1Krón 17
1 Καὶ és ἐγένετο lett ὡς mint κατῴκησεν lakott Δαυιδ Dávid ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház αὐτοῦ, övé καὶ és εἶπεν mondta Δαυιδ Dávid πρὸς -hoz/-hez/-höz Ναθαν Nátán τὸν a/az προφήτην prófétát Ἰδοὺ íme ἐγὼ én κατοικῶ lakom ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház κεδρίνῳ, cédrus καὶ és ἡ a/az κιβωτὸς láda διαθήκης szövetségé κυρίου Úré ὑποκάτω alatt δέρρεων. köpenyek 2 καὶ és εἶπεν mondta Ναθαν Nátán πρὸς -hoz/-hez/-höz Δαυιδ Dávid Πᾶν minden τὸ a/az ἐν -ban/-ben τῇ a/az ψυχῇ lélek σου tiéd ποίει, tesz ὅτι hogy ὁ a/az θεὸς Isten μετὰ -val/-vel σοῦ.– tiéd 3 καὶ és ἐγένετο lett ἐν -ban/-ben τῇ a/az νυκτὶ éjszakán ἐκείνῃ az καὶ és ἐγένετο lett λόγος szó κυρίου Úré πρὸς -hoz/-hez/-höz Ναθαν Nátán λέγων mondván 4 Πορεύου menj καὶ és εἰπὸν mondtam πρὸς -hoz/-hez/-höz Δαυιδ Dávid τὸν a/az παῖδά fiúgyermeket μου enyém Οὕτως így εἶπεν mondta κύριος úr Οὐ nem σὺ te οἰκοδομήσεις építesz majd μοι nekem οἶκον ház τοῦ a/az κατοικῆσαί (hogy) lakozzék με engem ἐν -ban/-ben αὐτῷ· ő 5 ὅτι hogy οὐ nem κατῴκησα laktam ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ἡμέρας, nap ἧς akié ἀνήγαγον fölvitték τὸν a/az Ισραηλ, Izrael ἕως -ig τῆς a/az ἡμέρας nap ταύτης ez καὶ és ἤμην voltam ἐν -ban/-ben σκηνῇ sátor καὶ és ἐν -ban/-ben καταλύματι. szállás 6 ἐν -ban/-ben πᾶσιν mindenki οἷς akiknek διῆλθον átmentek ἐν -ban/-ben παντὶ minden Ισραηλ, Izrael εἰ ha λαλῶν szóló ἐλάλησα szóltam πρὸς -hoz/-hez/-höz μίαν egy φυλὴν törzs Ισραηλ Izrael τοῦ a/az ποιμαίνειν legeltetni τὸν a/az λαόν nép μου enyém λέγων mondván ὅτι hogy Οὐκ nem ᾠκοδομήκατέ építettétek μοι nekem οἶκον ház κέδρινον. cédrust 7 καὶ és νῦν most οὕτως így ἐρεῖς mondani fogod τῷ a/az δούλῳ (rab)szolgának μου enyém Δαυιδ Dávid Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr παντοκράτωρ mindenható Ἔλαβόν fogadták σε téged ἐκ -ból/-ből τῆς a/az μάνδρας tanya ἐξόπισθεν utolsó τῶν a/az ποιμνίων nyájacskák τοῦ a/az εἶναι lenni εἰς -ba/-be ἡγούμενον elöl menő ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az λαόν nép μου enyém Ισραηλ· Izrael 8 καὶ és ἤμην voltam μετὰ -val/-vel σοῦ tiéd ἐν -ban/-ben πᾶσιν, mindenki οἷς akiknek ἐπορεύθης, mentél καὶ és ἐξωλέθρευσα kiirtottam πάντας mindegyiket τοὺς a/az ἐχθρούς ellenségeket σου tiéd ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc σου tiéd καὶ és ἐποίησά cselekedtem σοι neked ὄνομα név κατὰ szerint τὸ a/az ὄνομα név τῶν a/az μεγάλων nagyoké τῶν a/az ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς. föld 9 καὶ és θήσομαι teszem majd τόπον hely τῷ a/az λαῷ népnek μου enyém Ισραηλ Izrael καὶ és καταφυτεύσω