1Sám 11
1 Καὶ és ἐγενήθη lett ὡς mint μετὰ után μῆνα hónap καὶ és ἀνέβη fölment Ναας Naás ὁ a/az Αμμανίτης ammonita καὶ és παρεμβάλλει letáborozik ἐπὶ -ra/-re Ιαβις Jábes Γαλααδ. Gileád καὶ és εἶπον mondtam πάντες mindnyájan οἱ a/az ἄνδρες férfiak Ιαβις Jábes πρὸς -hoz/-hez/-höz Ναας Naás τὸν a/az Αμμανίτην ammonita Διάθου kösd meg ἡμῖν nekünk διαθήκην, szövetség καὶ és δουλεύσομέν szolgálunk majd σοι. neked 2 καὶ és εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτοὺς ők Ναας Naás ὁ a/az Αμμανίτης ammonita Ἐν -ban/-ben ταύτῃ ez διαθήσομαι kötni fogok ὑμῖν nektek διαθήκην, szövetség ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἐξορύξαι kivájni ὑμῶν tiétek πάντα mindent ὀφθαλμὸν szemet δεξιόν, jobbat καὶ és θήσομαι teszem majd ὄνειδος szégyent ἐπὶ -ra/-re Ισραηλ. Izrael 3 καὶ és λέγουσιν mondják αὐτῷ neki οἱ a/az ἄνδρες férfiak Ιαβις Jábes Ἄνες hagyd el ἡμῖν nekünk ἑπτὰ hét ἡμέρας, napok καὶ és ἀποστελοῦμεν elküldjük majd ἀγγέλους angyalokat εἰς -ba/-be πᾶν minden ὅριον határt Ισραηλ· Izrael ἐὰν ha μὴ ne ᾖ legyen ὁ a/az σῴζων megmentvén ἡμᾶς, minket ἐξελευσόμεθα kimegyünk majd πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς. ti 4 καὶ és ἔρχονται jönnek οἱ a/az ἄγγελοι angyalok εἰς -ba/-be Γαβαα Gibea πρὸς -hoz/-hez/-höz Σαουλ Saul καὶ és λαλοῦσιν szólnak? τοὺς a/az λόγους igéket εἰς -ba/-be τὰ a/az ὦτα fülek τοῦ a/az λαοῦ, népé καὶ és ἦραν elvitték πᾶς mindenki ὁ a/az λαὸς nép τὴν a/az φωνὴν hangot αὐτῶν övék καὶ és ἔκλαυσαν. sírtak 5 καὶ és ἰδοὺ íme Σαουλ Saul ἤρχετο ment μετὰ után τὸ a/az πρωὶ reggel ἐξ -ból/-ből ἀγροῦ, mező καὶ és εἶπεν mondta Σαουλ Saul Τί mit ὅτι hogy κλαίει sír ὁ a/az λαός; nép καὶ és διηγοῦνται elmondják αὐτῷ neki τὰ a/az ῥήματα szavakat/beszédeket τῶν a/az υἱῶν fiaké Ιαβις. jábesi 6 καὶ és ἐφήλατο πνεῦμα Szellem/Lélek κυρίου Úré ἐπὶ -ra/-re Σαουλ, Saul ὡς mint ἤκουσεν hallotta τὰ a/az ῥήματα szavakat/beszédeket ταῦτα, ezeket καὶ és ἐθυμώθη földühíttetett ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς őket ὀργὴ harag αὐτοῦ övé σφόδρα. nagyon 7 καὶ és ἔλαβεν elvette δύο kettőt βόας ökröket καὶ és ἐμέλισεν αὐτὰς ők καὶ és ἀπέστειλεν elküldött εἰς -ba/-be πᾶν minden ὅριον határt Ισραηλ Izrael ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz ἀγγέλων angyalok λέγων mondván Ὃς aki οὐκ nem ἔστιν van ἐκπορευόμενος kijáratos ὀπίσω után Σαουλ Saul καὶ és ὀπίσω után Σαμουηλ, Sámuel(ről) κατὰ szerint τάδε ezeket ποιήσουσιν fogják cselekedni τοῖς a/az βουσὶν ökrök αὐτοῦ. övé καὶ és ἐπῆλθεν eljött ἔκστασις döbbenet κυρίου Úré ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az λαὸν nép Ισραηλ, Izrael καὶ és ἐβόησαν kiáltottak ὡς mint ἀνὴρ férfi εἷς. egy 8 καὶ és ἐπισκέπτεται meglátogatja αὐτοὺς őket