρός
με
Κτῆσαι
σεαυτῷ
ἀγρὸν
ἀργυρίου·
καὶ
ἔγραψα
βιβλίον
καὶ
ἐσφραγισάμην
καὶ
ἐπεμαρτυράμην
μάρτυρας·
καὶ
ἡ
πόλις
ἐδόθη
εἰς
χεῖρας
Χαλδαίων.
és te szóltál -hoz/-hez/-höz én szerezd meg magadnak mezőt pénzé és írtam könyvet és lepecsételtem és állítottam tanúnak tanúkat és a/az város adatott -ba/-be kezek káldeusoké |
| Jer 39,44:
szentiras.hu
καὶ
κτήσονται
ἀγροὺς
ἐν
ἀργυρίῳ,
καὶ
γράψεις
βιβλίον
καὶ
σφραγιῇ
καὶ
˹διαμαρτύρῃ˺
μάρτυρας
ἐν
γῇ
Βενιαμιν
καὶ
κύκλῳ
Ιερουσαλημ
καὶ
ἐν
πόλεσιν
Ιουδα
καὶ
ἐν
πόλεσιν
τοῦ
ὄρους
καὶ
ἐν
πόλεσιν
τῆς
Σεφηλα
καὶ
ἐν
πόλεσιν
τῆς
Ναγεβ,
ὅτι
ἀποστρέψω
τὰς
ἀποικίας
αὐτῶν.
és birtokolnak majd mezőket -ban/-ben ezüst és megírod mjd könyvet és lepecsételed majd és állítsál tanúként tanúkat -ban/-ben föld Benjaminé és körül Jeruzsálem és -ban/-ben városok Júdáé és -ban/-ben városok a/az hegyé és -ban/-ben városok a/az Sefeláé és -ban/-ben városok a/az Negebé mert visszafordítom majd a/az fogságokat övék |
| Jer 49,5:
szentiras.hu
καὶ
αὐτοὶ
εἶπαν
τῷ
Ιερεμια
Ἔστω
κύριος
ἐν
ἡμῖν
εἰς
μάρτυρα
δίκαιον
καὶ
πιστόν,
εἰ
μὴ
κατὰ
πάντα
τὸν
λόγον,
ὃν
ἂν
ἀποστείλῃ
σε
κύριος
πρὸς
ἡμᾶς,
οὕτως
ποιήσομεν·
és ők mondták a/az Jeremiásnak legyen Úr között mi (kif.) tanúvá igaz és hű ha nem szerint minden a/az szó amit 0 elküldjön téged Úr -hoz/-hez/-höz mi úgy fogunk cselekedni |
| Mal 3,5:
szentiras.hu
καὶ
προσάξω
πρὸς
ὑμᾶς
ἐν
κρίσει
καὶ
ἔσομαι
μάρτυς
ταχὺς
ἐπὶ
τὰς
˹φαρμακοὺς˺
καὶ
ἐπὶ
τὰς
μοιχαλίδας
καὶ
ἐπὶ
τοὺς
ὀμνύοντας
τῷ
ὀνόματί
μου
ἐπὶ
ψεύδει
καὶ
ἐπὶ
τοὺς
ἀποστεροῦντας
μισθὸν
μισθωτοῦ
καὶ
τοὺς
καταδυναστεύοντας
χήραν
καὶ
τοὺς
κονδυλίζοντας
ὀρφανοὺς
καὶ
τοὺς
ἐκκλίνοντας
κρίσιν
προσηλύτου
καὶ
τοὺς
μὴ
φοβουμένους
με,
λέγει
κύριος
παντοκράτωρ.