ültessem αὐτόν, őt καὶ és κατασκηνώσει lakozik majd καθ᾽ szerint ἑαυτὸν önmagát καὶ és οὐ nem μεριμνήσει aggodalmaskodja majd ἔτι, még καὶ és οὐ nem προσθήσει fogja növelni ἀδικία igazságtalanság τοῦ a/az ταπεινῶσαι megalázni αὐτὸν őt καθὼς amint ἀπ᾽ -tól/-től ἀρχῆς. kezdet 10 καὶ és ἀφ᾽ -tól/-től ἡμερῶν, napok ὧν amiké ἔταξα elrendeltem κριτὰς bírókat ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az λαόν nép μου enyém Ισραηλ, Izrael καὶ és ἐταπείνωσα megaláztam (volna) ἅπαντας mindenkit τοὺς a/az ἐχθρούς ellenségeket σου· tiéd καὶ és αὐξήσω növeljem σε, téged καὶ és οἶκον ház οἰκοδομήσει fölépíti majd σοι neked κύριος. úr 11 καὶ és ἔσται lesz ὅταν amikor πληρωθῶσιν beteljesíttetnek αἱ a/az ἡμέραι napok σου tiéd καὶ és κοιμηθήσῃ elszenderülsz majd μετὰ -val/-vel τῶν a/az πατέρων atyák σου, tiéd καὶ és ἀναστήσω föl fogom támasztani τὸ a/az σπέρμα magot σου tiéd μετὰ után σέ, te ὃς aki ἔσται lesz ἐκ -ból/-ből τῆς a/az κοιλίας méh σου, tiéd καὶ és ἑτοιμάσω készítek τὴν a/az βασιλείαν királyi uralmat αὐτοῦ· övé 12 αὐτὸς ő maga οἰκοδομήσει fölépíti majd μοι nekem οἶκον, ház καὶ és ἀνορθώσω kiegyenesítsem τὸν a/az θρόνον trón αὐτοῦ övé ἕως -ig αἰῶνος. eon 13 ἐγὼ én ἔσομαι leszek αὐτῷ neki εἰς -ba/-be πατέρα, atya καὶ és αὐτὸς ő maga ἔσται lesz μοι nekem εἰς -ba/-be υἱόν· fiú καὶ és τὸ a/az ἔλεός irgalmat μου enyém οὐκ nem ἀποστήσω eltávozzak ἀπ᾽ -tól/-től αὐτοῦ ő ὡς mint ἀπέστησα eltávoztam ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az ὄντων (amikor) voltunk ἔμπροσθέν előtt σου. tiéd 14 καὶ és πιστώσω rábízzam αὐτὸν őt ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház μου enyém καὶ és ἐν -ban/-ben βασιλείᾳ királyi uralom αὐτοῦ övé ἕως -ig αἰῶνος, eon καὶ és ὁ a/az θρόνος trón αὐτοῦ övé ἔσται lesz ἀνωρθωμένος kiegyenesítve ἕως -ig αἰῶνος. eon 15 κατὰ szerint πάντας mindegyiket τοὺς a/az λόγους igéket τούτους ezeket καὶ és κατὰ szerint πᾶσαν minden τὴν a/az ὅρασιν látvány ταύτην, ezt οὕτως így ἐλάλησεν szólt Ναθαν Nátán πρὸς -hoz/-hez/-höz Δαυιδ.– Dávid 16 καὶ és ἦλθεν ment ὁ a/az βασιλεὺς király Δαυιδ Dávid καὶ és ἐκάθισεν leült ἀπέναντι előtt κυρίου Úr καὶ és εἶπεν mondta Τίς valaki εἰμι vagyok ἐγώ, én κύριε Uram ὁ a/az θεός, Isten καὶ és τίς valaki ὁ a/az οἶκός ház μου, enyém ὅτι hogy ἠγάπησάς szerettél με engem ἕως -ig αἰῶνος; eon 17 καὶ és ἐσμικρύνθη kicsinek tűnt ταῦτα ezeket ἐνώπιόν előtt σου, tiéd ὁ a/az θεός, Isten καὶ és ἐλάλησας szóltál ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az οἶκον ház τοῦ a/az παιδός gyermeké σου tiéd ἐκ -ból/-ből μακρῶν nagyok καὶ és ἐπεῖδές ránéztél με engem ὡς mint ὅρασις látás ἀνθρώπου emberé