1Krón 29
1 Καὶ és εἶπεν mondta Δαυιδ Dávid ὁ a/az βασιλεὺς király πάσῃ minden τῇ a/az ἐκκλησίᾳ eklézsia Σαλωμων Salamon ὁ a/az υἱός fiú μου, enyém εἷς egy ὃν akit ᾑρέτικεν választotta ἐν -ban/-ben αὐτῷ ő κύριος, úr νέος új καὶ és ἁπαλός, zsendülővé καὶ és τὸ a/az ἔργον cselekedetet μέγα, nagy ὅτι hogy οὐκ nem ἀνθρώπῳ embernek ἡ a/az οἰκοδομή, épület ἀλλ᾽ hanem ἢ vagy κυρίῳ Úr θεῷ. Istennek 2 κατὰ szerint πᾶσαν minden τὴν a/az δύναμιν erőt ἡτοίμακα elkészítettem εἰς -ba/-be οἶκον ház θεοῦ Istené μου enyém χρυσίον, arany ἀργύριον, ezüstöt χαλκόν, rézpénzt σίδηρον, vason ξύλα, fákat λίθους köveket σοομ καὶ és πληρώσεως feltöltésé καὶ és λίθους köveket πολυτελεῖς drágákat καὶ és ποικίλους tarkákat καὶ és πάντα mindent λίθον követ τίμιον drága καὶ és πάριον πολύν. sokat 3 καὶ és ἔτι még ἐν -ban/-ben τῷ a/az εὐδοκῆσαί jónak látni με engem ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház θεοῦ Istené μου enyém ἔστιν van μοι nekem ὃ amit περιπεποίημαι megőriztem χρυσίον arany καὶ és ἀργύριον, ezüstöt καὶ és ἰδοὺ íme δέδωκα adtam εἰς -ba/-be οἶκον ház θεοῦ Istené μου enyém εἰς -ba/-be ὕψος magasság ἐκτὸς kívül ὧν akik ἡτοίμακα elkészítettem εἰς -ba/-be τὸν a/az οἶκον ház τῶν a/az ἁγίων, szenteké 4 τρισχίλια háromezreket τάλαντα talentumot χρυσίου aranytól τοῦ a/az ἐκ -ból/-ből Σουφιρ Ofiré καὶ és ἑπτακισχίλια hétezret τάλαντα talentumot ἀργυρίου pénzé δοκίμου kipróbáltak ἐξαλειφθῆναι eltörtetni ἐν -ban/-ben αὐτοῖς ők τοὺς a/az τοίχους falakat τοῦ a/az ἱεροῦ templom 5 διὰ által χειρὸς kéz τεχνιτῶν. kézművesek καὶ és τίς valaki ὁ a/az προθυμούμενος πληρῶσαι betölteni τὰς a/az χεῖρας kezeket αὐτοῦ övé σήμερον ma κυρίῳ; Úr 6 καὶ és προεθυμήθησαν ἄρχοντες fejedelmek τῶν a/az πατριῶν nemzetségek καὶ és οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek τῶν a/az υἱῶν fiaké Ισραηλ Izrael καὶ és οἱ a/az χιλίαρχοι hadvezérek καὶ és οἱ a/az ἑκατόνταρχοι századosok καὶ és οἱ a/az προστάται τῶν a/az ἔργων tettek καὶ és οἱ a/az οἰκονόμοι intézők τοῦ a/az βασιλέως királyé 7 καὶ és ἔδωκαν adtak εἰς -ba/-be τὰ a/az ἔργα tettek οἴκου ház κυρίου Úré χρυσίου aranytól τάλαντα talentumot πεντακισχίλια ötezret καὶ és χρυσοῦς arany μυρίους számtalan/tízezer καὶ és ἀργυρίου pénzé ταλάντων talentummal δέκα tíz χιλιάδας ezrek καὶ és χαλκοῦ réz(ből) τάλαντα talentumot μύρια számtalant/tízezeret ὀκτακισχίλια καὶ és σιδήρου vas(ból) ταλάντων talentummal χιλιάδας ezrek