1Sám 12
1 Καὶ és εἶπεν mondta Σαμουηλ Sámuel πρὸς -hoz/-hez/-höz πάντα mindenek ἄνδρα férfit Ισραηλ Izrael Ἰδοὺ íme ἤκουσα hallottam φωνῆς hangot ὑμῶν tiétek εἰς -ba/-be πάντα, mindenek ὅσα amiket csak εἴπατέ mondjátok el μοι, nekem καὶ és ἐβασίλευσα uralkodtam ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς titeket βασιλέα. királyt 2 καὶ és νῦν most ἰδοὺ íme ὁ a/az βασιλεὺς király διαπορεύεται átmegy ἐνώπιον előtt ὑμῶν, tiétek κἀγὼ és én γεγήρακα megöregedtem καὶ és καθήσομαι, ülök majd καὶ és οἱ a/az υἱοί fiak μου enyém ἰδοὺ íme ἐν -ban/-ben ὑμῖν· ti κἀγὼ és én ἰδοὺ íme διελήλυθα átmentem ἐνώπιον előtt ὑμῶν tiétek ἐκ -ból/-ből νεότητός ifjúság μου enyém καὶ és ἕως -ig τῆς a/az ἡμέρας nap ταύτης. ez 3 ἰδοὺ íme ἐγώ, én ἀποκρίθητε feleljetek κατ᾽ szemben ἐμοῦ én ἐνώπιον előtt κυρίου Úr καὶ és ἐνώπιον előtt χριστοῦ Krisztus αὐτοῦ· övé μόσχον borjút τίνος valakié εἴληφα megkaptam ἢ vagy ὄνον szamarat τίνος valakié εἴληφα megkaptam ἢ vagy τίνα valakit κατεδυνάστευσα elnyomtam ὑμῶν tiétek ἢ vagy τίνα valakit ἐξεπίεσα kinyomtam ἢ vagy ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz τίνος valakié εἴληφα megkaptam ἐξίλασμα váltságdíjat καὶ és ὑπόδημα; sarut ἀποκρίθητε feleljetek κατ᾽ szemben ἐμοῦ, én καὶ és ἀποδώσω megadom majd ὑμῖν. nektek 4 καὶ és εἶπαν mondták πρὸς -hoz/-hez/-höz Σαμουηλ Sámuel(ről) Οὐκ nem ἠδίκησας ártottál ἡμᾶς minket καὶ és οὐ nem κατεδυνάστευσας elnyomtad καὶ és οὐκ nem ἔθλασας ἡμᾶς minket καὶ és οὐκ nem εἴληφας átvetted ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz οὐδενὸς senki οὐδέν. semmit 5 καὶ és εἶπεν mondta Σαμουηλ Sámuel πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az λαόν nép Μάρτυς tanú κύριος úr ἐν -ban/-ben ὑμῖν ti καὶ és μάρτυς tanú χριστὸς Krisztus αὐτοῦ övé σήμερον ma ἐν -ban/-ben ταύτῃ ez τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ὅτι hogy οὐχ nem εὑρήκατε találtátok ἐν -ban/-ben χειρί kéz μου enyém οὐθέν· semmi καὶ és εἶπαν mondták Μάρτυς. tanú 6 καὶ és εἶπεν mondta Σαμουηλ Sámuel πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az λαὸν nép λέγων mondván Μάρτυς tanú κύριος úr ὁ a/az ποιήσας alkotó τὸν a/az Μωυσῆν Mózes καὶ és τὸν a/az Ααρων, Áron ὁ a/az ἀναγαγὼν fölvezetve τοὺς a/az πατέρας atyák ἡμῶν miénk ἐξ -ból/-ből Αἰγύπτου. Egyiptom 7 καὶ és νῦν most κατάστητε, állítsátok καὶ és δικάσω ὑμᾶς titeket ἐνώπιον előtt κυρίου Úr καὶ és ἀπαγγελῶ hirdetni fogok ὑμῖν nektek τὴν a/az πᾶσαν minden δικαιοσύνην igazságot κυρίου, Úré ἃ amiket ἐποίησεν tett ἐν -ban/-ben ὑμῖν ti καὶ és ἐν -ban/-ben τοῖς a/az πατράσιν atyákkal ὑμῶν· tiétek 8 ὡς mint εἰσῆλθεν bement Ιακωβ Jákobé καὶ és οἱ a/az υἱοὶ fiak αὐτοῦ övé εἰς -ba/-be Αἴγυπτον, Egyiptom καὶ és ἐταπείνωσεν megalázta αὐτοὺς őket Αἴγυπτος, Egyiptom(nak) καὶ és ἐβόησαν kiáltottak οἱ a/az πατέρες atyák ἡμῶν miénk πρὸς -hoz/-hez/-höz