Témák
- Szentírási könyvek rövidítései
- A Septuaginta sajátos rövidítései
- További corpusok rövidítései
- Szakirodalmi rövidítések
- Szófajok
- Szóelemzési rövidítések
- Deklinációelemzések
- Mondattani rövidítések
- Szakkifejezések
Szentírási könyvek rövidítései
Érdekességképpen idetettük a közkézen forgó Szentírásfordítások ill. segédkönyvek rövidítésjegyzékeit. Ezeket
ténylegesen figyelembe vettük, amikor a saját jegyzékünket összeállítottuk. Alapvetően a KNB jegyzékét vettük át, de indokolt esetben eltértünk.
| Magyar | Szószedet | KNB | SZIT | STL1 | BD1 | KG | RUF | ÚSzSz2 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Teremtés könyve | Ter | ~ | ~ | ~ | Gen | 1Móz | 1Móz | 1Móz |
| Kivonulás könyve | Kiv | ~ | ~ | ~ | Exod | 2Móz | 2Móz | 2Móz |
| Leviták könyve | Lev | ~ | ~ | ~ | Lev | 3Móz | 3Móz | 3Móz |
| Számok könyve | Szám | ~ | ~ | ~ | Num | 4Móz | 4Móz | 4Móz |
| Teremtés könyve | Ter | ~ | ~ | ~ | Gen | 1Móz | 1Móz | 1Móz |
| Kivonulás könyve | Kiv | ~ | ~ | ~ | Exod | 2Móz | 2Móz | 2Móz |
| Leviták könyve | Lev | ~ | ~ | ~ | Lev | 3Móz | 3Móz | 3Móz |
| Számok könyve | Szám | ~ | ~ | ~ | Num | 4Móz | 4Móz | 4Móz |
| Második Törvénykönyv | MTörv | ~ | ~ | ~ | Deut | 5Móz | 5Móz | 5Móz |
| Józsue könyve | Józs | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ |
| Bírák könyve | Bír | ~ | ~ | - | - | ~ | Bir | ~ |
| Rút könyve | Rút | ~ | Rut | - | - | Ruth | Ruth | Ruth |
| Sámuel első könyve | 1Sám | ~ | ~ | ~ | 1Kir | ~ | ~ | ~ |
| Sámuel második könyve | 2Sám | ~ | ~ | ~ | 2Kir | ~ | ~ | ~ |
| Királyok első könyve | 1Kir | ~ | ~ | ~ | 3Kir | ~ | ~ | ~ |
| Királyok második könyve | 2Kir | ~ | ~ | ~ | 4Kir | ~ | ~ | ~ |
| Krónikák első könyve | 1Krón | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ |
| Krónikák második könyve | 2Krón | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ |
| Ezdrás könyve | Ezdr | ~ | Ezd | - | - | Ezsd | Ezsdr | Ezsd |
| Nehemiás könyve | Neh | ~ | ~ | ~ | - | ~ | ~ | ~ |
| Tóbiás könyve | Tób | ~ | ~ | - | ~ | - | - | - |
| Judit könyve3 | Jud | Judit | ~ | ~ | - | - | - | - |
| Eszter könyve | Eszt | ~ | Esz | - | - | ~ | ~ | ~ |
| Jób könyve | Jób | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ |
| Zsoltárok könyve | Zsolt | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ |
| Példabeszédek könyve | Péld | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ |
| A Prédikátor könyve | Préd | ~ | ~ | ~ | - | ~ | ~ | ~ |
| Énekek éneke | Én | ~ | ~ | - | - | Énekek | Ének.Én | ~ |
| Bölcsesség könyve | Bölcs | ~ | ~ | - | ~ | - | - | ~ |
| Jézus, Sirák fiának könyve3 | Sir | Sír | ~ | Sirák | ~ | - | - | Sirák |
| Izaiás könyve | Iz | ~ | ~ | ~ | ~ | Ézs(aiás) | Ésa | Ézs |
| Jeremiás könyve | Jer | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ |
| Jeremiás siralmai | Siralm | ~ | Siral | - | - | JSir | Sir | JSir |
| Báruk könyve | Bár | ~ | ~ | - | - | - | - | ~ |
| Ezekiel könyve | Ez | ~ | ~ | Eze | Ezek | ~ | Ezék | ~ |
| Dániel könyve | Dán | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ |
| Ózeás könyve | Óz | ~ | Oz | Oz | ~ | Hós | Hós | Hós |
| Joel könyve | Jo | ~ | ~ | Joel | Joel | Jóel | Jóel | Jóel |
| Ámosz könyve | Ám | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | Ámós | ~ |
| Abdiás könyve | Abd | ~ | ~ | - | - | ~ | ~ | ~ |
| Jónás könyve | Jón | ~ | ~ | ~ | - | ~ | ~ | ~ |
| Mikeás könyve | Mik | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ |
| Náhum könyve | Náh | ~ | ~ | ~ | - | ~ | ~ | ~ |
| Habakuk könyve | Hab | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ |
