1Krón 10
1 Καὶ és ἀλλόφυλοι idegenek ἐπολέμησαν megtámadtak πρὸς -hoz/-hez/-höz Ισραηλ, Izrael καὶ és ἔφυγον elfutottak ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc ἀλλοφύλων, idegenek καὶ és ἔπεσον leestek τραυματίαι sebesültek ἐν -ban/-ben ὄρει hegy Γελβουε. Gilboa 2 καὶ és κατεδίωξαν utánuk mentek ἀλλόφυλοι idegenek ὀπίσω után Σαουλ Saul καὶ és ὀπίσω után υἱῶν fiak αὐτοῦ, övé καὶ és ἐπάταξαν megverték ἀλλόφυλοι idegenek τὸν a/az Ιωναθαν Jonatán καὶ és τὸν a/az Αμιναδαβ Aminádáb καὶ és τὸν a/az Μελχισουε Melkisuát υἱοὺς fiakat Σαουλ. Saul 3 καὶ és ἐβαρύνθη megnehezedett ὁ a/az πόλεμος harc ἐπὶ -ra/-re Σαουλ, Saul καὶ és εὗρον megtalálták αὐτὸν őt οἱ a/az τοξόται íjászok ἐν -ban/-ben τοῖς a/az τόξοις íjak καὶ és πόνοις, gyötrelem(mel) καὶ és ἐπόνεσεν fáradozott ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az τόξων. íjak 4 καὶ és εἶπεν mondta Σαουλ Saul τῷ a/az αἴροντι elveszve τὰ a/az σκεύη edények αὐτοῦ övé Σπάσαι húzd ki τὴν a/az ῥομφαίαν kardot σου tiéd καὶ és ἐκκέντησόν szúrd át με engem ἐν -ban/-ben αὐτῇ, ő μὴ ne ἔλθωσιν eljönnek οἱ a/az ἀπερίτμητοι körülmetéletlenek οὗτοι azok καὶ és ἐμπαίξωσίν kigúnyolják μοι. nekem καὶ és οὐκ nem ἐβούλετο akarta ὁ a/az αἴρων elvevő τὰ a/az σκεύη edények αὐτοῦ, övé ὅτι hogy ἐφοβεῖτο félt σφόδρα· nagyon καὶ és ἔλαβεν elvette Σαουλ Saul τὴν a/az ῥομφαίαν kardot καὶ és ἐπέπεσεν esett rá ἐπ᾽ -ra/-re αὐτήν. őt 5 καὶ és εἶδεν meglátta ὁ a/az αἴρων elvevő τὰ a/az σκεύη edények αὐτοῦ övé ὅτι hogy ἀπέθανεν meghalt Σαουλ, Saul καὶ és ἔπεσεν esett καί és γε ugyan αὐτὸς ő maga ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az ῥομφαίαν kardot αὐτοῦ övé καὶ és ἀπέθανεν. meghalt 6 καὶ és ἀπέθανεν meghalt Σαουλ Saul καὶ és τρεῖς három υἱοὶ fiak αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ, az καὶ és πᾶς mindenki ὁ a/az οἶκος ház αὐτοῦ övé ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az αὐτὸ azt ἀπέθανεν. meghalt 7 καὶ és εἶδεν meglátta πᾶς mindenki ἀνὴρ férfi Ισραηλ Izrael ὁ a/az ἐν -ban/-ben τῷ a/az αὐλῶνι ὅτι hogy ἔφυγεν elfutott Ισραηλ Izrael καὶ és ὅτι hogy ἀπέθανεν meghalt Σαουλ Saul καὶ és οἱ a/az υἱοὶ fiak αὐτοῦ, övé καὶ és κατέλιπον hagytak τὰς a/az πόλεις városokat αὐτῶν övék καὶ és ἔφυγον· elfutottak καὶ és ἦλθον jöttem ἀλλόφυλοι idegenek καὶ és κατῴκησαν letelepedtek ἐν -ban/-ben αὐταῖς.