1Sám 29
1 Καὶ és συναθροίζουσιν egybegyűlnek ἀλλόφυλοι idegenek πάσας mindeneket τὰς a/az παρεμβολὰς táborokat αὐτῶν övék εἰς felé Αφεκ, Áfek καὶ és Ισραηλ Izrael παρενέβαλεν táborozott ἐν -ban/-ben Αενδωρ Endor τῇ a/az ἐν -ban/-ben Ιεζραελ. Jezraelre 2 καὶ és σατράπαι szatrapák ἀλλοφύλων idegenek παρεπορεύοντο túlmentek εἰς -ba/-be ἑκατοντάδας καὶ és χιλιάδας, ezrek καὶ és Δαυιδ Dávid καὶ és οἱ a/az ἄνδρες férfiak αὐτοῦ övé παρεπορεύοντο túlmentek ἐπ᾽ -on/-en/-ön ἐσχάτων utolsók μετὰ -val/-vel Αγχους. Ákis 3 καὶ és εἶπον mondtam οἱ a/az σατράπαι szatrapák τῶν a/az ἀλλοφύλων idegenek Τίνες néhányan οἱ a/az διαπορευόμενοι átmenve οὗτοι; azok καὶ és εἶπεν mondta Αγχους Ákis πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az στρατηγοὺς tisztek(hez) τῶν a/az ἀλλοφύλων idegenek Οὐχ nem οὗτος ez Δαυιδ Dávid ὁ a/az δοῦλος (rab)szolga Σαουλ Saul βασιλέως királyé Ισραηλ; Izrael γέγονεν történt μεθ᾽ -val/-vel ἡμῶν miénk ἡμέρας napok τοῦτο ezt δεύτερον másodikat ἔτος, év(en-) καὶ és οὐχ nem εὕρηκα találtam ἐν -ban/-ben αὐτῷ ő οὐθὲν semmi ἀφ᾽ -tól/-től ἧς aki ἡμέρας nap ἐνέπεσεν beleesett πρός -hoz/-hez/-höz με engem καὶ és ἕως -ig τῆς a/az ἡμέρας nap ταύτης. ez 4 καὶ és ἐλυπήθησαν elszomorodtak ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῷ neki οἱ a/az στρατηγοὶ (őrség)parancsnokok τῶν a/az ἀλλοφύλων idegenek καὶ és λέγουσιν mondják αὐτῷ neki Ἀπόστρεψον fordítsd vissza τὸν a/az ἄνδρα férfit εἰς -ba/-be τὸν a/az τόπον hely αὐτοῦ, övé οὗ ahol κατέστησας állítottad αὐτὸν őt ἐκεῖ, ott καὶ és μὴ ne ἐρχέσθω jöjjön μεθ᾽ -val/-vel ἡμῶν miénk εἰς -ba/-be τὸν a/az πόλεμον harc καὶ és μὴ ne γινέσθω történjen ἐπίβουλος τῆς a/az παρεμβολῆς· tábor(on) καὶ és ἐν -ban/-ben τίνι mivel διαλλαγήσεται megváltozik majd οὗτος ez τῷ a/az κυρίῳ Úr αὐτοῦ; övé οὐχὶ nem ἐν -ban/-ben ταῖς a/az κεφαλαῖς fejek τῶν a/az ἀνδρῶν férfiak ἐκείνων; azoké 5 οὐχ nem οὗτος ez Δαυιδ, Dávid ᾧ akinek ἐξῆρχον elkezdik ἐν -ban/-ben χοροῖς táncok λέγοντες mondván Ἐπάταξεν levágta Σαουλ Saul ἐν -ban/-ben χιλιάσιν ezer αὐτοῦ övé καὶ és Δαυιδ Dávid ἐν -ban/-ben μυριάσιν tízezrei αὐτοῦ; övé 6 καὶ és ἐκάλεσεν elhívott Αγχους Ákis τὸν a/az Δαυιδ Dávid καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki Ζῇ él κύριος úr ὅτι hogy εὐθὴς egyenes σὺ te καὶ és ἀγαθὸς jó ἐν -ban/-ben