és odavezetem majd -hoz/-hez/-höz ti -val, -vel ítélet és leszek tanú gyors ellen a/az mágiát űzők és ellen a/az házasságtörők és ellen a/az esküdők a/az névre enyém -ban/-ben hazugság és ellen a/az elrablók fizetséget béresé és a/az elnyomók özvegyet és a/az örökkel verők/leigázók árvákat és a/az elfordítók ítéletet prozelitáé és a/az nem félők engem mondja Úr mindenható |
| Mt 18,16:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
μὴ
ἀκούσῃ,
παράλαβε
μετὰ
σοῦ
ἔτι
ἕνα
ἢ
δύο,
ἵνα
ἐπὶ
στόματος
δύο
μαρτύρων
ἢ
τριῶν
σταθῇ
πᾶν
ῥῆμα·
ha pedig nem hallgat meg vigyél -val/-vel te még egyet vagy kettőt hogy -on/-en/-ön száj kettőt tanúé vagy háromé állíttasson minden szó/beszéd |
| Mt 26,65:
szentiras.hu
τότε ¹
ὁ
ἀρχιερεὺς
˹διέρηξεν˺
τὰ
ἱμάτια
αὐτοῦ
λέγων ¹
Ἐβλασφήμησεν· ¹
τί
ἔτι
χρείαν
ἔχομεν
μαρτύρων;
ἴδε
νῦν
ἠκούσατε
τὴν
βλασφημίαν·
akkor a/az főpap megszaggatta a/az ruhákat övé mondván káromkodott mit még szükséget birtokolunk tanúké íme most hallottátok a/az káromlást |
| Mk 14,63:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
ἀρχιερεὺς
˹διαρήξας˺
τοὺς
χιτῶνας
αὐτοῦ
λέγει ¹
Τί ¹
ἔτι
χρείαν
ἔχομεν
μαρτύρων;
a/az pedig főpap megszaggatván a/az ruhákat övé mondja Mit még szükséget birtoklunk tanúkra |
| Lk 11,48:
szentiras.hu
ἄρα
μάρτυρές
ἐστε
καὶ
συνευδοκεῖτε
τοῖς
ἔργοις
τῶν
πατέρων
ὑμῶν,
ὅτι
αὐτοὶ
μὲν
ἀπέκτειναν
αὐτοὺς ¹
ὑμεῖς
δὲ
οἰκοδομεῖτε.
következésképpen tanúk vagytok és helyeslitek a/az tetteket a/az atyáké tiétek mert ők egyrészt megölték őket ti másrészt fölépítitek |
| Lk 24,48:
szentiras.hu
ὑμεῖς
μάρτυρες
τούτων.
ti tanúk ezeké |
| Acs 1,8:
szentiras.hu
ἀλλὰ
λήμψεσθε
δύναμιν
ἐπελθόντος
τοῦ
ἁγίου
πνεύματος
ἐφ᾽
ὑμᾶς, ¹
καὶ
ἔσεσθέ
μου
μάρτυρες
ἔν
τε
Ἰερουσαλὴμ
καὶ
[ἐν]
πάσῃ
τῇ
Ἰουδαίᾳ
καὶ
˹Σαμαρίᾳ˺
καὶ
ἕως
ἐσχάτου
τῆς
γῆς.
hanem kaptok majd erőt eljövőt a/az szentté Szellemé/Léleké -ra/-re ti és lesztek enyém tanúk -ban/-ben is Jeruzsálem és -ban/-ben minden a/az Júdea és Szamária és -ig vég a/az földé |
| Acs 1,22:
szentiras.hu
ἀρξάμενος
ἀπὸ
τοῦ
βαπτίσματος
˹Ἰωάνου˺
ἕως
τῆς
ἡμέρας
ἧς
ἀνελήμφθη
ἀφ᾽
ἡμῶν,
μάρτυρα ¹
τῆς
ἀναστάσεως
αὐτοῦ
σὺν
ἡμῖν
γενέσθαι ¹
ἕνα ¹
τούτων.
elkezdve -tól/-től a/az keresztség Jánosé -ig a/az nap amelyen fölemeltetett -tól/-től mi hogy tanú a/az föltámadásé övé -val/-vel mi legyen egy ezek közül |
| Acs 2,32:
szentiras.hu
τοῦτον
τὸν
Ἰησοῦν
ἀνέστησεν
ὁ
θεός,
οὗ ¹
πάντες
ἡμεῖς
ἐσμὲν ¹
μάρτυρες. ¹
ezt a/az Jézust föltámasztotta a/az Isten akié mindnyájan mi vagyunk tanúk |
| Acs 3,15:
szentiras.hu
τὸν
δὲ
ἀρχηγὸν
τῆς
ζωῆς
ἀπεκτείνατε, ¹
ὃν
ὁ
θεὸς
ἤγειρεν
ἐκ
νεκρῶν,
οὗ ¹
ἡμεῖς
μάρτυρές
ἐσμεν.