| Szofoniás könyve | Szof | ~ | ~ | - | ~ | Zof | Sof | Zof |
| Aggeus könyve | Agg | ~ | Ag | Ag | ~ | Hag | ~ | Ag |
| Zakariás könyve | Zak | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ |
| Malakiás könyve | Mal | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | Malak | ~ |
| A Makkabeusok első könyve3 | 1Mak | 1Makk | ~ | ~ | ~ | - | - | ~ |
| A Makkabeusok második könyve3 | 2Mak | 2Makk | ~ | ~ | ~ | - | - | ~ |
| Evangélium Máté szerint | Mt | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | Mát | ~ |
| Evangélium Márk szerint | Mk | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | Márk | ~ |
| Evangélium Lukács szerint | Lk | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | Luk | ~ |
| Evangélium János szerint | Jn | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | Ján | ~ |
| Apostolok Cselekedetei4 | Acs | Csel | ApCsel | ApCsel | ApCsel | ApCsel | Csel | Csel |
| Rómaiaknak írt levél | Róm | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ |
| Első levél a korintusiaknak | 1Kor | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ |
| Második levél a korintusiaknak | 2Kor | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ |
| Levél a galatáknak | Gal | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ |
| Levél az efezusiaknak | Ef | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | Eféz | ~ |
| Levél a filippieknek | Fil | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ |
| Levél a kolosszeieknek | Kol | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ |
| Első levél a Tesszalonikiaknak | 1Tessz | ~ | 1Tesz | ~ | ~ | 1Thessz | 1Thess | 1Thes |
| Második levél a Tesszalonikiaknak | 2Tessz | ~ | 2Tesz | ~ | ~ | 2Thessz | 2Thess | 2Thes |
| Első levél Timóteusnak | 1Tim | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ |
| Második levél Timóteusnak | 2Tim | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ |
| Levél Titusznak3 | Tit | Tít | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ |
| Levél Filemonnak | Filem | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ |
| Levél a zsidóknak | Zsid | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ |
| Jakab levele | Jak | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ |
| Péter első levele3 | 1Pt | 1Pét | ~ | ~ | 1Pét | ~ | 1Pét | 1Pét |
| Péter második levele3 | 2Pt | 2Pét | ~ | ~ | 2Pét | ~ | 2Pét | 2Pét |
| János első levele3 | 1Jn | 1Ján | ~ | ~ | 1Ján | ~ | 1Ján | ~ |
| János második levele3 | 2Jn | 2Ján | ~ | ~ | 2Ján | ~ | 2Ján | ~ |
| János harmadik levele3 | 3Jn | 3Ján | ~ | ~ | 3Ján | ~ | 3Ján | ~ |
| Júdás levele | Júd | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ |
| János jelenései | Jel | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ |
| eltérések a szószedettől | 11 | 9 | 6 | 18 | 18 | 30 | 19 |
A Septuaginta sajátos rövidítései
| LXX |
Septuaginta; Honlapunkon a Neovulgata kánonja szerint soroljuk föl a kanonizált szentírási könyveket. Ezt a kánont a KNB pontosan, a SZIT minimális eltéréssel követi. A szentírási könyvek után tettük az apokrifeket, majd a szentírási könyvek alternatív szövegváltozatait. |
| LXX_R | ed. ALFRED RAHLFS, Septuaginta I-II, Stuttgart, 19359.
A digitális szöveget, és a nyelvtani elemzések első változatát egy párhuzamos amerikai vállalkozástól vettük át, amely erre a könyvre épít. Az átvett szövegbe számos saját javítást tettünk egyrészt a könyv alapján, másrészt a a Német Bibliatársulat honlapján közölt digitális LXX_RH szöveg alapján (lásd következő). |
| LXX_RH | ed. ALFRED RAHLFS, ROBERT HANHART, Septuaginta, Stuttgart, 2006.
