1Krón 23
1 Καὶ és Δαυιδ Dávid πρεσβύτης öregember καὶ és πλήρης tele ἡμερῶν napok καὶ és ἐβασίλευσεν uralkodott Σαλωμων Salamon τὸν a/az υἱὸν fiút αὐτοῦ övé ἀντ᾽ helyett αὐτοῦ övé ἐπὶ -ra/-re Ισραηλ. Izrael 2 καὶ és συνήγαγεν összegyűjtötte τοὺς a/az πάντας mindegyiket ἄρχοντας elöljárók Ισραηλ Izrael καὶ és τοὺς a/az ἱερεῖς papokat καὶ és τοὺς a/az Λευίτας. lévitákat 3 καὶ és ἠριθμήθησαν megszámláltattak οἱ a/az Λευῖται léviták ἀπὸ -tól/-től τριακονταετοῦς καὶ és ἐπάνω, fölött καὶ és ἐγένετο lett ὁ a/az ἀριθμὸς szám αὐτῶν övék κατὰ szerint κεφαλὴν fejet αὐτῶν övék εἰς -ba/-be ἄνδρας férfiak τριάκοντα harminc καὶ és ὀκτὼ nyolc χιλιάδας. ezrek 4 ἀπὸ -tól/-től τούτων ezeknél ἐργοδιῶκται munkafelügyelők ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az ἔργα tetteket οἴκου ház κυρίου Úré εἴκοσι húsz τέσσαρες négy χιλιάδες ezrek καὶ és γραμματεῖς írástudók καὶ és κριταὶ ítélőbírák ἑξακισχίλιοι hatezer 5 καὶ és τέσσαρες négy χιλιάδες ezrek πυλωροὶ kapusok καὶ és τέσσαρες négy χιλιάδες ezrek αἰνοῦντες dicsérve τῷ a/az κυρίῳ Úr ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ὀργάνοις, οἷς amiknek ἐποίησεν tett τοῦ a/az αἰνεῖν dicsérni τῷ a/az κυρίῳ.– Úr 6 καὶ és διεῖλεν kiosztotta αὐτοὺς őket Δαυιδ Dávid ἐφημερίας (papi) rend τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Λευι, Lévi τῷ a/az Γεδσων, Gersonnak Κααθ, Kaát Μεραρι· Merári 7 καὶ és τῷ a/az Παροσωμ, τῷ a/az Εδαν Leedán καὶ és τῷ a/az Σεμεϊ. Szemei 8 υἱοὶ fiak τῷ a/az Εδαν· Leedán ὁ a/az ἄρχων fejedelem Ιιηλ Jehiél καὶ és Ζεθομ Zetán καὶ és Ιωηλ, Joel τρεῖς. három 9 υἱοὶ fiak Σεμεϊ· Szemei Σαλωμιθ Selomit καὶ és Ιιηλ Jehiél καὶ és Αιδαν, τρεῖς. három οὗτοι azok ἄρχοντες fejedelmek τῶν a/az πατριῶν nemzetségek τῷ a/az Εδαν. Leedán 10 καὶ és τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Σεμεϊ· Szemei Ιεθ καὶ és Ζιζα Zíza καὶ és Ιωας Joás καὶ és Βερια· Béria οὗτοι azok υἱοὶ fiak Σεμεϊ, Szemei τέσσαρες. négy 11 καὶ és ἦν volt Ιεθ ὁ a/az ἄρχων fejedelem καὶ és Ζιζα Zíza ὁ a/az δεύτερος· második καὶ és Ιωας Joás καὶ és Βερια Béria οὐκ nem ἐπλήθυναν megsokasodtak υἱοὺς fiakat καὶ és ἐγένοντο lettek εἰς -ba/-be οἶκον ház πατριᾶς nemzetség εἰς -ba/-be ἐπίσκεψιν számlálást μίαν.