1Krón 22
1 Καὶ és εἶπεν mondta Δαυιδ Dávid Οὗτός ez ἐστιν van ὁ a/az οἶκος ház κυρίου Úré τοῦ a/az θεοῦ, Istené καὶ és τοῦτο ezt τὸ a/az θυσιαστήριον oltárt εἰς -ba/-be ὁλοκαύτωσιν áldozatokat τῷ a/az Ισραηλ. Izrael 2 καὶ és εἶπεν mondta Δαυιδ Dávid συναγαγεῖν összegyűjteni πάντας mindegyiket τοὺς a/az προσηλύτους prozelitákat ἐν -ban/-ben γῇ föld Ισραηλ Izrael καὶ és κατέστησεν állított λατόμους λατομῆσαι vájni λίθους köveket ξυστοὺς nyílt tornácokat τοῦ a/az οἰκοδομῆσαι építeni οἶκον ház τῷ a/az θεῷ. Istennek 3 καὶ és σίδηρον vason πολὺν sokat εἰς -ba/-be τοὺς a/az ἥλους szögek τῶν a/az θυρωμάτων ajtók καὶ és τῶν a/az πυλῶν kapuké καὶ és τοὺς a/az στροφεῖς ἡτοίμασεν készített Δαυιδ Dávid καὶ és χαλκὸν rézpénzt εἰς -ba/-be πλῆθος, sokaság οὐκ nem ἦν volt σταθμός· lakóhely 4 καὶ és ξύλα fákat κέδρινα, οὐκ nem ἦν volt ἀριθμός, szám ὅτι hogy ἐφέροσαν ¹ vittek οἱ a/az Σιδώνιοι szidóniak καὶ és οἱ a/az Τύριοι türosziak ξύλα fákat κέδρινα εἰς -ba/-be πλῆθος sokaság τῷ a/az Δαυιδ. Dávidnak 5 καὶ és εἶπεν mondta Δαυιδ Dávid Σαλωμων Salamon ὁ a/az υἱός fiú μου enyém παιδάριον fiúcska ἁπαλόν, fiatal καὶ és ὁ a/az οἶκος ház τοῦ a/az οἰκοδομῆσαι építeni τῷ a/az κυρίῳ Úr εἰς -ba/-be μεγαλωσύνην nagyság ἄνω, fönti εἰς -ba/-be ὄνομα név καὶ és εἰς -ba/-be δόξαν dicsőség εἰς -ba/-be πᾶσαν minden τὴν a/az γῆν föld ἑτοιμάσω készítek αὐτῷ· neki καὶ és ἡτοίμασεν készített Δαυιδ Dávid εἰς -ba/-be πλῆθος sokaság ἔμπροσθεν előtt τῆς a/az τελευτῆς bevégzés αὐτοῦ.– övé 6 καὶ és ἐκάλεσεν elhívott Σαλωμων Salamon τὸν a/az υἱὸν fiút αὐτοῦ övé καὶ és ἐνετείλατο megparancsolta αὐτῷ neki τοῦ a/az οἰκοδομῆσαι építeni τὸν a/az οἶκον ház τῷ a/az κυρίῳ Úr θεῷ Istennek Ισραηλ. Izrael 7 καὶ és εἶπεν mondta Δαυιδ Dávid Σαλωμων Salamon Τέκνον, gyermek ἐμοὶ én ἐγένετο lett ἐπὶ -on/-en/-ön ψυχῇ lélek τοῦ a/az οἰκοδομῆσαι építeni οἶκον ház τῷ a/az ὀνόματι név κυρίου Úré θεοῦ. Istené 8 καὶ és ἐγένετο lett ἐπ᾽ -on/-en/-ön ἐμοὶ én λόγος szó κυρίου Úré λέγων mondván Αἷμα vér εἰς -ba/-be πλῆθος sokaság ἐξέχεας ontottál καὶ és πολέμους háborúkat μεγάλους nagyokat ἐποίησας· tettél οὐκ nem οἰκοδομήσεις építesz majd οἶκον ház τῷ a/az ὀνόματί név μου, enyém ὅτι hogy αἵματα vérek πολλὰ sokakat ἐξέχεας kiöntötted ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς föld ἐναντίον előtt μου. enyém 9 ἰδοὺ íme υἱὸς fiú τίκτεταί született σοι, neked οὗτος ez ἔσται lesz ἀνὴρ férfi ἀναπαύσεως, nyugalom καὶ és ἀναπαύσω elpihentetlek majd αὐτὸν őt ἀπὸ -tól/-től πάντων minden τῶν a/az ἐχθρῶν ellenségek κυκλόθεν, körül ὅτι hogy Σαλωμων Salamon ὄνομα név αὐτῷ, neki καὶ és εἰρήνην békét καὶ és ἡσυχίαν csendességet δώσω adni fogok ἐπὶ -ra/-re Ισραηλ Izrael ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok αὐτοῦ. övé 10 οὗτος ez οἰκοδομήσει fölépíti majd οἶκον ház τῷ a/az ὀνόματί név μου, enyém καὶ és οὗτος ez ἔσται lesz μοι nekem εἰς -ba/-be υἱὸν fiú κἀγὼ és én αὐτῷ neki εἰς -ba/-be πατέρα, atya καὶ és ἀνορθώσω kiegyenesítsem θρόνον trón βασιλείας királyi uralomé αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben Ισραηλ Izrael ἕως -ig αἰῶνος. eon 11 καὶ és νῦν, most υἱέ fiú μου, enyém ἔσται lesz μετὰ -val/-vel σοῦ tiéd κύριος, úr καὶ és εὐοδώσει jószerencséssé teszi majd καὶ és οἰκοδομήσεις építesz majd οἶκον ház τῷ a/az κυρίῳ Úr θεῷ Istennek σου, tiéd ὡς mint ἐλάλησεν szólt περὶ -ról/-ről σοῦ. tiéd 12 ἀλλ᾽ hanem ἢ vagy δῴη adja σοι neked σοφίαν bölcsességet καὶ és σύνεσιν értelemet κύριος úr καὶ és κατισχύσαι hogy megerősítse σε téged ἐπὶ -ra/-re Ισραηλ Izrael καὶ és τοῦ a/az φυλάσσεσθαι megőrizni καὶ és τοῦ a/az ποιεῖν tenni τὸν a/az νόμον törvény κυρίου Úré τοῦ a/az θεοῦ Istené σου. tiéd 13 τότε akkor εὐοδώσει, jószerencséssé teszi majd ἐὰν ha φυλάξῃς megőrizd τοῦ a/az ποιεῖν tenni τὰ a/az προστάγματα rendeleteket καὶ és τὰ a/az κρίματα, ítéletek ἃ amiket ἐνετείλατο megparancsolta κύριος úr τῷ a/az Μωυσῇ Mózesnek ἐπὶ -ra/-re Ισραηλ· Izrael ἀνδρίζου férfiassá légy καὶ és ἴσχυε, légy erős μὴ ne φοβοῦ félj μηδὲ se pedig πτοηθῇς. rémítsd meg 14 καὶ és ἰδοὺ íme ἐγὼ én κατὰ szerint τὴν a/az πτωχείαν szegénységet μου enyém ἡτοίμασα előkészített εἰς -ba/-be οἶκον ház κυρίου Úré χρυσίου aranytól ταλάντων talentummal ἑκατὸν száz χιλιάδας ezrek καὶ és ἀργυρίου pénzé ταλάντων talentummal χιλίας ezer χιλιάδας ezrek καὶ és χαλκὸν rézpénzt καὶ és σίδηρον, vason οὗ akié οὐκ nem ἔστιν van σταθμός, lakóhely ὅτι hogy εἰς -ba/-be πλῆθός sokaság ἐστιν· van καὶ és ξύλα fákat καὶ és λίθους köveket ἡτοίμασα, előkészített καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz ταῦτα ezek πρόσθες. növelj meg 15 καὶ és μετὰ -val/-vel σοῦ tiéd εἰς -ba/-be πλῆθος sokaság ποιούντων téve ἔργα tetteket τεχνῖται kézművesek καὶ és οἰκοδόμοι építők λίθων kövek καὶ és τέκτονες építőmesterek/ácsok ξύλων botok καὶ és πᾶς mindenki σοφὸς bölcs ἐν -ban/-ben παντὶ minden ἔργῳ. cselekedet 16 ἐν -ban/-ben χρυσίῳ, arannyal ἐν -ban/-ben ἀργυρίῳ, ezüst révén ἐν -ban/-ben χαλκῷ rézből levő καὶ és ἐν -ban/-ben σιδήρῳ vassal οὐκ nem ἔστιν van ἀριθμός. szám ἀνάστηθι kelj föl καὶ és ποίει, tesz καὶ és κύριος úr μετὰ -val/-vel σοῦ.– tiéd 17 καὶ és ἐνετείλατο megparancsolta Δαυιδ Dávid τοῖς a/az πᾶσιν mindenkinek ἄρχουσιν elöljárók Ισραηλ Izrael ἀντιλαβέσθαι fölkarolni τῷ a/az Σαλωμων Salamon υἱῷ fiúnak αὐτοῦ övé 18 Οὐχὶ nem κύριος úr μεθ᾽ -val/-vel ὑμῶν; tiétek καὶ és ἀνέπαυσεν megnyugodott ὑμᾶς titeket κυκλόθεν, körül ὅτι hogy ἔδωκεν adott ἐν -ban/-ben χερσὶν kezekkel τοὺς a/az κατοικοῦντας lakosokat τὴν a/az γῆν, föld καὶ és ὑπετάγη alávettetett ἡ a/az γῆ föld ἐναντίον előtt κυρίου Úr καὶ és ἐναντίον előtt λαοῦ nép αὐτοῦ. övé 19 νῦν most δότε adjatok καρδίας szíveket ὑμῶν tiétek καὶ és ψυχὰς lelkeket ὑμῶν tiétek τοῦ a/az ζητῆσαι keresni τῷ a/az κυρίῳ Úr θεῷ Istennek ὑμῶν tiétek καὶ és ἐγέρθητε keljetek föl καὶ és οἰκοδομήσατε építsetek ἁγίασμα szentélyt κυρίῳ Úr τῷ a/az θεῷ Istennek ὑμῶν tiétek τοῦ a/az εἰσενέγκαι behozni τὴν a/az κιβωτὸν bárka διαθήκης szövetségé κυρίου Úré καὶ és σκεύη edények τὰ a/az ἅγια szent τοῦ a/az θεοῦ Istené εἰς -ba/-be οἶκον ház τὸν a/az οἰκοδομούμενον építve τῷ a/az ὀνόματι név κυρίου. Úré