A digitális szöveget a Német Bibliatársulat honlapja közli. Az LXX_R minimális revíziója, összesen 155 javítás, melyek közül 78 csak hangsúlyjeleket érint. Honlapunkon lábjegyzetbem hozzuk, az LXX_R-rel összevetve, az első itt. |
| Bír_A | A Bírák könyve az A jelű Alexandriai kódex fordításának szövege szerint, vö. LXX_R I, Iud(icum), a lapok fölső részén közölt szöveg. Lásd még Bír_B |
| 2Ezdr/Ezdr_Neh | Ezdrás II. könyve. Ezdrás I. könyve egy apokrif irat, lásd. lentebb. Az LXX "Ezdrás II. könyve" néven összevonja Ezdrás és Nehemiás könyvét, amelyet a Maszoréta kánonban és a modern Bibliakiadásokban szétválasztva találunk. Neh 1,1 = 2Ezdr 11,1 |
| Tób_BA | A Bírák könyve az A jelű Alexandriai kódex és a B jelű Vatikáni kódex fordításának szövege szerint, vö. LXX_R I, Tob(it), a lapok fölső részén közölt szöveg. Lásd még Tób_S |
| 3-4Mak | A Makkabeusok III. ill. IV. könyve - két apokrif irat. |
| JerLev | Jeremiás levele - apokrif irat |
| 1Ezdr | Ezdrás I. könyve - apokrif irat, nem egyezik meg a maszoréta Ezdrás könyvével! Lásd még 2Ezdr/Ezdr_Neh |
| Ód | Ódák - részben már keresztény apokrif költemények |
| SalZsolt | Salamon zsoltárai - apokrif irat |
| Józs_A | Józsue 15,43-15,61.18,22-19,45 az A jelű Alexandriai kódex fordításának szövege szerint, vö. LXX_R I, Ios(ue), a lapok jobb oldalán közölt szöveg. |
| Bír_B | A Bírák könyve a B jelű Vatikáni kódex fordításának szövege szerint, vö. LXX_R I, Iud(icum), a lapok alsó részén közölt szöveg. Lásd még Bír_A |
| Tób_S | Tóbiás könyve az S jelű kódex fordításának szövege szerint, vö. LXX_R I, Tob(it), a lapok alsó részén közölt szöveg. Lásd még Tób_BA |
| Dán_Th | Dániel könyve Theodotion fordítása szerint, vö. LXX_R II, Dan(iel). |
| Zsuzs_Th | Zsuzsanna könyve Theodotion fordítása szerint, vö. LXX_R II, Sus(anna). |
| Bél_Th | A Bél kígyó története Theodotion fordítása szerint, vö. LXX_R II, Bel-et-Dr(aco). |
További corpusok rövidítései
| Didaché | Az oldalunkon közölt szöveg forrása ez a szövegkiadás: ed. HIPPOLYTE HEMMER, GABRIEL OGER, A. LAURENT, Les pères apostoliques I-II. Doctrine des apôtres, Épître de Barnabé, Paris, 1907 |
| Credo | A Nicea-Konstantinápolyi Hitvallás; Digitálisan hozzáférhető pl. itt. |
| Spártaiak |
SZIMONIDÉSZ: A Thermopülainál elesett spártai hősök sírfölirata. Közli: HÉRODOTOSZ: Ὶστορίαι, 7,228,2 |
Szakirodalmi rövidítések
| BD | Magyar nyelvű Újszövetség P. Békés Gellért és P. Dalos Patrik fordítása szerint |
| BGOG | VARGA ZS. J., Bibliai görög olvasó- és gyakorlókönyv, Sárospatak, 20023 |
| BÚG | SZABÓ M., Bevezetés az Újszövetség görög nyelvébe, Szeged, 19972 |
| GNG | BLASS, F. - DEBRUNNER, A. - REHKOPF, F., Grammatik des neutestamentlichen Griechisch, Göttingen, 200118 |
| GNy | MAYWALD J. – VAYER L. – MÉSZÁROS E., Görög nyelvtan, Budapest, 198712 |
| GNT27 | Novum Testamentum Graece, ed. NESTLE-ALAND, Stuttgart, 1898, 199327 |