ἑκατόν. száz 8 καὶ és οἷς akiknek εὑρέθη találtatott παρ᾽ -nál/-nél αὐτοῖς nekik λίθος, kő ἔδωκαν adtak εἰς -ba/-be τὰς a/az ἀποθήκας magtár οἴκου ház κυρίου Úré διὰ által χειρὸς kéz Ιιηλ Jehiél τοῦ a/az Γηρσωνι. gersonita 9 καὶ és εὐφράνθη ¹ örvendezett ὁ a/az λαὸς nép ὑπὲρ -ért τοῦ a/az προθυμηθῆναι, hevesen vágyakozni ὅτι hogy ἐν -ban/-ben καρδίᾳ szív πλήρει tele προεθυμήθησαν τῷ a/az κυρίῳ, Úr καὶ és Δαυιδ Dávid ὁ a/az βασιλεὺς király εὐφράνθη ¹ örvendezett μεγάλως. nagyon 10 καὶ és εὐλόγησεν megáldotta ὁ a/az βασιλεὺς király Δαυιδ Dávid τὸν a/az κύριον Urat ἐνώπιον előtt τῆς a/az ἐκκλησίας eklézsia λέγων mondván Εὐλογητὸς áldott εἶ, vagy κύριε Uram ὁ a/az θεὸς Isten Ισραηλ, Izrael ὁ a/az πατὴρ atya ἡμῶν miénk ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az αἰῶνος eon καὶ és ἕως -ig τοῦ a/az αἰῶνος. eon 11 σοί, neked κύριε, Uram ἡ a/az μεγαλωσύνη fenség καὶ és ἡ a/az δύναμις erő καὶ és τὸ a/az καύχημα dicsekvés καὶ és ἡ a/az νίκη győzelem καὶ és ἡ a/az ἰσχύς, erő ὅτι hogy σὺ te πάντων minden τῶν a/az ἐν -ban/-ben τῷ a/az οὐρανῷ ég καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς föld δεσπόζεις, uralkodsz (fölött) ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc σου tiéd ταράσσεται megrémül majd πᾶς mindenki βασιλεὺς király καὶ és ἔθνος. nemzet 12 παρὰ -tól/-től σοῦ tiéd ὁ a/az πλοῦτος gazdagság καὶ és ἡ a/az δόξα, dicsőség σὺ te πάντων minden ἄρχεις, parancsolsz κύριε Uram ὁ a/az ἄρχων fejedelem πάσης minden ἀρχῆς, kezdet καὶ és ἐν -ban/-ben χειρί kéz σου tiéd ἰσχὺς erő καὶ és δυναστεία, uralom καὶ és ἐν -ban/-ben χειρί kéz σου, tiéd παντοκράτωρ, mindenható μεγαλῦναι hogy magasztalja καὶ és κατισχῦσαι hogy megerősítse τὰ a/az πάντα. mindeneket 13 καὶ és νῦν, most κύριε, Uram ἐξομολογούμεθά megvalljuk σοι neked καὶ és αἰνοῦμεν dicsérjük τὸ a/az ὄνομα név τῆς a/az καυχήσεώς dicsekvésé σου. tiéd 14 καὶ és τίς valaki εἰμι vagyok ἐγὼ én καὶ és τίς valaki ὁ a/az λαός nép μου, enyém ὅτι hogy ἰσχύσαμεν képesek voltunk προθυμηθῆναί hevesen vágyakozni σοι neked κατὰ szerint ταῦτα; ezeket ὅτι hogy σὰ tieid τὰ a/az πάντα, mindeneket καὶ és ἐκ -ból/-ből τῶν a/az σῶν tieid δεδώκαμέν adtunk σοι. neked 15 ὅτι hogy πάροικοί idegenek ἐσμεν vagyunk ἐναντίον előtt σου tiéd καὶ és παροικοῦντες idegenben tartózkodva ὡς mint πάντες mindnyájan οἱ a/az πατέρες atyák ἡμῶν· miénk ὡς mint σκιὰ árnyék αἱ a/az ἡμέραι napok ἡμῶν miénk ἐπὶ -on/-en/-ön