1Krón 15
1 Καὶ és ἐποίησεν tett αὐτῷ neki οἰκίας házakat ἐν -ban/-ben πόλει város Δαυιδ· Dávid καὶ és ἡτοίμασεν készített τὸν a/az τόπον hely τῇ a/az κιβωτῷ bárka τοῦ a/az θεοῦ Istené καὶ és ἐποίησεν tett αὐτῇ neki σκηνήν. sátrat 2 Τότε akkor εἶπεν mondta Δαυιδ Dávid Οὐκ nem ἔστιν van ἆραι elvinni τὴν a/az κιβωτὸν bárka τοῦ a/az θεοῦ Istené ἀλλ᾽ hanem ἢ vagy τοὺς a/az Λευίτας, lévitákat ὅτι hogy αὐτοὺς őket ἐξελέξατο választotta ki κύριος úr αἴρειν felemelni τὴν a/az κιβωτὸν bárka κυρίου Úré καὶ és λειτουργεῖν szolgálni αὐτῷ neki ἕως -ig αἰῶνος. eon 3 καὶ és ἐξεκκλησίασεν gyűlésbe hívta Δαυιδ Dávid τὸν a/az πάντα mindent Ισραηλ Izrael εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ Jeruzsálem τοῦ a/az ἀνενέγκαι fölajánlani τὴν a/az κιβωτὸν bárka κυρίου Úré εἰς -ba/-be τὸν a/az τόπον, hely ὃν akit ἡτοίμασεν készített αὐτῇ. neki 4 καὶ és συνήγαγεν összegyűjtötte Δαυιδ Dávid τοὺς a/az υἱοὺς fiakat Ααρων Áron καὶ és τοὺς a/az Λευίτας. lévitákat 5 τῶν a/az υἱῶν fiaké Κααθ· Kaát Ουριηλ Uriel ὁ a/az ἄρχων fejedelem καὶ és οἱ a/az ἀδελφοὶ testvérek αὐτοῦ, övé ἑκατὸν száz εἴκοσι. húsz 6 τῶν a/az υἱῶν fiaké Μεραρι· Merári Ασαια Aszája ὁ a/az ἄρχων fejedelem καὶ és οἱ a/az ἀδελφοὶ testvérek αὐτοῦ, övé διακόσιοι kétszáz πεντήκοντα. ötvenes 7 τῶν a/az υἱῶν fiaké Γηρσαμ· Gersámnak Ιωηλ Joel ὁ a/az ἄρχων fejedelem καὶ és οἱ a/az ἀδελφοὶ testvérek αὐτοῦ, övé ἑκατὸν száz πεντήκοντα. ötvenes 8 τῶν a/az υἱῶν fiaké Ελισαφαν· Elszafán Σαμαιας Samája ὁ a/az ἄρχων fejedelem καὶ és οἱ a/az ἀδελφοὶ testvérek αὐτοῦ, övé διακόσιοι. kétszáz 9 τῶν a/az υἱῶν fiaké Χεβρων· Hebron Ελιηλ Eliél ὁ a/az ἄρχων fejedelem καὶ és οἱ a/az ἀδελφοὶ testvérek αὐτοῦ, övé ὀγδοήκοντα. nyolcvan 10 τῶν a/az υἱῶν fiaké Οζιηλ· Oziel Αμιναδαβ Aminádáb ὁ a/az ἄρχων fejedelem καὶ és οἱ a/az ἀδελφοὶ testvérek αὐτοῦ, övé ἑκατὸν száz δέκα tíz δύο.– kettőt 11 καὶ és ἐκάλεσεν elhívott Δαυιδ Dávid τὸν a/az Σαδωκ Szádokot καὶ és Αβιαθαρ Abjatár τοὺς a/az ἱερεῖς papok καὶ és τοὺς a/az Λευίτας, lévitákat τὸν a/az Ουριηλ, Uriel Ασαια, Aszája Ιωηλ, Joel Σαμαιαν, Samája Ελιηλ, Eliél Αμιναδαβ, Aminádáb 12 καὶ és εἶπεν mondta αὐτοῖς nekik Ὑμεῖς ti ἄρχοντες fejedelmek πατριῶν nemzetségek τῶν a/az Λευιτῶν, lévitáké ἁγνίσθητε szenteltessetek meg ὑμεῖς ti καὶ és οἱ a/az ἀδελφοὶ testvérek ὑμῶν tiétek καὶ és ἀνοίσετε fölvisszük majd τὴν a/az κιβωτὸν bárka