κύριον, Úr καὶ és ἀπέστειλεν elküldött κύριος úr τὸν a/az Μωυσῆν Mózes καὶ és τὸν a/az Ααρων Áron καὶ és ἐξήγαγεν Kivezette τοὺς a/az πατέρας atyák ἡμῶν miénk ἐξ -ból/-ből Αἰγύπτου Egyiptom καὶ és κατῴκισεν lakik αὐτοὺς őket ἐν -ban/-ben τῷ a/az τόπῳ hely τούτῳ. ennek 9 καὶ és ἐπελάθοντο elfelejtettek κυρίου Úré τοῦ a/az θεοῦ Istené αὐτῶν, övék καὶ és ἀπέδοτο viszonozta αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be χεῖρας kezek Σισαρα Sisera ἀρχιστρατήγου főhadvezéré Ιαβιν Jábin βασιλέως királyé Ασωρ Hácor καὶ és εἰς -ba/-be χεῖρας kezek ἀλλοφύλων idegenek καὶ és εἰς -ba/-be χεῖρας kezek βασιλέως királyé Μωαβ, Moáb καὶ és ἐπολέμησαν megtámadtak ἐν -ban/-ben αὐτοῖς. ők 10 καὶ és ἐβόησαν kiáltottak πρὸς -hoz/-hez/-höz κύριον Úr καὶ és ἔλεγον mondták Ἡμάρτομεν, vétkeztünk ὅτι hogy ἐγκατελίπομεν elhagyjuk τὸν a/az κύριον Urat καὶ és ἐδουλεύσαμεν szolgáltunk τοῖς a/az Βααλιμ Baáloké καὶ és τοῖς a/az ἄλσεσιν· ligetek καὶ és νῦν most ἐξελοῦ húzz ki ἡμᾶς minket ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz ἐχθρῶν ellenségek ἡμῶν, miénk καὶ és δουλεύσομέν szolgálunk majd σοι. neked 11 καὶ és ἀπέστειλεν elküldött κύριος úr τὸν a/az Ιεροβααλ Jerobaált καὶ és τὸν a/az Βαρακ Bárák καὶ és τὸν a/az Ιεφθαε Jefte καὶ és τὸν a/az Σαμουηλ Sámuel(ről) καὶ és ἐξείλατο kihúzta ὑμᾶς titeket ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz ἐχθρῶν ellenségek ὑμῶν tiétek τῶν a/az κυκλόθεν, körül καὶ és κατῳκεῖτε laktatok πεποιθότες. bizakodók 12 καὶ és εἴδετε láttatok ὅτι hogy Ναας Naás βασιλεὺς király υἱῶν fiaké Αμμων Ammon ἦλθεν ment ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς, titeket καὶ és εἴπατε mondjátok el Οὐχί, nem ἀλλ᾽ hanem ἢ vagy ὅτι hogy βασιλεὺς király βασιλεύσει uralkodni fog ἐφ᾽ -on/-en/-ön ἡμῶν· miénk καὶ és κύριος úr ὁ a/az θεὸς Isten ἡμῶν miénk βασιλεὺς király ἡμῶν. miénk 13 καὶ és νῦν most ἰδοὺ íme ὁ a/az βασιλεύς, király ὃν akit ἐξελέξασθε, választottatok καὶ és ἰδοὺ íme δέδωκεν adott κύριος úr ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς titeket βασιλέα. királyt 14 ἐὰν ha φοβηθῆτε féljetek τὸν a/az κύριον Urat καὶ és δουλεύσητε szolgáljatok αὐτῷ neki καὶ és ἀκούσητε meghalljátok τῆς a/az φωνῆς hangot αὐτοῦ övé καὶ és μὴ ne ἐρίσητε viszálykodjatok τῷ a/az στόματι száj κυρίου Úré καὶ és ἦτε voltatok καὶ és ὑμεῖς ti καὶ és ὁ a/az βασιλεὺς király ὁ a/az βασιλεύων uralkodva ἐφ᾽ -on/-en/-ön ὑμῶν tiétek ὀπίσω után κυρίου Úr πορευόμενοι· járók 15 ἐὰν ha δὲ pedig μὴ ne ἀκούσητε meghalljátok τῆς a/az φωνῆς hangot κυρίου Úré καὶ és ἐρίσητε viszálykodjatok τῷ a/az στόματι száj κυρίου, Úré καὶ és ἔσται lesz χεὶρ kéz κυρίου Úré ἐπὶ -ra/-re ὑμᾶς titeket καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az βασιλέα királyt ὑμῶν. tiétek 16 καὶ és νῦν most κατάστητε állítsátok καὶ és ἴδετε nézzétek meg τὸ a/az ῥῆμα szó/beszéd τὸ a/az μέγα nagy τοῦτο, ezt ὃ amit ὁ a/az κύριος úr ποιήσει fog tenni ἐν -ban/-ben ὀφθαλμοῖς szemek ὑμῶν. tiétek 17 οὐχὶ nem θερισμὸς aratás πυρῶν tüzek σήμερον; ma ἐπικαλέσομαι szólítom majd κύριον, Urat καὶ és δώσει adni fogja φωνὰς hangjukat καὶ és ὑετόν, esőt καὶ és γνῶτε megtudjátok καὶ és ἴδετε nézzétek meg ὅτι hogy ἡ a/az κακία rossz ὑμῶν tiétek μεγάλη, nagy ἣν amit ἐποιήσατε tettétek ἐνώπιον előtt κυρίου Úr αἰτήσαντες kérve ἑαυτοῖς önmaguk βασιλέα. királyt 18 καὶ és ἐπεκαλέσατο segítségül hívta Σαμουηλ Sámuel τὸν a/az κύριον, Urat καὶ és ἔδωκεν adott κύριος úr φωνὰς hangjukat καὶ és ὑετὸν esőt ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ· az καὶ és ἐφοβήθησαν féltek πᾶς mindenki ὁ a/az λαὸς nép τὸν a/az κύριον Urat σφόδρα nagyon καὶ és τὸν a/az Σαμουηλ. Sámuel(ről) 19 καὶ és εἶπαν mondták πᾶς mindenki ὁ a/az λαὸς nép πρὸς -hoz/-hez/-höz Σαμουηλ Sámuel(ről) Πρόσευξαι imádkozz ὑπὲρ -ért τῶν a/az δούλων (rab)szolgák σου tiéd πρὸς -hoz/-hez/-höz κύριον Úr θεόν Istent σου, tiéd καὶ és οὐ nem μὴ ne ἀποθάνωμεν, meghaljunk ὅτι hogy προστεθείκαμεν újra tesszük πρὸς -hoz/-hez/-höz πάσας mind τὰς a/az ἁμαρτίας bűnöket ἡμῶν miénk κακίαν gonoszságot αἰτήσαντες kérve ἑαυτοῖς önmaguk βασιλέα. királyt 20 καὶ és εἶπεν mondta Σαμουηλ Sámuel πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az λαόν nép Μὴ ne φοβεῖσθε· féljetek ὑμεῖς ti πεποιήκατε tettétek τὴν a/az πᾶσαν minden κακίαν gonoszságot ταύτην, ezt πλὴν mindazonáltal μὴ ne ἐκκλίνητε elforduljatok ἀπὸ -tól/-től ὄπισθεν hátulról κυρίου Úré καὶ és δουλεύσατε szolgáljatok τῷ a/az κυρίῳ Úr ἐν -ban/-ben ὅλῃ egész καρδίᾳ szív ὑμῶν tiétek 21 καὶ és μὴ ne παραβῆτε félrelépjünk ὀπίσω után τῶν a/az μηθὲν semmi ὄντων, (amikor) voltunk οἳ akik οὐ nem περανοῦσιν οὐθὲν semmi καὶ és οἳ akik οὐκ nem ἐξελοῦνται, kihúzzák majd ὅτι hogy οὐθέν semmi εἰσιν. vannak 22 ὅτι hogy οὐκ nem ἀπώσεται fogja elvetni κύριος úr τὸν a/az λαὸν nép αὐτοῦ övé διὰ -ért τὸ a/az ὄνομα név αὐτοῦ övé τὸ a/az μέγα, nagy ὅτι hogy ἐπιεικέως κύριος úr προσελάβετο befogadta ὑμᾶς titeket αὑτῷ önmagának εἰς -ba/-be λαόν. nép 23 καὶ és ἐμοὶ én μηδαμῶς semmiképpen τοῦ a/az ἁμαρτεῖν vétekbe vinni τῷ a/az κυρίῳ Úr ἀνιέναι elhagyni τοῦ a/az προσεύχεσθαι imádkozni περὶ -ról/-ről ὑμῶν, tiétek καὶ és δουλεύσω szolgáljak τῷ a/az κυρίῳ Úr καὶ és δείξω meg fogom mutatni ὑμῖν nektek τὴν a/az ὁδὸν út τὴν a/az ἀγαθὴν jó καὶ és τὴν a/az εὐθεῖαν· egyenes 24 πλὴν mindazonáltal φοβεῖσθε féljetek τὸν a/az κύριον Urat καὶ és δουλεύσατε szolgáljatok αὐτῷ neki ἐν -ban/-ben ἀληθείᾳ igazság καὶ és ἐν -ban/-ben ὅλῃ egész καρδίᾳ szív ὑμῶν, tiétek ὅτι hogy εἴδετε láttatok ἃ amiket ἐμεγάλυνεν ¹ naggyá tette μεθ᾽ -val/-vel ὑμῶν, tiétek 25 καὶ és ἐὰν ha κακίᾳ rossz κακοποιήσητε, ártsatok καὶ és ὑμεῖς ti καὶ és ὁ a/az βασιλεὺς király ὑμῶν tiétek προστεθήσεσθε. újra teszitek majd