a/az pedig fővezért a/az életé megöltétek akit a/az Isten fölemelt -ból/-ből halottak akié mi tanúk vagyunk |
| Acs 5,32:
szentiras.hu
καὶ
ἡμεῖς
ἐσμὲν ¹
μάρτυρες
τῶν
ῥημάτων
τούτων, ¹
καὶ
τὸ
πνεῦμα
τὸ
ἅγιον
ὃ
ἔδωκεν
ὁ
θεὸς
τοῖς
πειθαρχοῦσιν
αὐτῷ.
és mi vagyunk tanúk a/az szavaké/beszédeké ezeké és a/az Szellem/Lélek a/az szent akit adott a/az Isten a/az engedelmeskedőknek neki |
| Acs 6,13:
szentiras.hu
ἔστησάν
τε
μάρτυρας
ψευδεῖς
λέγοντας ¹
Ὁ ¹
ἄνθρωπος
οὗτος
οὐ
παύεται
λαλῶν
ῥήματα
κατὰ
τοῦ
τόπου
τοῦ
ἁγίου
[τούτου]
καὶ
τοῦ
νόμου, ¹
állítottak is tanúkat hamisakat mondókat a/az ember ez nem szűnik meg szólva szavakat/beszédeket ellen, szemben a/az hely a/az szent ez és a/az törvény |
| Acs 7,58:
szentiras.hu
καὶ
ἐκβαλόντες
ἔξω
τῆς
πόλεως
ἐλιθοβόλουν.
καὶ
οἱ
μάρτυρες
ἀπέθεντο
τὰ
ἱμάτια
αὐτῶν
παρὰ
τοὺς
πόδας
νεανίου
καλουμένου
Σαύλου. ¹
és kidobva kívül a/az város(on) megkövezték és a/az tanúk letették a/az ruhákat övék mellé a/az lábak ifjúé nevezetűé Saulé |
| Acs 10,39:
szentiras.hu
καὶ
ἡμεῖς
μάρτυρες
πάντων
ὧν ¹
ἐποίησεν
ἔν
τε
τῇ
χώρᾳ
τῶν
Ἰουδαίων
καὶ ¹
* Ἰερουσαλήμ·
ὃν
καὶ
ἀνεῖλαν ¹
κρεμάσαντες
ἐπὶ
ξύλου. ¹
és mi tanúk mindené amiket tett -ban/-ben is a/az vidék a/az zsidóké és Jeruzsálemé/Jeruzsálemben akit és megöltek fölfüggesztvén -on/-en/-ön fa |
| Acs 10,41:
szentiras.hu
οὐ
παντὶ
τῷ
λαῷ ¹
ἀλλὰ
˹μάρτυσι˺
τοῖς
προκεχειροτονημένοις
ὑπὸ
τοῦ
θεοῦ,
ἡμῖν,
οἵτινες
συνεφάγομεν
καὶ
συνεπίομεν
αὐτῷ
μετὰ
τὸ
ἀναστῆναι
αὐτὸν
ἐκ
νεκρῶν·
nem egésznek a/az népnek hanem tanúknak a/az előre kiválasztottaknak által a/az Isten nekünk akik együtt ettünk és együtt ittunk vele után 0 hogy föltámadott ő -ból/-ből halottak |
| Acs 13,31:
szentiras.hu
ὃς
ὤφθη
ἐπὶ
ἡμέρας
πλείους
τοῖς
συναναβᾶσιν
αὐτῷ
ἀπὸ
τῆς
Γαλιλαίας
εἰς
Ἰερουσαλήμ,
οἵτινες
[νῦν]
˹εἰσὶ˺
μάρτυρες
αὐτοῦ
πρὸς
τὸν
λαόν.
aki megláttatta magát -on/-en/-ön nap több a/az együtt felmenőknek vele -tól/-től a/az Galilea -ba/-be Jeruzsálem akik most vannak tanúk övé felé a/az nép |
| Acs 22,15:
szentiras.hu
ὅτι
ἔσῃ
μάρτυς
αὐτῷ
πρὸς
πάντας
ἀνθρώπους
ὧν ¹
ἑώρακας
καὶ
ἤκουσας.
mert leszel tanú neki felé mindegyik emberek azoké, amiket láttál és hallottál |
| Acs 22,20:
szentiras.hu
καὶ
ὅτε
ἐξεχύννετο
τὸ
αἷμα
Στεφάνου
τοῦ
μάρτυρός
σου,
καὶ
αὐτὸς
ἤμην
ἐφεστὼς
καὶ
συνευδοκῶν
καὶ
φυλάσσων
τὰ
ἱμάτια
τῶν
ἀναιρούντων
αὐτόν.
és amikor kiöntetett a/az vér Istváné a/az tanúé tiéd és én magam voltam odaállva és egyetértve és őrizve a/az ruhákat a/az megölőké őt |
| Acs 26,16:
szentiras.hu
˹ἀλλὰ˺
ἀνάστηθι
καὶ
στῆθι
ἐπὶ
τοὺς
πόδας
σου·
εἰς
τοῦτο
γὰρ
ὤφθην
σοι,
προχειρίσασθαί
σε
ὑπηρέτην
καὶ
μάρτυρα
ὧν
τε
εἶδές
με ¹
ὧν
τε
ὀφθήσομαί
σοι,
hanem kelj föl és állj -ra/-re a/az lábak tiéd (kif.) azért (kif.) ugyanis megjelentem neked rendelni téged szolgaként és tanúként azoké, amikben (kif.) is láttál engem azoké, amikben (kif.) is fogok megjelenni neked |
| Róm 1,9:
szentiras.hu
μάρτυς
γάρ
μού
ἐστιν
ὁ
θεός,
ᾧ
λατρεύω
ἐν
τῷ
πνεύματί
μου
ἐν
τῷ
εὐαγγελίῳ
τοῦ
υἱοῦ
αὐτοῦ,
ὡς
ἀδιαλείπτως
μνείαν
ὑμῶν
ποιοῦμαι
tanú ugyanis enyém van a/az Isten akinek szolgálok -ban/-ben a/az szellem/lélek enyém -ban/-ben a/az evangélium a/az Fiúé övé mint szüntelenül emlékezést rólatok cselekszem |
| 2Kor 1,23:
szentiras.hu
Ἐγὼ
δὲ
μάρτυρα
τὸν
θεὸν
ἐπικαλοῦμαι
ἐπὶ
τὴν
ἐμὴν
ψυχήν,
ὅτι
φειδόμενος
ὑμῶν
οὐκέτι
ἦλθον
εἰς
Κόρινθον.
én pedig tanúként a/az Istent segítségül hívom -ra/-re a/az enyém élet hogy kímélve titeket többé nem mentem el -ba/-be Korintus |
| 2Kor 13,1:
szentiras.hu
τοῦτο
ἔρχομαι
πρὸς
ὑμᾶς·
ἐπὶ
στόματος
δύο
μαρτύρων
καὶ
τριῶν
σταθήσεται
πᾶν
ῥῆμα.
ezt megyek -hoz/-hez/-höz ti -ra/-re száj kettőt tanúké és háromé állíttassék minden szó/beszéd |
| Fil 1,8:
szentiras.hu
μάρτυς
γάρ
μου
ὁ
θεός, ¹
ὡς
ἐπιποθῶ
πάντας
ὑμᾶς
ἐν
σπλάγχνοις
Χριστοῦ
Ἰησοῦ.