γῆς, föld καὶ és οὐκ nem ἔστιν van ὑπομονή. állhatatosság 16 κύριε Uram ὁ a/az θεὸς Isten ἡμῶν, miénk πᾶν minden τὸ a/az πλῆθος sokaság τοῦτο, ezt ὃ amit ἡτοίμακα elkészítettem οἰκοδομηθῆναι építtetni οἶκον ház τῷ a/az ὀνόματι név τῷ a/az ἁγίῳ szent σου, tiéd ἐκ -ból/-ből χειρός kéz σού tiéd ἐστιν, van καὶ és σοὶ neked τὰ a/az πάντα. mindeneket 17 καὶ és ἔγνων, ismertem meg κύριε, Uram ὅτι hogy σὺ te εἶ vagy ὁ a/az ἐτάζων próbára téve καρδίας szívé καὶ és δικαιοσύνην igazságot ἀγαπᾷς· szeretsz ἐν -ban/-ben ἁπλότητι egyszerűség καρδίας szívé προεθυμήθην πάντα mindeneket ταῦτα, ezeket καὶ és νῦν most τὸν a/az λαόν nép σου tiéd τὸν a/az εὑρεθέντα találtatva ὧδε ide εἶδον láttam ἐν -ban/-ben εὐφροσύνῃ öröm προθυμηθέντα σοι. neked 18 κύριε Uram ὁ a/az θεὸς Isten Αβρααμ Ábrahám καὶ és Ισαακ Izsáké καὶ és Ισραηλ Izrael τῶν a/az πατέρων atyák ἡμῶν, miénk φύλαξον örizd meg ταῦτα ezeket ἐν -ban/-ben διανοίᾳ értelem tekintetében καρδίας szívé λαοῦ népé σου tiéd εἰς -ba/-be τὸν a/az αἰῶνα örökidők καὶ és κατεύθυνον igazítsd τὰς a/az καρδίας szíveket αὐτῶν övék πρὸς -hoz/-hez/-höz σέ. téged 19 καὶ és Σαλωμων Salamon τῷ a/az υἱῷ fiúnak μου enyém δὸς add καρδίαν szívet ἀγαθὴν jó ποιεῖν tenni τὰς a/az ἐντολάς parancsokat σου tiéd καὶ és τὰ a/az μαρτύριά tanúság σου tiéd καὶ és τὰ a/az προστάγματά rendeleteket σου tiéd καὶ és τοῦ a/az ἐπὶ -ra/-re τέλος beteljesedés ἀγαγεῖν (hogy) vezessem τὴν a/az κατασκευὴν készítményt τοῦ a/az οἴκου ház σου. tiéd 20 καὶ és εἶπεν mondta Δαυιδ Dávid πάσῃ minden τῇ a/az ἐκκλησίᾳ eklézsia Εὐλογήσατε áldjatok meg κύριον Urat τὸν a/az θεὸν Istent ὑμῶν· tiétek καὶ és εὐλόγησεν megáldotta πᾶσα minden ἡ a/az ἐκκλησία eklézsia κύριον Urat τὸν a/az θεὸν Istent τῶν a/az πατέρων atyák αὐτῶν övék καὶ és κάμψαντες meghajolva τὰ a/az γόνατα térdeket προσεκύνησαν leborultak τῷ a/az κυρίῳ Úr καὶ és τῷ a/az βασιλεῖ. királynak 21 καὶ és ἔθυσεν leölte Δαυιδ Dávid τῷ a/az κυρίῳ Úr θυσίας áldozatokat καὶ és ἀνήνεγκεν fölvitte ὁλοκαυτώματα égőáldozatokat τῷ a/az θεῷ Istennek τῇ a/az ἐπαύριον másnap τῆς a/az πρώτης első ἡμέρας, nap μόσχους jószágokat χιλίους, ezreket κριοὺς kosokat χιλίους, ezreket ἄρνας bárányokat χιλίους ezreket καὶ és τὰς a/az σπονδὰς italáldozatokat αὐτῶν övék καὶ és θυσίας áldozatokat εἰς -ba/-be πλῆθος sokaság παντὶ minden τῷ a/az Ισραηλ. Izrael 22 καὶ és ἔφαγον ettek καὶ és ἔπιον ittak ἐναντίον előtt κυρίου Úr ἐν -ban/-ben ἐκείνῃ az