– egyet 12 υἱοὶ fiak Κααθ· Kaát Αμβραμ, Amrám Ισσααρ, Jichár Χεβρων, Hebron Οζιηλ, Oziel τέσσαρες. négy 13 υἱοὶ fiak Αμβραμ· Amrám Ααρων Áron καὶ és Μωυσῆς. Mózes καὶ és διεστάλη szétválasztotta Ααρων Áron τοῦ a/az ἁγιασθῆναι megszenteltetni ἅγια szent ἁγίων szenteké αὐτὸς ő maga καὶ és οἱ a/az υἱοὶ fiak αὐτοῦ övé ἕως -ig αἰῶνος eon τοῦ a/az θυμιᾶν illatáldozatot bemutatás ἐναντίον előtt τοῦ a/az κυρίου Úr λειτουργεῖν szolgálni καὶ és ἐπεύχεσθαι imádkozni ἐπὶ -on/-en/-ön τῷ a/az ὀνόματι név αὐτοῦ övé ἕως -ig αἰῶνος. eon 14 καὶ és Μωυσῆς Mózes ἄνθρωπος ember τοῦ a/az θεοῦ, Istené υἱοὶ fiak αὐτοῦ övé ἐκλήθησαν hívattak εἰς -ba/-be φυλὴν törzs τοῦ a/az Λευι. Lévi 15 υἱοὶ fiak Μωυσῆ· Mózesnek Γηρσαμ Gersámnak καὶ és Ελιεζερ. Eliézeré 16 υἱοὶ fiak Γηρσαμ· Gersámnak Σουβαηλ Subaél ὁ a/az ἄρχων. fejedelem 17 καὶ és ἦσαν voltak υἱοὶ fiak τῷ a/az Ελιεζερ· Eliézeré Ρααβια Rohóbia ὁ a/az ἄρχων· fejedelem καὶ és οὐκ nem ἦσαν voltak τῷ a/az Ελιεζερ Eliézeré υἱοὶ fiak ἕτεροι. mások καὶ és υἱοὶ fiak Ρααβια Rohóbia ηὐξήθησαν felnőttek εἰς -ba/-be ὕψος. magasság 18 υἱοὶ fiak Ισσααρ· Jichár Σαλωμωθ Sálemót ὁ a/az ἄρχων. fejedelem 19 υἱοὶ fiak Χεβρων· Hebron Ιδουδ ὁ a/az ἄρχων, fejedelem Αμαδια Amarja ὁ a/az δεύτερος, második Οζιηλ Oziel ὁ a/az τρίτος, harmadik Ικεμιας ὁ a/az τέταρτος. negyedik 20 υἱοὶ fiak Οζιηλ· Oziel Μιχας ὁ a/az ἄρχων fejedelem καὶ és Ισια Jesia ὁ a/az δεύτερος.– második 21 υἱοὶ fiak Μεραρι· Merári Μοολι Moholi καὶ és Μουσι. Músi υἱοὶ fiak Μοολι· Moholi Ελεαζαρ Eleazár καὶ és Κις. Kís 22 καὶ és ἀπέθανεν meghalt Ελεαζαρ, Eleazár καὶ és οὐκ nem ἦσαν voltak αὐτῷ neki υἱοὶ fiak ἀλλ᾽ hanem ἢ vagy θυγατέρες, lányok καὶ és ἔλαβον fogadták αὐτὰς ők υἱοὶ fiak Κις Kís ἀδελφοὶ testvérek αὐτῶν. övék 23 υἱοὶ fiak Μουσι· Músi Μοολι Moholi καὶ és Εδερ Eder καὶ és Ιαριμωθ, Jerimót τρεῖς.– három 24 οὗτοι azok υἱοὶ fiak Λευι Lévi κατ᾽ szerint οἴκους házakat πατριῶν nemzetségek αὐτῶν, övék ἄρχοντες fejedelmek τῶν a/az πατριῶν nemzetségek αὐτῶν övék κατὰ szerint τὴν a/az ἐπίσκεψιν számlálást αὐτῶν övék κατὰ szerint τὸν a/az ἀριθμὸν számot ὀνομάτων megnevezetteké αὐτῶν övék κατὰ szerint κεφαλὴν fejet αὐτῶν, övék ποιοῦντες cselekedve τὰ a/az ἔργα tetteket λειτουργίας Istentiszteleté οἴκου ház κυρίου Úré ἀπὸ -tól/-től εἰκοσαετοῦς húsz éves καὶ és ἐπάνω. fölött 25 ὅτι hogy εἶπεν mondta Δαυιδ Dávid Κατέπαυσεν megnyugodott κύριος úr ὁ a/az θεὸς Isten Ισραηλ Izrael τῷ a/az λαῷ népnek αὐτοῦ övé καὶ és κατεσκήνωσεν fészket