tanú ugyanis enyém a/az Isten mint vágyódom mindegyiket titeket -ban/-ben könyörületességé(ben) Krisztusé Jézusé |
| 1Tessz 2,5:
szentiras.hu
οὔτε ¹
γάρ
ποτε
ἐν
λόγῳ
˹κολακίας˺
ἐγενήθημεν,
καθὼς
οἴδατε,
οὔτε ¹
* προφάσει
πλεονεξίας,
θεὸς
μάρτυς,
Sem ugyanis bármikor -ban/-ben beszéd hízelkedésé lettünk amint tudjátok sem leplező látszat(ban) kapzsiságé Isten tanú |
| 1Tessz 2,10:
szentiras.hu
ὑμεῖς
μάρτυρες
καὶ
ὁ
θεός,
ὡς
ὁσίως
καὶ
δικαίως
καὶ
ἀμέμπτως
ὑμῖν
τοῖς
πιστεύουσιν
ἐγενήθημεν,
ti (vagytok) tanúk és a/az Isten amint szentül és igaz módon és feddhetetlenül számotpkra a/az hívőknek lettünk |
| 1Tim 5,19:
szentiras.hu
κατὰ
πρεσβυτέρου
κατηγορίαν
μὴ
παραδέχου,
ἐκτὸς
εἰ
μὴ
ἐπὶ
δύο
ἢ
τριῶν
μαρτύρων· ¹
ellen elöljáró vádat ne fogadj el kivéve hacsak nem -ra/-re kettő vagy három tanúvallomás |
| 1Tim 6,12:
szentiras.hu
ἀγωνίζου
τὸν
καλὸν
ἀγῶνα
τῆς
πίστεως,
ἐπιλαβοῦ
τῆς
αἰωνίου
ζωῆς,
εἰς
ἣν
ἐκλήθης
καὶ
ὡμολόγησας
τὴν
καλὴν
ὁμολογίαν
ἐνώπιον
πολλῶν
μαρτύρων.
harcold meg a/az jó harcot a/az hité ragadd meg a/az örök életet -ra/-re amely meghívattál és megvallottad a/az jó hitvallást előtt sok tanúk |
| 2Tim 2,2:
szentiras.hu
καὶ
ἃ
ἤκουσας
παρ᾽
ἐμοῦ
διὰ
πολλῶν
μαρτύρων,
ταῦτα
παράθου
πιστοῖς
ἀνθρώποις,
οἵτινες
ἱκανοὶ
ἔσονται
καὶ
ἑτέρους
διδάξαι.
és amiket hallottál -tól/-től én által sok tanúk azokat bízd rá hívők emberekre akik alkalmasak lesznek is másokat tanítani |
| Zsid 10,28:
szentiras.hu
ἀθετήσας
τις
νόμον
Μωυσέως ¹
χωρὶς
οἰκτιρμῶν
ἐπὶ
δυσὶν
ἢ
τρισὶν
μάρτυσιν
ἀποθνήσκει· ¹
megvető valaki törvényt Mózesé nélkül irgalom -ra/-re kettő vagy három tanúbizonyságok meghal |
| Zsid 12,1:
szentiras.hu
καὶ
ἡμεῖς, ¹
τοσοῦτον
ἔχοντες
περικείμενον
ἡμῖν
νέφος
μαρτύρων,
ὄγκον
ἀποθέμενοι
πάντα
καὶ
τὴν
εὐπερίστατον
ἁμαρτίαν,
δι᾽
ὑπομονῆς
τρέχωμεν
τὸν
προκείμενον
ἡμῖν
ἀγῶνα, ¹
is mi ilyen nagyot birtokolva körülvevőt minket felhőt tanúké terhet letévén mindet és a/az megkörnyékező bűnt által állhatatosság fussuk meg a/az előttünk állót nekünk küzdelmet |
| 1Pt 5,1:
szentiras.hu
οὖν ¹
ἐν ¹
ὑμῖν˺
παρακαλῶ
ὁ
˹συνπρεσβύτερος˺
καὶ
μάρτυς
τῶν
τοῦ
Χριστοῦ
παθημάτων,
ὁ
καὶ
τῆς
μελλούσης
ἀποκαλύπτεσθαι
δόξης
κοινωνός, ¹
tehát -ban/-ben ti kérem a/az presbitertárs és tanú a/az a/az Krisztusé szenvedéseké a/az is a/az amely eljövendő megnyilvánulni dicsőségé részestárs |
| Jel 1,5:
szentiras.hu
καὶ
ἀπὸ
Ἰησοῦ
Χριστοῦ,
ὁ
μάρτυς ¹
ὁ
πιστός,
ὁ
πρωτότοκος
τῶν
νεκρῶν
καὶ
ὁ
ἄρχων
τῶν
βασιλέων
τῆς
γῆς.