καὶ és ὕψωσάς felemelve με, engem κύριε Uram ὁ a/az θεός. Isten 18 τί mit προσθήσει fogja növelni ἔτι még Δαυιδ Dávid πρὸς -hoz/-hez/-höz σὲ téged τοῦ a/az δοξάσαι; dicsőítik καὶ és σὺ te τὸν a/az δοῦλόν szolgát σου tiéd οἶδας. tudod 19 καὶ és κατὰ szerint τὴν a/az καρδίαν szívet σου tiéd ἐποίησας tettél τὴν a/az πᾶσαν minden μεγαλωσύνην. nagyságot 20 κύριε, Uram οὐκ nem ἔστιν van ὅμοιός hasonló σοι, neked καὶ és οὐκ nem ἔστιν van πλὴν mindazonáltal σοῦ tiéd κατὰ szerint πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἠκούσαμεν hallottuk ἐν -ban/-ben ὠσὶν fülekkel ἡμῶν. miénk 21 καὶ és οὐκ nem ἔστιν van ὡς mint ὁ a/az λαός nép σου tiéd Ισραηλ Izrael ἔθνος nemzet ἔτι még ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς, föld ὡς mint ὡδήγησεν vezette αὐτὸν őt ὁ a/az θεὸς Isten τοῦ a/az λυτρώσασθαι megváltani ἑαυτῷ önmaga λαὸν nép τοῦ a/az θέσθαι helyezni ἑαυτῷ önmaga ὄνομα név μέγα nagy καὶ és ἐπιφανὲς fenségest τοῦ a/az ἐκβαλεῖν kiűzni ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc λαοῦ népé σου, tiéd οὓς akiket ἐλυτρώσω megváltottál ἐξ -ból/-ből Αἰγύπτου, Egyiptom ἔθνη. nemzeteket 22 καὶ és ἔδωκας adtál τὸν a/az λαόν nép σου tiéd Ισραηλ Izrael σεαυτῷ önmagadnak λαὸν nép ἕως -ig αἰῶνος, eon καὶ és σύ, te κύριε, Uram αὐτοῖς nekik εἰς -ba/-be θεόν. Isten 23 καὶ és νῦν, most κύριε, Uram ὁ a/az λόγος szó σου, tiéd ὃν akit ἐλάλησας szóltál πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az παῖδά fiúgyermek σου tiéd καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az οἶκον ház αὐτοῦ, övé πιστωθήτω bizonyosodjon be ἕως -ig αἰῶνος eon 24 λεγόντων mondóké Κύριε Uram κύριε Uram παντοκράτωρ mindenható θεὸς Isten Ισραηλ, Izrael καὶ és ὁ a/az οἶκος ház Δαυιδ Dávid παιδός gyermeké σου tiéd ἀνωρθωμένος kiegyenesítve ἐναντίον előtt σου. tiéd 25 ὅτι hogy σύ, te κύριε, Uram ἤνοιξας fölnyitottad τὸ a/az οὖς akiket τοῦ a/az παιδός gyermeké σου tiéd τοῦ a/az οἰκοδομῆσαι építeni αὐτῷ neki οἶκον· ház διὰ -ért τοῦτο ez εὗρεν megtalálta ὁ a/az παῖς gyermek σου tiéd τοῦ a/az προσεύξασθαι imádkozni κατὰ szerint πρόσωπόν arc σου. tiéd 26 καὶ és νῦν, most κύριε, Uram σὺ te εἶ vagy αὐτὸς ő maga ὁ a/az θεὸς Isten καὶ és ἐλάλησας szóltál ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az δοῦλόν szolgát σου tiéd τὰ a/az ἀγαθὰ jókat ταῦτα· ezeket 27 καὶ és νῦν most ἤρξω elkezdtél τοῦ a/az εὐλογῆσαι megáldottad τὸν a/az οἶκον ház τοῦ a/az παιδός gyermeké σου tiéd τοῦ a/az εἶναι lenni εἰς -ba/-be τὸν a/az αἰῶνα örökidők ἐναντίον előtt σου· tiéd ὅτι hogy σύ, te κύριε, Uram εὐλόγησας, megáldva καὶ és εὐλόγησον áldj meg εἰς -ba/-be τὸν a/az αἰῶνα. örökidők