1Sám 18
6 Καὶ és ἐξῆλθον kijöttek αἱ a/az χορεύουσαι εἰς -ba/-be συνάντησιν találkozás Δαυιδ Dávid ἐκ -ból/-ből πασῶν minden πόλεων város Ισραηλ Izrael ἐν -ban/-ben τυμπάνοις dobok καὶ és ἐν -ban/-ben χαρμοσύνῃ örömteli καὶ és ἐν -ban/-ben κυμβάλοις, cimbalmok 7 καὶ és ἐξῆρχον elkezdik αἱ a/az γυναῖκες asszonyok καὶ és ἔλεγον mondták Ἐπάταξεν levágta Σαουλ Saul ἐν -ban/-ben χιλιάσιν ezer αὐτοῦ övé καὶ és Δαυιδ Dávid ἐν -ban/-ben μυριάσιν tízezrei αὐτοῦ. övé 8 καὶ és πονηρὸν rosszat ἐφάνη megjelent τὸ a/az ῥῆμα szó/beszéd ἐν -ban/-ben ὀφθαλμοῖς szemek Σαουλ Saul περὶ -ról/-ről τοῦ a/az λόγου ige τούτου, ez καὶ és εἶπεν mondta Τῷ a/az Δαυιδ Dávid ἔδωκαν adtak τὰς a/az μυριάδας tízezreket καὶ és ἐμοὶ én ἔδωκαν adtak τὰς a/az χιλιάδας. ezrek 9 καὶ és ἦν volt Σαουλ Saul ὑποβλεπόμενος τὸν a/az Δαυιδ Dávid ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ἡμέρας nap ἐκείνης az καὶ és ἐπέκεινα. túl 12 καὶ és ἐφοβήθη megijedt Σαουλ Saul ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc Δαυιδ Dávid 13 καὶ és ἀπέστησεν eltávozott αὐτὸν őt ἀπ᾽ -tól/-től αὐτοῦ ő καὶ és κατέστησεν állított αὐτὸν őt ἑαυτῷ önmaga χιλίαρχον, ezredest καὶ és ἐξεπορεύετο kiment καὶ és εἰσεπορεύετο bement ἔμπροσθεν előtt τοῦ a/az λαοῦ. nép 14 καὶ és ἦν volt Δαυιδ Dávid ἐν -ban/-ben πάσαις mindenek ταῖς a/az ὁδοῖς utak αὐτοῦ övé συνίων, fölfogó καὶ és κύριος úr μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ. ő 15 καὶ és εἶδεν meglátta Σαουλ Saul ὡς mint αὐτὸς ő maga συνίει ért σφόδρα, nagyon καὶ és εὐλαβεῖτο ¹ félt ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc αὐτοῦ. övé 16 καὶ és πᾶς mindenki Ισραηλ Izrael καὶ és Ιουδας Júda ἠγάπα szeretett τὸν a/az Δαυιδ, Dávid ὅτι hogy αὐτὸς ő maga ἐξεπορεύετο kiment καὶ és εἰσεπορεύετο bement πρὸ előtt προσώπου arc τοῦ a/az λαοῦ. népé 20 Καὶ és ἠγάπησεν szeretett Μελχολ Míkol ἡ a/az θυγάτηρ leány Σαουλ Saul τὸν a/az Δαυιδ, Dávid καὶ és ἀπηγγέλη jelentetett Σαουλ, Saul καὶ és ηὐθύνθη egyenesítetett ἐν -ban/-ben ὀφθαλμοῖς szemek αὐτοῦ. övé 21 καὶ és εἶπεν mondta Σαουλ Saul Δώσω adni fogok αὐτὴν őt αὐτῷ, neki καὶ és ἔσται lesz αὐτῷ neki εἰς -ba/-be σκάνδαλον. botrány καὶ és ἦν volt ἐπὶ -ra/-re Σαουλ Saul χεὶρ kéz ἀλλοφύλων· idegenek 22 καὶ és ἐνετείλατο megparancsolta Σαουλ Saul τοῖς a/az παισὶν szolgáknak αὐτοῦ övé λέγων mondván Λαλήσατε beszéljetek