raktak ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ Jeruzsálem ἕως -ig αἰῶνος. eon 26 καὶ és οἱ a/az Λευῖται léviták οὐκ nem ἦσαν voltak αἴροντες elveszve τὴν a/az σκηνὴν sátrat καὶ és τὰ a/az πάντα mindeneket σκεύη edények αὐτῆς övé εἰς -ba/-be τὴν a/az λειτουργίαν papi szolgálat αὐτῆς· övé 27 ὅτι hogy ἐν -ban/-ben τοῖς a/az λόγοις szavak Δαυιδ Dávid τοῖς a/az ἐσχάτοις utolsóknak ἐστὶν van ὁ a/az ἀριθμὸς szám υἱῶν fiaké Λευι Lévi ἀπὸ -tól/-től εἰκοσαετοῦς húsz éves καὶ és ἐπάνω, fölött 28 ὅτι hogy ἔστησεν állította αὐτοὺς őket ἐπὶ -ra/-re χεῖρα kezet Ααρων Áron τοῦ a/az λειτουργεῖν szolgálni ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház κυρίου Úré ἐπὶ -ra/-re τὰς a/az αὐλὰς udvarok καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az παστοφόρια καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az καθαρισμὸν megtisztulást τῶν a/az πάντων minden ἁγίων szenteké καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az ἔργα tetteket λειτουργίας Istentiszteleté οἴκου ház τοῦ a/az θεοῦ, Istené 29 εἰς -ba/-be τοὺς a/az ἄρτους kenyerek τῆς a/az προθέσεως, kitetteket εἰς -ba/-be τὴν a/az σεμίδαλιν liszt τῆς a/az θυσίας áldozatokat καὶ és εἰς -ba/-be τὰ a/az λάγανα sütemények τὰ a/az ἄζυμα kovásztalan kenyerek καὶ és εἰς -ba/-be τήγανον καὶ és εἰς -ba/-be τὴν a/az πεφυραμένην gyúrva καὶ és εἰς -ba/-be πᾶν minden μέτρον mérték 30 καὶ és τοῦ a/az στῆναι megállni πρωὶ reggel τοῦ a/az αἰνεῖν dicsérni ἐξομολογεῖσθαι vallomást tenni τῷ a/az κυρίῳ Úr καὶ és οὕτως így τὸ a/az ἑσπέρας este 31 καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön πάντων minden τῶν a/az ἀναφερομένων fölvíve ὁλοκαυτωμάτων égőáldozatoké τῷ a/az κυρίῳ Úr ἐν -ban/-ben τοῖς a/az σαββάτοις szombatok καὶ és ἐν -ban/-ben ταῖς a/az νεομηνίαις újholdak καὶ és ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἑορταῖς ünnepek κατὰ szerint ἀριθμὸν számot κατὰ szerint τὴν a/az κρίσιν ítéletet ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτοῖς nekik διὰ παντὸς folyamatosan τῷ a/az κυρίῳ. Úr 32 καὶ és φυλάξουσιν megőrzik majd τὰς a/az φυλακὰς börtönök σκηνῆς sátor τοῦ a/az μαρτυρίου tanúbizonyságé καὶ és τὰς a/az φυλακὰς börtönök υἱῶν fiaké Ααρων Áron ἀδελφῶν testvérek αὐτῶν övék τοῦ a/az λειτουργεῖν szolgálni ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház κυρίου. Úré