Τῷ
ἀγαπῶντι
ἡμᾶς
καὶ
λύσαντι
ἡμᾶς
ἐκ
τῶν
ἁμαρτιῶν
[ἡμῶν] ¹
ἐν
τῷ
αἵματι
αὐτοῦ,
és -tól/-től Jézus Krisztus a/az tanú a/az hű a/az elsőszülött a/az halottaké és a/az fejedelem a/az királyoké a/az földé a/az szeretőnek minket és eloldozónak minket -tól/-től a/az bűnök miénk -ban/-ben a/az vér övé |
| Jel 2,13:
szentiras.hu
Οἶδα ¹
ποῦ
κατοικεῖς,
ὅπου
ὁ
θρόνος
τοῦ
Σατανᾶ, ¹
καὶ
κρατεῖς
τὸ
ὄνομά
μου, ¹
καὶ
οὐκ
ἠρνήσω
τὴν
πίστιν
μου
καὶ
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
Ἀντίπας, ¹
ὁ
μάρτυς
μου, ¹
ὁ
πιστός
[μου], ¹
ὃς
ἀπεκτάνθη
παρ᾽
ὑμῖν,
ὅπου
ὁ
Σατανᾶς ¹
κατοικεῖ.
tudom hol laksz ahol a/az trón a/az Sátáné és (szilárdan) megtartod a/az nevet enyém és nem tagadtad meg a/az hitet enyém és -ban/-ben a/az napok Antipász a/az tanú enyém a/az hű enyém aki megöletett -nál/-nél ti ahol a/az Sátán lakik |
| Jel 3,14:
szentiras.hu
Καὶ
τῷ
ἀγγέλῳ
τῆς
ἐν
˹Λαοδικίᾳ˺
ἐκκλησίας
γράψον ¹
Τάδε
λέγει
ὁ
Ἀμήν, ¹
ὁ
μάρτυς
ὁ
πιστὸς
καὶ
°[ὁ]
ἀληθινός,
ἡ
ἀρχὴ
τῆς
κτίσεως
τοῦ
θεοῦ, ¹
és a/az angyalnak a/az -ban/-ben Laodícea eklézsiáé írd meg ezeket mondja a/az ámen a/az tanú a/az hű és a/az igaz a/az kezdet a/az teremtésé a/az Istené |
| Jel 11,3:
szentiras.hu
καὶ ¹
δώσω
τοῖς
δυσὶν
μάρτυσίν
μου, ¹
καὶ
προφητεύσουσιν
ἡμέρας
χιλίας
διακοσίας
ἑξήκοντα, ¹
˹περιβεβλημένους˺
σάκκους.
és adni fogom a/az két tanúknak enyém és prófétálni fognak napig ezer kétszáz hatvan magukra öltőkként zsákokat |
| Jel 17,6:
szentiras.hu
καὶ
εἶδον
τὴν
γυναῖκα
μεθύουσαν
ἐκ
τοῦ
αἵματος
τῶν
ἁγίων
καὶ
ἐκ
τοῦ
αἵματος
τῶν
μαρτύρων
Ἰησοῦ.
Καὶ
ἐθαύμασα
ἰδὼν
αὐτὴν
θαῦμα
μέγα· ¹
és láttam a/az asszonyt megrészegedve -tól/-től a/az vér a/az szenteké és -tól/-től a/az vér a/az tanúké Jézusé és csodálkoztam látván őt csodálkozás(sal) nagy |