ὀφθαλμοῖς szemek μου, enyém καὶ és ἡ a/az ἔξοδός halál σου tiéd καὶ és ἡ a/az εἴσοδός bemenetel σου tiéd μετ᾽ -val/-vel ἐμοῦ én ἐν -ban/-ben τῇ a/az παρεμβολῇ, tábor καὶ és ὅτι hogy οὐχ nem εὕρηκα találtam κατὰ szemben σοῦ te κακίαν gonoszságot ἀφ᾽ -tól/-től ἧς aki ἡμέρας nap ἥκεις eljössz πρός -hoz/-hez/-höz με engem ἕως -ig τῆς a/az σήμερον ma ἡμέρας· nap καὶ és ἐν -ban/-ben ὀφθαλμοῖς szemek τῶν a/az σατραπῶν szatrapáké οὐκ nem ἀγαθὸς jó σύ· te 7 καὶ és νῦν most ἀνάστρεφε fordulj vissza καὶ és πορεύου menj εἰς -ba/-be εἰρήνην, béke καὶ és οὐ nem μὴ ne ποιήσεις fogsz tenni κακίαν gonoszságot ἐν -ban/-ben ὀφθαλμοῖς szemek τῶν a/az σατραπῶν szatrapáké τῶν a/az ἀλλοφύλων. idegenek 8 καὶ és εἶπεν mondta Δαυιδ Dávid πρὸς -hoz/-hez/-höz Αγχους Ákis Τί mit πεποίηκά cselekedtem σοι neked καὶ és τί mit εὗρες találtad ἐν -ban/-ben τῷ a/az δούλῳ (rab)szolga σου tiéd ἀφ᾽ -tól/-től ἧς aki ἡμέρας nap ἤμην voltam ἐνώπιόν előtt σου tiéd καὶ és ἕως -ig τῆς a/az ἡμέρας nap ταύτης, ez ὅτι hogy οὐ nem μὴ ne ἔλθω megyek πολεμῆσαι harcolni τοὺς a/az ἐχθροὺς ellenségeket τοῦ a/az κυρίου Úré μου enyém τοῦ a/az βασιλέως; királyé 9 καὶ és ἀπεκρίθη felelte Αγχους Ákis πρὸς -hoz/-hez/-höz Δαυιδ Dávid Οἶδα tudom ὅτι hogy ἀγαθὸς jó σὺ te ἐν -ban/-ben ὀφθαλμοῖς szemek μου, enyém ἀλλ᾽ hanem οἱ a/az σατράπαι szatrapák τῶν a/az ἀλλοφύλων idegenek λέγουσιν mondják Οὐχ nem ἥξει érkezni fog μεθ᾽ -val/-vel ἡμῶν miénk εἰς -ba/-be πόλεμον. harc 10 καὶ és νῦν most ὄρθρισον kelj fel korán τὸ a/az πρωί, reggel σὺ te καὶ és οἱ a/az παῖδες szolgák τοῦ a/az κυρίου Úré σου tiéd οἱ a/az ἥκοντες megérkezve μετὰ -val/-vel σοῦ, tiéd καὶ és πορεύεσθε menjetek εἰς -ba/-be τὸν a/az τόπον, hely οὗ ahol κατέστησα állítottam ὑμᾶς titeket ἐκεῖ, ott καὶ és λόγον igét λοιμὸν pestisjárványt μὴ ne θῇς köss ἐν -ban/-ben καρδίᾳ szív σου, tiéd ὅτι hogy ἀγαθὸς jó σὺ te ἐνώπιόν előtt μου· enyém καὶ és ὀρθρίσατε ébredjetek hajnalban ἐν -ban/-ben τῇ a/az ὁδῷ, út καὶ és φωτισάτω világítsd meg ὑμῖν, nektek καὶ és πορεύθητε. menjetek 11 καὶ és ὤρθρισεν korán felébredt Δαυιδ Dávid αὐτὸς ő maga καὶ és οἱ a/az ἄνδρες férfiak αὐτοῦ övé ἀπελθεῖν elmenni καὶ és φυλάσσειν őrizni τὴν a/az γῆν föld τῶν a/az ἀλλοφύλων, idegenek καὶ és οἱ a/az ἀλλόφυλοι idegenek ἀνέβησαν fölmentek πολεμεῖν harcolni ἐπὶ -ra/-re Ισραηλ. Izrael