ὑμεῖς ti λάθρᾳ titokban τῷ a/az Δαυιδ Dávid λέγοντες mondván Ἰδοὺ íme ὁ a/az βασιλεὺς király θέλει akar ἐν -ban/-ben σοί, te καὶ és πάντες mindnyájan οἱ a/az παῖδες szolgák αὐτοῦ övé ἀγαπῶσίν szeretőknek σε, téged καὶ és σὺ te ἐπιγάμβρευσον legyél vejévé τῷ a/az βασιλεῖ. királynak 23 καὶ és ἐλάλησαν szóltak οἱ a/az παῖδες szolgák Σαουλ Saul εἰς -ba/-be τὰ a/az ὦτα fülek Δαυιδ Dávid τὰ a/az ῥήματα szavakat/beszédeket ταῦτα, ezeket καὶ és εἶπεν mondta Δαυιδ Dávid Εἰ ha κοῦφον könnyűt ἐν -ban/-ben ὀφθαλμοῖς szemek ὑμῶν tiétek ἐπιγαμβρεῦσαι vejévé lenni βασιλεῖ; királynak κἀγὼ és én ἀνὴρ férfi ταπεινὸς alázatos καὶ és οὐχὶ nem ἔνδοξος. dicsőséges 24 καὶ és ἀπήγγειλαν hírül adták οἱ a/az παῖδες szolgák Σαουλ Saul αὐτῷ neki κατὰ szerint τὰ a/az ῥήματα szavakat/beszédeket ταῦτα, ezeket ἃ amiket ἐλάλησεν szólt Δαυιδ. Dávid 25 καὶ és εἶπεν mondta Σαουλ Saul Τάδε ezeket ἐρεῖτε mondjátok majd τῷ a/az Δαυιδ Dávid Οὐ nem βούλεται akarja ὁ a/az βασιλεὺς király ἐν -ban/-ben δόματι ajándék ἀλλ᾽ hanem ἢ vagy ἐν -ban/-ben ἑκατὸν száz ἀκροβυστίαις körülmetéletlenségek ἀλλοφύλων idegenek ἐκδικῆσαι megbosszulni εἰς -ba/-be ἐχθροὺς ellenségek τοῦ a/az βασιλέως· királyé καὶ és Σαουλ Saul ἐλογίσατο számította αὐτὸν őt ἐμβαλεῖν bedobni εἰς -ba/-be χεῖρας kezek τῶν a/az ἀλλοφύλων. idegenek 26 καὶ és ἀπαγγέλλουσιν hirdetik οἱ a/az παῖδες szolgák Σαουλ Saul τῷ a/az Δαυιδ Dávid τὰ a/az ῥήματα szavakat/beszédeket ταῦτα, ezeket καὶ és εὐθύνθη egyenesítetett ὁ a/az λόγος szó ἐν -ban/-ben ὀφθαλμοῖς szemek Δαυιδ Dávid ἐπιγαμβρεῦσαι vejévé lenni τῷ a/az βασιλεῖ. királynak 27 καὶ és ἀνέστη fölkelt Δαυιδ Dávid καὶ és ἐπορεύθη elment αὐτὸς ő maga καὶ és οἱ a/az ἄνδρες férfiak αὐτοῦ övé καὶ és ἐπάταξεν levágta ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἀλλοφύλοις idegenek ἑκατὸν száz ἄνδρας férfiakat καὶ és ἀνήνεγκεν fölvitte τὰς a/az ἀκροβυστίας körülmetéletlenségé αὐτῶν övék τῷ a/az βασιλεῖ királynak καὶ és ἐπιγαμβρεύεται feleségül veszi τῷ a/az βασιλεῖ, királynak καὶ és δίδωσιν ad αὐτῷ neki τὴν a/az Μελχολ Míkol θυγατέρα leányt αὐτοῦ övé αὐτῷ neki εἰς -ba/-be γυναῖκα. asszony 28 καὶ és εἶδεν meglátta Σαουλ Saul ὅτι hogy κύριος úr μετὰ -val/-vel Δαυιδ Dávid καὶ és πᾶς mindenki Ισραηλ Izrael ἠγάπα szeretett αὐτόν, őt 29 καὶ és προσέθετο ismét megtette εὐλαβεῖσθαι félni ἀπὸ -tól/-től Δαυιδ Dávid ἔτι. még