1Kor 16
1 Περὶ -ról/-ről δὲ pedig τῆς a/az ˹λογίας˺ gyűjtés τῆς a/az εἰς számára (itt) τοὺς a/az ἁγίους, ¹ szentek ὥσπερ úgy, mint διέταξα rendelkeztem ταῖς a/az ἐκκλησίαις eklézsiáknak τῆς a/az Γαλατίας, Galáciáé οὕτως úgy καὶ és ὑμεῖς ti ποιήσατε. cselekedjetek 2 κατὰ szerint μίαν első nap (itt) σαββάτου itt. hété ἕκαστος mindegyik ὑμῶν ti (közületek) παρ᾽ -nál/-nél ἑαυτῷ önmaga τιθέτω helyezzen θησαυρίζων pénzt gyűjtve ὅτι ¹ amit csak ἐὰν ha εὐοδῶται, jónak talál ἵνα hogy μὴ ne ὅταν amikor ἔλθω megyek τότε akkor ˹λογίαι˺ gyűjtések γίνωνται. történjenek 3 ὅταν amikor δὲ pedig παραγένωμαι, odaérkezem οὓς akiket ἐὰν ha δοκιμάσητε ¹ ajánlatok δι᾽ -val/-vel (itt) ἐπιστολῶν, ¹ levelek τούτους azokat πέμψω fogom küldeni ἀπενεγκεῖν elvinni τὴν a/az χάριν szeretetadományt ὑμῶν tiétek εἰς -ba/-be Ἰερουσαλήμ· Jeruzsálem 4 ἐὰν ha δὲ pedig ἄξιον méltó ᾖ lesz τοῦ a/az κἀμὲ én is πορεύεσθαι, (hogy) menjek σὺν -val/-vel ἐμοὶ én πορεύσονται. fognak jönni 5 Ἐλεύσομαι Menni fogok δὲ pedig πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς ti ὅταν amikor Μακεδονίαν Makedóni(án) διέλθω, ¹ átmegyek Μακεδονίαν Makedóni(án) γὰρ ugyanis διέρχομαι, átmegyek 6 πρὸς -nál/-nél (itt) ὑμᾶς ti δὲ pedig τυχὸν ha úgy adódik ˹καταμενῶ˺ maradni fogok ἢ * vagy παραχειμάσω, ¹ ki fogok telelni ἵνα hogy ὑμεῖς ti με engem προπέμψητε adjatok kíséretet οὗ ahová ἐὰν csak (itt) πορεύωμαι. megyek 7 οὐ nem θέλω akarom γὰρ ugyanis ὑμᾶς titeket ἄρτι most ἐν -ban/-ben παρόδῳ átmenés ἰδεῖν, látni ἐλπίζω remélem γὰρ ugyanis χρόνον időt τινὰ valamit ἐπιμεῖναι ott maradni πρὸς -nál/-nél (itt) ὑμᾶς, ¹ ti ἐὰν ha ὁ a/az κύριος Úr ἐπιτρέψῃ. megengedi 8 ἐπιμένω ¹ itt maradok δὲ pedig ἐν -ban/-ben Ἐφέσῳ Efezus ἕως -ig τῆς a/az πεντηκοστῆς· Pünkösd 9 θύρα kapu γάρ ugyanis μοι nekem ἀνέῳγεν nyílt meg μεγάλη nagy καὶ és ἐνεργής, hathatós καὶ és ἀντικείμενοι szembeszegülők πολλοί. sokak 10 Ἐὰν ha δὲ pedig ἔλθῃ elmegy Τιμόθεος, Timóteus βλέπετε ¹ ügyeljetek ἵνα hogy ἀφόβως félelem nélkül γένηται legyen πρὸς -nál/-nél (itt) ὑμᾶς, ¹ ti τὸ a/az γὰρ ugyanis ἔργον munkát Κυρίου ¹ Úré ἐργάζεται cselekszi ὡς amint ˹ἐγώ·˺ is én 11 μή ne τις valaki οὖν tehát αὐτὸν őt ἐξουθενήσῃ. megvesse. προπέμψατε kísérjétek el δὲ pedig αὐτὸν őt ἐν -ban/-ben εἰρήνῃ, béke ἵνα hogy ἔλθῃ jöjjön πρός -hoz/-hez/-höz με, ¹ én ἐκδέχομαι várom γὰρ ugyanis αὐτὸν őt μετὰ -val/-vel τῶν a/az