| GNT28 |
Novum Testamentum Graece, ed. NESTLE-ALAND, Stuttgart, 1898, 201228 |
| GNT_T | Novum Testamentum Graece, ed. TISCHENDORF, Lipcse, 18863 |
| GNT_WH |
The New Testament in the original greek, ed. WESCOTT, B. F. - HORT, F. J. A., Cambridge, London, 1882, 190312 |
| IMIT | Magyar nyelvű héber Szentírás az Izraelita Magyar Irodalmi Társulat fordítása szerint |
| KG | Magyar nyelvű Szentírás Károli Gáspár revideált fordítása szerint |
| KGy | Magyar nyelvű Szentírás Káldi György fordítása szerint |
| KNA26 | Konkordanz zum Novum Testamentum Graece von Nestle-Aland, 26. Auflage und zum Greek New Testament, 3rd Edition, Berlin, New York, 1987 |
| KNTS | Vollständige Konkordanz zum Griechischen Neuen Testament. Band II. Spezialübersichte, Berlin, New York, 1978 |
| KNB | Magyar nyelvű Szentírás a Neovulgáta alapján |
| ÓGMSz | GYÖRKÖSSY A. – KAPITÁNFFY I. – TEGYEY I., Ógörög-magyar Szótár, Budapest, 19932 |
| RUF | Magyar nyelvű Szentírás az új protestáns fordítás szerint, a 2014-es revíziót is követve. |
| SZIT | Magyar nyelvű Szentírás az új katolikus fordítás szerint |
| ÚGMSz | VARGA ZS., Újszövetségi görög-magyar szótár, Budapest, 1996. |
| ÚSzSz | BALÁZS, K., Újszövetségi szómutató szótár. Károli Gáspár – 1908-ban revideált – fordításához. A Nestle-Aland: Novum Testamentum Graece 26. kiadása alapján készült Konkordanciával összevetve, Budapest, 1998. |
Szófajok
| Szófaj rövidítve | Szófaj latinul | Szófaj magyarul |
|---|---|---|
| adi. | adiectivum | melléknév |
| adi.compar. | adiectivum comparativum | középfokú melléknév |
| adi.superl. | adiectivum superlativum | fölsőfokú melléknév |
| adv. | adverbium | határozószó |
| adv.(compar.) | hat. középfokú mn.-ből | |
| adv.(superl.) | hat. fölsőfokú mn.-ből | |
| art.def. | articulus definitus | határozott névelő |
| card. | cardinale | tőszámnév |
| cit.ar. | citatum aramaicum | arám idézet |
| cit.lat. | citatum latinae | latin idézet |
| coni. | coniunctio | kötőszó |
| nm. | nomen | főnév |
| nm.coll. | nomen collectivum | közösségnév ("Izrael" szófaja) |
| nm.geo. | nomen geograficus | földrajzi név |
| nm.pers. | nomen personalis | személynév |
| ord. | ordinale | sorszámnév |
| partic. | particula | indulatszó |
| partic.interrog. | particula interrogativa | kérdőszó |
| partic.neg. | particula negativa | tagadószó |
| praep. | praepositio | prepozíció |
| pron.dem. | pronomen demonstrativum | mutató névmás |
| pron.indef. | pronomen indefinitivum | határozatlan névmás |
| pron.interrog. | pronomen interrogativum | kérdő névmás |
| pron.pers. | pronomen personale | személyes névmás |
| pron.poss. | pronomen possessivum | birtokos névmás |
| pron.rec. | pronomen reciprocum | kölcsönös névmás |
| pron.refl. | pronomen reflexivum | visszaható névmás |
| pron.rel. | pronomen relativum | vonatkozó névmás |
| verb. | Verbum | ige |
Szóelemzési rövidítések (vö. BÚG, 10.o.)