τῇ a/az ἡμέρᾳ nap μετὰ -val/-vel χαρᾶς öröm καὶ és ἐβασίλευσαν uralkodtak ἐκ -ból/-ből δευτέρου második τὸν a/az Σαλωμων Salamon υἱὸν fiút Δαυιδ Dávid καὶ és ἔχρισαν fölkenték αὐτὸν őt τῷ a/az κυρίῳ Úr εἰς -ba/-be βασιλέα király καὶ és Σαδωκ Szádokot εἰς -ba/-be ἱερωσύνην. papság 23 καὶ és ἐκάθισεν leült Σαλωμων Salamon ἐπὶ -on/-en/-ön θρόνου trón Δαυιδ Dávid τοῦ a/az πατρὸς atyáé αὐτοῦ övé καὶ és εὐδοκήθη, jónak láttatott καὶ és ἐπήκουσαν meghallgatták αὐτοῦ övé πᾶς mindenki Ισραηλ· Izrael 24 οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek καὶ és οἱ a/az δυνάσται hatalmasok καὶ és πάντες mindnyájan υἱοὶ fiak τοῦ a/az βασιλέως királyé Δαυιδ Dávid πατρὸς atyáé αὐτοῦ övé ὑπετάγησαν engedelmeskedtek αὐτῷ. neki 25 καὶ és ἐμεγάλυνεν ¹ naggyá tette κύριος úr τὸν a/az Σαλωμων Salamon ἐπάνωθεν felülről ἐναντίον előtt παντὸς minden Ισραηλ Izrael καὶ és ἔδωκεν adott αὐτῷ neki δόξαν dicsőséget βασιλέως, királyé ὃ amit οὐκ nem ἐγένετο lett ἐπὶ -on/-en/-ön παντὸς minden βασιλέως királyé ἔμπροσθεν előtt αὐτοῦ. ő 26 Καὶ és Δαυιδ Dávid υἱὸς fiú Ιεσσαι Izájé ἐβασίλευσεν uralkodott ἐπὶ -ra/-re Ισραηλ Izrael 27 ἔτη éveket τεσσαράκοντα, negyven ἐν -ban/-ben Χεβρων Hebron ἔτη éveket ἑπτὰ hét καὶ és ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ Jeruzsálem ἔτη éveket τριάκοντα harminc τρία. három 28 καὶ és ἐτελεύτησεν bevégezte ἐν -ban/-ben γήρει öregség καλῷ jó πλήρης tele ἡμερῶν napok πλούτῳ gazdagságnak καὶ és δόξῃ, dicsőség καὶ és ἐβασίλευσεν uralkodott Σαλωμων Salamon υἱὸς fiú αὐτοῦ övé ἀντ᾽ helyett αὐτοῦ. övé 29 οἱ a/az δὲ pedig λοιποὶ többiek λόγοι szavak τοῦ a/az βασιλέως királyé Δαυιδ Dávid οἱ a/az πρότεροι előzőleg καὶ és οἱ a/az ὕστεροι utolsó γεγραμμένοι beírottak εἰσὶν vannak ἐν -ban/-ben λόγοις szavak Σαμουηλ Sámuel(ről) τοῦ a/az βλέποντος nézve καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön λόγων beszédek Ναθαν Nátán τοῦ a/az προφήτου prófétáé καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön λόγων beszédek Γαδ Gádé τοῦ a/az βλέποντος nézve 30 περὶ -ról/-ről πάσης minden τῆς a/az βασιλείας királyi uralomé αὐτοῦ övé καὶ és τῆς a/az δυναστείας uralom αὐτοῦ övé καὶ és οἱ a/az καιροί, idők οἳ akik ἐγένοντο lettek ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῷ neki καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az Ισραηλ Izrael καὶ és ἐπὶ -ra/-re πάσας mindeneket βασιλείας királyi uralomé τῆς a/az γῆς. föld