ἀδελφῶν. testvérek 12 Περὶ -ról/-ről δὲ pedig Ἀπολλὼ ¹ Apolló τοῦ a/az ἀδελφοῦ, testvér πολλὰ sokat παρεκάλεσα kértem αὐτὸν ¹ őt ἵνα hogy ἔλθῃ menjen πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς ti μετὰ -val/-vel τῶν a/az ἀδελφῶν· testvérek καὶ és πάντως egészében οὐκ nem ἦν volt θέλημα szándék(a) ἵνα hogy νῦν most ἔλθῃ, ¹ menjen ἐλεύσεται el menni fog δὲ pedig ὅταν amikor εὐκαιρήσῃ. alkalmas időt talál 13 Γρηγορεῖτε, Virrasszatok στήκετε álljatok ἐν -ban/-ben τῇ a/az πίστει, hit ἀνδρίζεσθε, férfiasan viselkedjetek κραταιοῦσθε. legyetek erősek 14 πάντα mindenek ὑμῶν tiétek ἐν -ban/-ben ἀγάπῃ szeretet γινέσθω. történjen 15 Παρακαλῶ Kérek δὲ pedig ὑμᾶς, titeket ἀδελφοί· testvérek οἴδατε ismerjétek (el) τὴν a/az οἰκίαν házat Στεφανᾶ, Sztefanászé ὅτι mert ἐστὶν van ἀπαρχὴ zsenge τῆς a/az Ἀχαίας ¹ Achájáé καὶ és εἰς -ra/-re διακονίαν szolgálat τοῖς a/az ἁγίοις szenteknek ἔταξαν rendelték ἑαυτούς· önmagukat 16 ἵνα hogy καὶ is ὑμεῖς ti ὑποτάσσησθε engedelmeskedjetek τοῖς a/az τοιούτοις ilyeneknek καὶ és παντὶ minden τῷ a/az συνεργοῦντι együtt munkálkodónak καὶ és κοπιῶντι. fáradozónak 17 χαίρω örülök δὲ pedig ἐπὶ -on/-en/-ön τῇ a/az παρουσίᾳ jelenlét Στεφανᾶ Sztefanászé καὶ és Φορτουνάτου Fortunátuszé καὶ és Ἀχαϊκοῦ, Akhaikoszé ὅτι hogy τὸ a/az ὑμέτερον tiéteket ὑστέρημα hiányt οὗτοι ezek ἀνεπλήρωσαν, ¹ betöltötték 18 ἀνέπαυσαν megpihentették γὰρ ugyanis τὸ a/az ἐμὸν enyém πνεῦμα szellemet/lelket καὶ és τὸ a/az ὑμῶν. tiétek(et) ἐπιγινώσκετε ismerjétek el οὖν tehát τοὺς a/az τοιούτους. ilyeneket 19 Ἀσπάζονται üdvözölnek ὑμᾶς titeket αἱ a/az ἐκκλησίαι eklézsiák τῆς a/az Ἀσίας. Ázsiáé ἀσπάζεται üdvözöl ὑμᾶς titeket ἐν -ban/-ben κυρίῳ Úr πολλὰ sokat Ἀκύλας Akvila καὶ és Πρίσκα Priszka σὺν -val/-vel τῇ a/az κατ᾽ szerinti οἶκον ház αὐτῶν övék ἐκκλησίᾳ. eklézsia 20 ἀσπάζονται üdvözölnek ὑμᾶς titeket οἱ a/az ἀδελφοὶ testvérek πάντες. mindannyian Ἀσπάσασθε üdvözöljétek ἀλλήλους egymást ἐν -ban/-ben φιλήματι csók ἁγίῳ. szent 21 Ὁ a/az ἀσπασμὸς üdvözlet τῇ a/az ἐμῇ enyém χειρὶ kéz(zel) Παύλου. Pálé 22 εἴ ha τις valaki οὐ nem φιλεῖ szereti τὸν a/az κύριον, Urat ἤτω legyen ἀνάθεμα. átkozott ˹Μαρὰν ἀθά.˺ Maran atha - Urunk eljön. 23 ἡ a/az χάρις kegyelem τοῦ a/az κυρίου Úré Ἰησοῦ Jézus μεθ᾽ -val/-vel ὑμῶν. ti 24 ἡ a/az ἀγάπη szeretet μου enyém μετὰ -val/-vel πάντων mindannyian ὑμῶν ti ἐν -ban/-ben Χριστῷ Krisztus Ἰησοῦ. Jézus