| Rövidítés | Latinul | Magyarul |
| 1/2/3 | persona | személy |
| A. | Activum | cselekvő |
| acc. | accusativus | tárgyeset |
| aor. | aoristos | aoristos |
| coni. | coniunctivus | kötőmód |
| D. | Deponens | álszenvedő (ill. álmedium) |
| dat. | dativus | részes eset |
| f. | femininum | nőnemű |
| fut. | futurum | jövő idő |
| gen. | genitivus | birtokos eset |
| imperat. | imperativus | fölszólító mód |
| imperf. | imperfectum | folyamatos |
| ind. | indicativus | kijelentő mód |
| indecl. | indeclinabilis | nem ragozható |
| inf. | infinitivus | főnévi igenév |
| m. | masculinum | hímnem |
| M. | Medium | medium |
| n. | neutrum | semlegesnem |
| nom. | nominativus | alanyeset |
| opt. | optativus | óhajtó mód |
| P. | Passivum | szenvedő |
| part. | participium | melléknévi igenév |
| perf. | perfectum | befejezett |
| pl. | pluralis | Többes szám |
| praes. | praesens | jelen idő |
| praet. | praeteritum | múlt idő |
| sg. | singularis | egyes szám |
| voc. | vocativus | megszólító eset |
Deklinációelemzések (forrás: BÚG, 16.1-4)
| Rövidítés | Latinul | Magyarázat |
|---|---|---|
| nom. | nominativus | |
| nom(p). | nominativus praedicativus | ποιέω és λέγω mellett: vmivé teszem, vminek mondom |
| acc. | accusativus | |
| acc(p). | accusativus praedicativus | ποιέω és λέγω mellett: vmivé teszem, vminek mondom |
| acc(ra). | accusativus respectivus/adverbialis | Vmi tekintetében, vmire nézve, ill. határozóként. |
| acc(s). | accusativus spatii | Térbeli kiterjedést fejez ki. |
| acc(t). | accusativus temporis | Időbeli kiterjedést fejez ki. |
| gen. | genitivus | |
| gen(c). | genitivus comparationis | Összehasonlítás középfok mellett |
| gen(ci). | genitivus copiae/inopiae | Valamiben való bővelkedést, betöltést, teljességet ill. szűkölködést, szükséget, hiányt jelentő igék mellett. |
| gen(e). | genitivus epexegeticus | Magyarázó, kifejtő értelmű gen. |
| gen(m). | genitivus memoriae | Emlékezést, elfelejtést, gondoskodást jelentő igék mellett. |
| gen(p). | genitivus partitivus | közül |
| gen(pr). | genitivus pretii | Az értéket jelöli a vásárlást, eladást, értékelést, méltatást jelentő igék, melléknevek mellett. |
| gen(ql). | genitivus qualitatis (más néven gen. hebraicus) | Használata melléknév helyett a bibliai görögben nagyon elterjedt a szemita nyelvek hatására, amelyekben kevés a melléknév, ezért gyakran alkalmaznak helyette birtokos szerkezetet. |
| gen(qn). | genitivus quantitatis | Mennyiség, pl. életkor jelölésére |
| gen(s). | genitivus separationis | Elkülönítést, eltávolítást, akadályozást, tartózkodást jelentő igék mellett. |
| gen(t). | genitivus temporis | Mikor? Meddig? - kérdésre válasz |
| dat. | dativus | |
| dat(c). | dativus causae | miatt |
| dat(ci). | dativus commodi/incommodi | Azt a személyt jelöli, akinek érdekében, javára, ill. kárára, hátrányára történik vmi. |
| dat(d). | dativus directionis | -hoz, -ra |
| dat(m). | dativus mensurae | Összehasonlításban |
| dat(mo). | dativus modi | Módhatározót fejez ki. |
| dat(p). | dativus possessivus | akié |
| dat(r). | dativus respectivus | vmi szerint |
| dat(si). | dativus sociativus/istrumentalis | -val, -vel |
| dat(t). | dativus temporis | Mikor? Meddig? - kérdésre válasz |
Mondattani rövidítések
| Rövidítés | Jelenség |
|---|---|
| (acc. cum inf.) | accusativus cum infinitivus |
| (gen.abs.) | genitivus absolutus |
| (szem.) | Szemitizmus |
| (fig.etym.) | figura etymologica, azonos tövű igéből és főnévből álló szerkezet. |
| (kif.) | kifejezés (minden érintett szóhoz odaírjuk, a jelentést a kif. első szavához.) |
Szakkifejezések
| CP | Corpus Paulinum. Az újkori termiológiának megfelelően a Római levél és a Filemonhoz írt levél közötti szentírási könyvcsoportot sorolom ide, a Zsidó levelet természetesen nem. |
| Hap.leg. | Hapax legonmenon, egyszer előforduló szó az Újszövetségben |