τοῦ a/az θεοῦ Istené Ισραηλ Izrael οὗ akié ἡτοίμασα előkészített αὐτῇ· neki 13 ὅτι hogy οὐκ nem ἐν -ban/-ben τῷ a/az πρότερον előbb ὑμᾶς titeket εἶναι lenni διέκοψεν áttörte ὁ a/az θεὸς Isten ἡμῶν miénk ἐν -ban/-ben ἡμῖν, mi ὅτι hogy οὐκ nem ἐζητήσαμεν kerestük ἐν -ban/-ben κρίματι. ítélet 14 καὶ és ἡγνίσθησαν megszenteltettek οἱ a/az ἱερεῖς papok καὶ és οἱ a/az Λευῖται léviták τοῦ a/az ἀνενέγκαι fölajánlani τὴν a/az κιβωτὸν bárka θεοῦ Istené Ισραηλ. Izrael 15 καὶ és ἔλαβον fogadták οἱ a/az υἱοὶ fiak τῶν a/az Λευιτῶν lévitáké τὴν a/az κιβωτὸν bárka τοῦ a/az θεοῦ, Istené ὡς mint ἐνετείλατο megparancsolta Μωυσῆς Mózes ἐν -ban/-ben λόγῳ beszéd θεοῦ Istené κατὰ szerint τὴν a/az γραφήν, írást ἐν -ban/-ben ἀναφορεῦσιν emelőrudakkal ἐπ᾽ -ra/-re αὐτούς.– őket 16 καὶ és εἶπεν mondta Δαυιδ Dávid τοῖς a/az ἄρχουσιν elöljárók τῶν a/az Λευιτῶν lévitáké Στήσατε álljatok elő τοὺς a/az ἀδελφοὺς testvéreket αὐτῶν övék τοὺς a/az ψαλτῳδοὺς ἐν -ban/-ben ὀργάνοις ᾠδῶν, énekek νάβλαις καὶ és κινύραις καὶ és κυμβάλοις, cimbalmok τοῦ a/az φωνῆσαι szólna εἰς -ba/-be ὕψος magasság ἐν -ban/-ben φωνῇ hang εὐφροσύνης. örömmel 17 καὶ és ἔστησαν megálltak οἱ a/az Λευῖται léviták τὸν a/az Αιμαν Hemán υἱὸν fiút Ιωηλ· Joel ἐκ -ból/-ből τῶν a/az ἀδελφῶν testvérek αὐτοῦ övé Ασαφ Ászáf υἱὸς fiú Βαραχια, Berekja καὶ és ἐκ -ból/-ből τῶν a/az υἱῶν fiak Μεραρι Merári ἀδελφῶν testvérek αὐτοῦ övé Αιθαν Etán υἱὸς fiú Κισαιου. Kisaiasé 18 καὶ és μετ᾽ -val/-vel αὐτῶν övék ἀδελφοὶ testvérek αὐτῶν övék οἱ a/az δεύτεροι, másodikok Ζαχαριας Zakariás καὶ és Οζιηλ Oziel καὶ és Σεμιραμωθ Semirámótot καὶ és Ιιηλ Jehiél καὶ és Ωνι καὶ és Ελιαβ Eliáb καὶ és Βαναια Benája καὶ és Μαασαια Maaszja καὶ és Ματταθια Mattitját καὶ és Ελιφαλια καὶ és Μακενια Makenját καὶ és Αβδεδομ Obededomot καὶ és Ιιηλ Jehiél καὶ és Οζιας, Ozija οἱ a/az πυλωροί. kapusok 19 καὶ és οἱ a/az ψαλτῳδοί· Αιμαν, Hemán Ασαφ Ászáf καὶ és Αιθαν Etán ἐν -ban/-ben κυμβάλοις cimbalmok χαλκοῖς rézből levők τοῦ a/az ἀκουσθῆναι meghallatni ποιῆσαι· csinálni 20 Ζαχαριας Zakariás καὶ és Οζιηλ, Oziel Σεμιραμωθ, Semirámót Ιιηλ, Jehiél Ωνι, Ελιαβ, Eliáb Μασαιας, Βαναιας Benája ἐν -ban/-ben νάβλαις ἐπὶ -ra/-re αλαιμωθ· 21 καὶ és Ματταθιας Mattatija καὶ és Ελιφαλιας καὶ és Μακενιας Makenja καὶ és Αβδεδομ Obededom καὶ és Ιιηλ Jejél καὶ és Οζιας Ozija ἐν -ban/-ben κινύραις αμασενιθ τοῦ a/az