1Sám 7
1 καὶ és ἔρχονται jönnek οἱ a/az ἄνδρες férfiak Καριαθιαριμ kirjátjearimi καὶ és ἀνάγουσιν vezetnek τὴν a/az κιβωτὸν bárka διαθήκης szövetségé κυρίου Úré καὶ és εἰσάγουσιν beviszik αὐτὴν őt εἰς -ba/-be οἶκον ház Αμιναδαβ Aminádáb τὸν a/az ἐν -ban/-ben τῷ a/az βουνῷ· domb καὶ és τὸν a/az Ελεαζαρ Eleazár υἱὸν fiút αὐτοῦ övé ἡγίασαν megszentelték φυλάσσειν őrizni τὴν a/az κιβωτὸν bárka διαθήκης szövetségé κυρίου. Úré 2 Καὶ és ἐγενήθη lett ἀφ᾽ -tól/-től ἧς aki ἡμέρας nap ἦν volt ἡ a/az κιβωτὸς láda ἐν -ban/-ben Καριαθιαριμ, Kirját-Jearimba ἐπλήθυναν megsokasodtak αἱ a/az ἡμέραι napok καὶ és ἐγένοντο lettek εἴκοσι húsz ἔτη, éveket καὶ és ἐπέβλεψεν rátekintett πᾶς mindenki οἶκος ház Ισραηλ Izrael ὀπίσω után κυρίου. Úr 3 καὶ és εἶπεν mondta Σαμουηλ Sámuel πρὸς -hoz/-hez/-höz πάντα mindenek οἶκον ház Ισραηλ Izrael λέγων mondván Εἰ ha ἐν -ban/-ben ὅλῃ egész καρδίᾳ szív ὑμῶν tiétek ὑμεῖς ti ἐπιστρέφετε visszatértek πρὸς -hoz/-hez/-höz κύριον, Úr περιέλετε vegyétek el τοὺς a/az θεοὺς isteneket τοὺς a/az ἀλλοτρίους idegeneket ἐκ -ból/-ből μέσου között ὑμῶν tiétek καὶ és τὰ a/az ἄλση ligeteket καὶ és ἑτοιμάσατε készítsétek el τὰς a/az καρδίας szíveket ὑμῶν tiétek πρὸς -hoz/-hez/-höz κύριον Úr καὶ és δουλεύσατε szolgáljatok αὐτῷ neki μόνῳ, egyedül καὶ és ἐξελεῖται kihúzza majd ὑμᾶς titeket ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz ἀλλοφύλων. idegenek 4 καὶ és περιεῖλον levették οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izrael τὰς a/az Βααλιμ Baáloké καὶ és τὰ a/az ἄλση ligeteket Ασταρωθ Astarót καὶ és ἐδούλευσαν rabszolgamunkát végeztek κυρίῳ Úr μόνῳ. egyedül 5 καὶ és εἶπεν mondta Σαμουηλ Sámuel Ἀθροίσατε gyűjtsétek össze πάντα mindent Ισραηλ Izrael εἰς -ba/-be Μασσηφαθ, Micpa καὶ és προσεύξομαι imádkozni fogok περὶ -ról/-ről ὑμῶν tiétek πρὸς -hoz/-hez/-höz κύριον. Úr 6 καὶ és συνήχθησαν összegyülekeztek εἰς -ba/-be Μασσηφαθ Micpa καὶ és ὑδρεύονται vizet merítenek ὕδωρ vizet καὶ és ἐξέχεαν ontottak ἐνώπιον előtt κυρίου Úr ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γῆν föld καὶ és ἐνήστευσαν böjtöltek ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ az καὶ és εἶπαν mondták Ἡμαρτήκαμεν vétkeztünk ἐνώπιον előtt κυρίου· Úr καὶ és ἐδίκαζεν Σαμουηλ Sámuel τοὺς a/az υἱοὺς fiakat Ισραηλ Izrael εἰς -ba/-be Μασσηφαθ. Micpa 7 καὶ és ἤκουσαν hallottak οἱ a/az ἀλλόφυλοι idegenek ὅτι hogy συνηθροίσθησαν egybegyűjtettek πάντες mindnyájan οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izrael εἰς -ba/-be Μασσηφαθ, Micpa καὶ és ἀνέβησαν fölmentek σατράπαι szatrapák ἀλλοφύλων idegenek ἐπὶ -ra/-re Ισραηλ· Izrael καὶ és ἀκούουσιν hallanak οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izrael καὶ és ἐφοβήθησαν féltek ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc ἀλλοφύλων. idegenek 8 καὶ és εἶπαν mondták οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izrael πρὸς -hoz/-hez/-höz Σαμουηλ Sámuel(ről) Μὴ ne παρασιωπήσῃς hallgassál ἀφ᾽ -tól/-től ἡμῶν miénk τοῦ a/az μὴ ne βοᾶν kiáltani πρὸς -hoz/-hez/-höz κύριον Úr θεόν Istent σου, tiéd καὶ és σώσει meg fogja menteni ἡμᾶς minket ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz ἀλλοφύλων. idegenek 9 καὶ és ἔλαβεν elvette Σαμουηλ Sámuel ἄρνα bárányt γαλαθηνὸν ἕνα egyet καὶ és ἀνήνεγκεν fölvitte αὐτὸν őt ὁλοκαύτωσιν áldozatokat σὺν -val/-vel παντὶ minden τῷ a/az λαῷ népnek τῷ a/az κυρίῳ, Úr καὶ és ἐβόησεν fölkiáltott Σαμουηλ Sámuel πρὸς -hoz/-hez/-höz κύριον Úr περὶ -ról/-ről Ισραηλ, Izrael καὶ és ἐπήκουσεν meghallgatta αὐτοῦ övé κύριος. úr 10 καὶ és ἦν volt Σαμουηλ Sámuel ἀναφέρων fölvíve τὴν a/az ὁλοκαύτωσιν, áldozatokat καὶ és ἀλλόφυλοι idegenek προσῆγον odavitték εἰς -ba/-be πόλεμον harc ἐπὶ -ra/-re Ισραηλ. Izrael καὶ és ἐβρόντησεν mennydörgött κύριος úr ἐν -ban/-ben φωνῇ hang μεγάλῃ nagy ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ az ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az ἀλλοφύλους, idegen καὶ és συνεχύθησαν megzavartattak καὶ és ἔπταισαν megbotlottak ἐνώπιον előtt Ισραηλ. Izrael 11 καὶ és ἐξῆλθαν ¹ kijöttek ἄνδρες férfiak Ισραηλ Izrael ἐκ -ból/-ből Μασσηφαθ Micpa καὶ és κατεδίωξαν utánuk mentek τοὺς a/az ἀλλοφύλους idegen καὶ és ἐπάταξαν megverték αὐτοὺς őket ἕως -ig ὑποκάτω alatt τοῦ a/az Βαιθχορ. 12 καὶ és ἔλαβεν elvette Σαμουηλ Sámuel λίθον követ ἕνα egyet καὶ és ἔστησεν állította αὐτὸν őt ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) Μασσηφαθ Micpa καὶ és ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) τῆς a/az παλαιᾶς ó καὶ és ἐκάλεσεν elhívott τὸ a/az ὄνομα név αὐτοῦ övé Αβενεζερ, Abenézernek Λίθος kő τοῦ a/az βοηθοῦ, segítőé καὶ és εἶπεν mondta Ἕως -ig ἐνταῦθα itt ἐβοήθησεν segített ἡμῖν nekünk κύριος. úr 13 καὶ és ἐταπείνωσεν megalázta κύριος úr τοὺς a/az ἀλλοφύλους, idegen καὶ és οὐ nem προσέθεντο megtetézték ἔτι még προσελθεῖν odamenni εἰς -ba/-be ὅριον határ Ισραηλ· Izrael καὶ és ἐγενήθη lett χεὶρ kéz κυρίου Úré ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az ἀλλοφύλους idegen πάσας mindeneket τὰς a/az ἡμέρας napok τοῦ a/az Σαμουηλ. Sámuel(ről) 14 καὶ és ἀπεδόθησαν megadattak αἱ a/az πόλεις, városok ἃς amelyeket ἔλαβον fogadták οἱ a/az ἀλλόφυλοι idegenek παρὰ -tól/-től τῶν a/az υἱῶν fiak Ισραηλ, Izrael καὶ és ἀπέδωκαν adták meg αὐτὰς ők τῷ a/az Ισραηλ Izrael ἀπὸ -tól/-től Ἀσκαλῶνος Askalon ἕως -ig Αζοβ, καὶ és τὸ a/az ὅριον határt Ισραηλ Izrael ἀφείλαντο elvettek ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz ἀλλοφύλων. idegenek καὶ és ἦν volt εἰρήνη béke ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) Ισραηλ Izrael καὶ és ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) τοῦ a/az Αμορραίου. amorita 15 καὶ és ἐδίκαζεν Σαμουηλ Sámuel τὸν a/az Ισραηλ Izrael πάσας mindeneket τὰς a/az ἡμέρας napok τῆς a/az ζωῆς életé αὐτοῦ· övé 16 καὶ és ἐπορεύετο eltávozott κατ᾽ szerint ἐνιαυτὸν esztendőt ἐνιαυτὸν esztendőt καὶ és ἐκύκλου köré Βαιθηλ Bétel καὶ és τὴν a/az Γαλγαλα Gilgál καὶ és τὴν a/az Μασσηφαθ Micpa καὶ és ἐδίκαζεν τὸν a/az Ισραηλ Izrael ἐν -ban/-ben πᾶσι mindenki τοῖς a/az ἡγιασμένοις megszentelteknek τούτοις, ezek 17 ἡ a/az δὲ pedig ἀποστροφὴ kihatás αὐτοῦ övé εἰς -ba/-be Αρμαθαιμ, Ramáta ὅτι hogy ἐκεῖ ott ἦν volt ὁ a/az οἶκος ház αὐτοῦ, övé καὶ és ἐδίκαζεν ἐκεῖ ott τὸν a/az Ισραηλ Izrael καὶ és ᾠκοδόμησεν épített ἐκεῖ ott θυσιαστήριον oltárt τῷ a/az κυρίῳ. Úr