Αβιεζεκ ἐν -ban/-ben Βαμα, πᾶν minden ἄνδρα férfit Ισραηλ Izrael ἑξακοσίας hatszáz χιλιάδας ezrek καὶ és ἄνδρας férfiakat Ιουδα Júdáé ἑβδομήκοντα hetven χιλιάδας. ezrek 9 καὶ és εἶπεν mondta τοῖς a/az ἀγγέλοις angyaloknak τοῖς a/az ἐρχομένοις menve Τάδε ezeket ἐρεῖτε mondjátok majd τοῖς a/az ἀνδράσιν férfiaknak Ιαβις jábesi Αὔριον holnap ὑμῖν nektek ἡ a/az σωτηρία üdvösség διαθερμάναντος felmelegítve τοῦ a/az ἡλίου. napé καὶ és ἦλθον jöttem οἱ a/az ἄγγελοι angyalok εἰς -ba/-be τὴν a/az πόλιν város καὶ és ἀπαγγέλλουσιν hirdetik τοῖς a/az ἀνδράσιν férfiaknak Ιαβις, jábesi καὶ és εὐφράνθησαν. ¹ örvendeztek 10 καὶ és εἶπαν mondták οἱ a/az ἄνδρες férfiak Ιαβις Jábes πρὸς -hoz/-hez/-höz Ναας Naás τὸν a/az Αμμανίτην ammonitát Αὔριον holnap ἐξελευσόμεθα kimegyünk majd πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς, ti καὶ és ποιήσετε fogjátok tenni ἡμῖν nekünk τὸ a/az ἀγαθὸν jót ἐνώπιον előtt ὑμῶν. tiétek 11 καὶ és ἐγενήθη lett μετὰ után τὴν a/az αὔριον holnap καὶ és ἔθετο helyezett (rendelt) Σαουλ Saul τὸν a/az λαὸν nép εἰς -ba/-be τρεῖς három ἀρχάς, fejedelemségek καὶ és εἰσπορεύονται bemennek μέσον közép τῆς a/az παρεμβολῆς tábor(on) ἐν -ban/-ben φυλακῇ börtön τῇ a/az πρωινῇ hajnali καὶ és ἔτυπτον ütötték τοὺς a/az υἱοὺς fiakat Αμμων, Ammon ἕως amíg διεθερμάνθη felmelegítetik ἡ a/az ἡμέρα, nap καὶ és ἐγενήθησαν lettek οἱ a/az ὑπολελειμμένοι hátramaradva διεσπάρησαν, szétszóródtak καὶ és οὐχ nem ὑπελείφθησαν hátrahagyattak ἐν -ban/-ben αὐτοῖς ők δύο kettőt κατὰ szerint τὸ a/az αὐτό. azt 12 καὶ és εἶπεν mondta ὁ a/az λαὸς nép πρὸς -hoz/-hez/-höz Σαμουηλ Sámuel(ről) Τίς valaki ὁ a/az εἴπας mondtad ὅτι hogy Σαουλ Saul οὐ nem βασιλεύσει uralkodni fog ἡμῶν; miénk παράδος adjad át τοὺς a/az ἄνδρας, férfiakat καὶ és θανατώσομεν megöljük majd αὐτούς. őket 13 καὶ és εἶπεν mondta Σαουλ Saul Οὐκ nem ἀποθανεῖται fog meghalni οὐδεὶς senki ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ταύτῃ, ez ὅτι hogy σήμερον ma κύριος úr ἐποίησεν tett σωτηρίαν üdvösség ἐν -ban/-ben Ισραηλ. Izrael 14 Καὶ és εἶπεν mondta Σαμουηλ Sámuel πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az λαὸν nép λέγων mondván Πορευθῶμεν menjünk εἰς -ba/-be Γαλγαλα Gilgál καὶ és ἐγκαινίσωμεν újítsuk meg ἐκεῖ ott τὴν a/az βασιλείαν. királyi uralmat 15 καὶ és ἐπορεύθη elment πᾶς mindenki ὁ a/az λαὸς nép εἰς -ba/-be Γαλγαλα, Gilgál καὶ és ἔχρισεν fölkent Σαμουηλ Sámuel ἐκεῖ ott τὸν a/az Σαουλ Saul εἰς -ba/-be βασιλέα király ἐνώπιον előtt κυρίου Úr ἐν -ban/-ben Γαλγαλοις Gilgál καὶ és ἔθυσεν leölte ἐκεῖ ott θυσίας áldozatokat καὶ és εἰρηνικὰς békességeseket ἐνώπιον előtt κυρίου· Úr καὶ és εὐφράνθη ¹ örvendezett Σαμουηλ Sámuel καὶ és πᾶς mindenki Ισραηλ Izrael ὥστε úgyhogy λίαν. nagyon