– ők 8 καὶ és ἐγένετο lett τῇ a/az ἐχομένῃ elkövetkező (napon) καὶ és ἦλθον jöttem ἀλλόφυλοι idegenek τοῦ a/az σκυλεύειν kifosztani τοὺς a/az τραυματίας holttestek καὶ és εὗρον megtalálták τὸν a/az Σαουλ Saul καὶ és τοὺς a/az υἱοὺς fiakat αὐτοῦ övé πεπτωκότας leesve ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὄρει hegy Γελβουε. Gilboa 9 καὶ és ἐξέδυσαν levetkőztették αὐτὸν őt καὶ és ἔλαβον fogadták τὴν a/az κεφαλὴν fejet αὐτοῦ övé καὶ és τὰ a/az σκεύη edények αὐτοῦ övé καὶ és ἀπέστειλαν elküldték εἰς -ba/-be γῆν föld ἀλλοφύλων idegenek κύκλῳ körül τοῦ a/az εὐαγγελίσασθαι örömhírt hirdetni τοῖς a/az εἰδώλοις bálványok αὐτῶν övék καὶ és τῷ a/az λαῷ· népnek 10 καὶ és ἔθηκαν tették τὰ a/az σκεύη edények αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház θεοῦ Istené αὐτῶν övék καὶ és τὴν a/az κεφαλὴν fejet αὐτοῦ övé ἔθηκαν tették ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház Δαγων. Dágon 11 καὶ és ἤκουσαν hallottak πάντες mindnyájan οἱ a/az κατοικοῦντες lakosok Γαλααδ Gileád ἅπαντα, mindeneket ἃ amiket ἐποίησαν tették ἀλλόφυλοι idegenek τῷ a/az Σαουλ Saul καὶ és τῷ a/az Ισραηλ. Izrael 12 καὶ és ἠγέρθησαν fölkeltettek ἐκ -ból/-ből Γαλααδ Gileád πᾶς mindenki ἀνὴρ férfi δυνατὸς hatalmas καὶ és ἔλαβον fogadták τὸ a/az σῶμα test Σαουλ Saul καὶ és τὸ a/az σῶμα test τῶν a/az υἱῶν fiaké αὐτοῦ övé καὶ és ἤνεγκαν hoztak αὐτὰ azokat εἰς -ba/-be Ιαβις jábesi καὶ és ἔθαψαν eltemették τὰ a/az ὀστᾶ csontokat αὐτῶν övék ὑπὸ alatt τὴν a/az δρῦν tölgyes ἐν -ban/-ben Ιαβις jábesi καὶ és ἐνήστευσαν böjtöltek ἑπτὰ hét ἡμέρας.– napok 13 καὶ és ἀπέθανεν meghalt Σαουλ Saul ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἀνομίαις gonoszságokkal αὐτοῦ, övé αἷς amelyeknek ἠνόμησεν törvénytelenül cselekedett τῷ a/az κυρίῳ, Úr κατὰ szerint τὸν a/az λόγον igét κυρίου, Úré διότι mivel οὐκ nem ἐφύλαξεν· megőrizte ὅτι hogy ἐπηρώτησεν megkérdezte Σαουλ Saul ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἐγγαστριμύθῳ τοῦ a/az ζητῆσαι, keresni καὶ és ἀπεκρίνατο felelt αὐτῷ neki Σαμουηλ Sámuel ὁ a/az προφήτης· próféta 14 καὶ és οὐκ nem ἐζήτησεν keresett κύριον, Urat καὶ és ἀπέκτεινεν megölt αὐτὸν őt καὶ és ἐπέστρεψεν visszatért τὴν a/az βασιλείαν királyi uralmat τῷ a/az Δαυιδ Dávid υἱῷ fiúnak Ιεσσαι. Izájé