ἐνισχῦσαι. megerősíteni 22 καὶ és Χωνενια ἄρχων fejedelem τῶν a/az Λευιτῶν lévitáké ἄρχων fejedelem τῶν a/az ᾠδῶν, énekek ὅτι hogy συνετὸς értelmes ἦν. volt 23 καὶ és Βαραχια Berekja καὶ és Ηλκανα Elkána πυλωροὶ kapusok τῆς a/az κιβωτοῦ. bárka 24 καὶ és Σοβνια Sebenja καὶ és Ιωσαφατ Jozafát καὶ és Ναθαναηλ Natanael καὶ és Αμασαι Amaszáj καὶ és Ζαχαρια Zakariás καὶ és Βαναι καὶ és Ελιεζερ Eliézeré οἱ a/az ἱερεῖς papok σαλπίζοντες trombitálva ταῖς a/az σάλπιγξιν trombitaszók ἔμπροσθεν előtt τῆς a/az κιβωτοῦ bárka τοῦ a/az θεοῦ. Istené καὶ és Αβδεδομ Obededom καὶ és Ιια Jehia πυλωροὶ kapusok τῆς a/az κιβωτοῦ bárka τοῦ a/az θεοῦ. Istené 25 Καὶ és ἦν volt Δαυιδ Dávid καὶ és οἱ a/az πρεσβύτεροι vének Ισραηλ Izrael καὶ és οἱ a/az χιλίαρχοι hadvezérek οἱ a/az πορευόμενοι járók τοῦ a/az ἀναγαγεῖν fölhozni. τὴν a/az κιβωτὸν bárka τῆς a/az διαθήκης szövetségé κυρίου Úré ἐξ -ból/-ből οἴκου ház Αβδεδομ Obededom ἐν -ban/-ben εὐφροσύνῃ. öröm 26 καὶ és ἐγένετο lett ἐν -ban/-ben τῷ a/az κατισχῦσαι hogy megerősítse τὸν a/az θεὸν Istent τοὺς a/az Λευίτας lévitákat αἴροντας vivőket τὴν a/az κιβωτὸν bárka τῆς a/az διαθήκης szövetségé κυρίου Úré καὶ és ἔθυσαν áldoztak ἑπτὰ hét μόσχους jószágokat καὶ és ἑπτὰ hét κριούς. kosokat 27 καὶ és Δαυιδ Dávid περιεζωσμένος fölövezve ἐν -ban/-ben στολῇ ruha βυσσίνῃ gyolcs καὶ és πάντες mindnyájan οἱ a/az Λευῖται léviták αἴροντες elveszve τὴν a/az κιβωτὸν bárka διαθήκης szövetségé κυρίου Úré καὶ és οἱ a/az ψαλτῳδοὶ καὶ és Χωνενιας Konenja ὁ a/az ἄρχων fejedelem τῶν a/az ᾠδῶν énekek τῶν a/az ᾀδόντων, énekelve καὶ és ἐπὶ -ra/-re Δαυιδ Dávid στολὴ ruha βυσσίνη. gyolcs 28 καὶ és πᾶς mindenki Ισραηλ Izrael ἀνάγοντες fölvezetve τὴν a/az κιβωτὸν bárka διαθήκης szövetségé κυρίου Úré ἐν -ban/-ben σημασίᾳ jeladás καὶ és ἐν -ban/-ben φωνῇ hang σωφερ καὶ és ἐν -ban/-ben σάλπιγξιν trombitaszók καὶ és ἐν -ban/-ben κυμβάλοις, cimbalmok ἀναφωνοῦντες fölkiáltva νάβλαις καὶ és ἐν -ban/-ben κινύραις. 29 καὶ és ἐγένετο lett κιβωτὸς láda διαθήκης szövetségé κυρίου Úré καὶ és ἦλθεν ment ἕως -ig πόλεως város Δαυιδ, Dávid καὶ és Μελχολ Míkol θυγάτηρ leány Σαουλ Saul παρέκυψεν lehajolt διὰ által τῆς a/az θυρίδος ablak καὶ és εἶδεν meglátta τὸν a/az βασιλέα királyt Δαυιδ Dávid ὀρχούμενον táncolva καὶ és παίζοντα játszadozván καὶ és ἐξουδένωσεν nézte le αὐτὸν őt ἐν -ban/-ben τῇ a/az ψυχῇ lélek αὐτῆς. övé