1Sám 31
1 Καὶ és οἱ a/az ἀλλόφυλοι idegenek ἐπολέμουν ostromoltak ἐπὶ -ra/-re Ισραηλ, Izrael καὶ és ἔφυγον elfutottak οἱ a/az ἄνδρες férfiak Ισραηλ Izrael ἐκ -ból/-ből προσώπου arc τῶν a/az ἀλλοφύλων, idegenek καὶ és πίπτουσιν elesnek τραυματίαι sebesültek ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὄρει hegy τῷ a/az Γελβουε. Gilboa 2 καὶ és συνάπτουσιν ἀλλόφυλοι idegenek τῷ a/az Σαουλ Saul καὶ és τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak αὐτοῦ, övé καὶ és τύπτουσιν ütik ἀλλόφυλοι idegenek τὸν a/az Ιωναθαν Jonatán καὶ és τὸν a/az Αμιναδαβ Aminádáb καὶ és τὸν a/az Μελχισα Melkisuát υἱοὺς fiakat Σαουλ. Saul 3 καὶ és βαρύνεται megterheli ὁ a/az πόλεμος harc ἐπὶ -ra/-re Σαουλ, Saul καὶ és εὑρίσκουσιν találják αὐτὸν őt οἱ a/az ἀκοντισταί, ἄνδρες férfiak τοξόται, íjászok καὶ és ἐτραυματίσθη megsebesíttetett εἰς -ba/-be τὰ a/az ὑποχόνδρια. 4 καὶ és εἶπεν mondta Σαουλ Saul πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az αἴροντα hordozó τὰ a/az σκεύη (hadi)eszközöket αὐτοῦ övé Σπάσαι húzd ki τὴν a/az ῥομφαίαν kardot σου tiéd καὶ és ἀποκέντησόν με engem ἐν -ban/-ben αὐτῇ, ő μὴ ne ἔλθωσιν eljönnek οἱ a/az ἀπερίτμητοι körülmetéletlenek οὗτοι azok καὶ és ἀποκεντήσωσίν με engem καὶ és ἐμπαίξωσίν kigúnyolják μοι. nekem καὶ és οὐκ nem ἐβούλετο akarta ὁ a/az αἴρων elvevő τὰ a/az σκεύη edények αὐτοῦ, övé ὅτι hogy ἐφοβήθη megijedt σφόδρα· nagyon καὶ és ἔλαβεν elvette Σαουλ Saul τὴν a/az ῥομφαίαν kardot καὶ és ἐπέπεσεν esett rá ἐπ᾽ -ra/-re αὐτήν. őt 5 καὶ és εἶδεν meglátta ὁ a/az αἴρων elvevő τὰ a/az σκεύη edények αὐτοῦ övé ὅτι hogy τέθνηκεν meghalt Σαουλ, Saul καὶ és ἐπέπεσεν esett rá καὶ és αὐτὸς ő maga ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az ῥομφαίαν kardot αὐτοῦ övé καὶ és ἀπέθανεν meghalt μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ. ő 6 καὶ és ἀπέθανεν meghalt Σαουλ Saul καὶ és οἱ a/az τρεῖς három υἱοὶ fiak αὐτοῦ övé καὶ és ὁ a/az αἴρων elvevő τὰ a/az σκεύη edények αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ az κατὰ szerint τὸ a/az αὐτό. azt 7 καὶ és εἶδον láttam οἱ a/az ἄνδρες férfiak Ισραηλ Izrael οἱ a/az ἐν -ban/-ben τῷ a/az πέραν túl τῆς a/az κοιλάδος völgy καὶ és οἱ a/az ἐν -ban/-ben τῷ a/az πέραν túl τοῦ a/az Ιορδάνου Jordáné ὅτι hogy ἔφυγον elfutottak οἱ a/az ἄνδρες férfiak Ισραηλ Izrael καὶ és ὅτι hogy τέθνηκεν meghalt Σαουλ Saul καὶ és οἱ a/az υἱοὶ fiak αὐτοῦ, övé καὶ és καταλείπουσιν otthagyják τὰς a/az πόλεις városokat αὐτῶν övék καὶ és φεύγουσιν· elfutnak καὶ és ἔρχονται jönnek οἱ a/az ἀλλόφυλοι idegenek καὶ és κατοικοῦσιν lakóknak ἐν -ban/-ben αὐταῖς.– ők 8 καὶ és ἐγενήθη lett τῇ a/az ἐπαύριον másnap καὶ és ἔρχονται jönnek οἱ a/az ἀλλόφυλοι idegenek ἐκδιδύσκειν τοὺς a/az νεκροὺς holtakat καὶ és εὑρίσκουσιν találják τὸν a/az Σαουλ Saul καὶ és τοὺς a/az τρεῖς három υἱοὺς fiakat αὐτοῦ övé πεπτωκότας leesve ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az ὄρη hegyek Γελβουε. Gilboa 9 καὶ és ἀποστρέφουσιν elfordítják αὐτὸν őt καὶ és ἐξέδυσαν levetkőztették τὰ a/az σκεύη edényeket αὐτοῦ övé καὶ és ἀποστέλλουσιν küldtek αὐτὰ azokat εἰς -ba/-be γῆν föld ἀλλοφύλων idegenek κύκλῳ körül εὐαγγελίζοντες jó hírt hirdetve τοῖς a/az εἰδώλοις bálványok αὐτῶν övék καὶ és τῷ a/az λαῷ népnek αὐτῶν· övék 10 καὶ és ἀνέθηκαν kijelentették τὰ a/az σκεύη edények αὐτοῦ övé εἰς -ba/-be τὸ a/az Ἀσταρτεῖον καὶ és τὸ a/az σῶμα test αὐτοῦ övé κατέπηξαν létrehoztak ἐν -ban/-ben τῷ a/az τείχει fal Βαιθσαν. Bétsán 11 καὶ és ἀκούουσιν hallanak οἱ a/az κατοικοῦντες lakosok Ιαβις Jábes τῆς a/az Γαλααδίτιδος Gileádé ἃ amiket ἐποίησαν tették οἱ a/az ἀλλόφυλοι idegenek τῷ a/az Σαουλ. Saul 12 καὶ és ἀνέστησαν fölálltak πᾶς mindenki ἀνὴρ férfi δυνάμεως hatalom καὶ és ἐπορεύθησαν elmentek ὅλην egész τὴν a/az νύκτα éjjel καὶ és ἔλαβον fogadták τὸ a/az σῶμα test Σαουλ Saul καὶ és τὸ a/az σῶμα test Ιωναθαν Jonatán τοῦ a/az υἱοῦ fiúé αὐτοῦ övé ἀπὸ -tól/-től τείχους fal Βαιθσαν Bétsán καὶ és φέρουσιν viszik αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be Ιαβις Jábes καὶ és κατακαίουσιν elégetik αὐτοὺς őket ἐκεῖ. ott 13 καὶ és λαμβάνουσιν fogadják τὰ a/az ὀστᾶ csontokat αὐτῶν övék καὶ és θάπτουσιν eltemetik ὑπὸ alatt τὴν a/az ἄρουραν szántóföld τὴν a/az Ιαβις Jábes καὶ és νηστεύουσιν böjtölnek ἑπτὰ hét ἡμέρας. napok