1Sám 8
1 Καὶ és ἐγένετο lett ὡς mint ἐγήρασεν Σαμουηλ, Sámuel καὶ és κατέστησεν állított τοὺς a/az υἱοὺς fiakat αὐτοῦ övé δικαστὰς bírókat τῷ a/az Ισραηλ. Izrael 2 καὶ és ταῦτα ezeket τὰ a/az ὀνόματα nevek τῶν a/az υἱῶν fiaké αὐτοῦ· övé πρωτότοκος elsőszülött Ιωηλ, Joel καὶ és ὄνομα név τοῦ a/az δευτέρου második Αβια, Abiá δικασταὶ bíró ἐν -ban/-ben Βηρσαβεε. Beerseba 3 καὶ és οὐκ nem ἐπορεύθησαν elmentek οἱ a/az υἱοὶ fiak αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben ὁδῷ út αὐτοῦ övé καὶ és ἐξέκλιναν elhajlottak ὀπίσω után τῆς a/az συντελείας beteljesedés καὶ és ἐλάμβανον kaptak δῶρα ajándékokat καὶ és ἐξέκλινον fordultak δικαιώματα. igaz tettek 4 καὶ és συναθροίζονται egybegyűjtetnek ἄνδρες férfiak Ισραηλ Izrael καὶ és παραγίνονται jönnek εἰς -ba/-be Αρμαθαιμ Ramáta πρὸς -hoz/-hez/-höz Σαμουηλ Sámuel(ről) 5 καὶ és εἶπαν mondták αὐτῷ neki Ἰδοὺ íme σὺ te γεγήρακας, megöregedtél καὶ és οἱ a/az υἱοί fiak σου tiéd οὐ nem πορεύονται mennek ἐν -ban/-ben τῇ a/az ὁδῷ út σου· tiéd καὶ és νῦν most κατάστησον nevezd ki ἐφ᾽ -ra/-re ἡμᾶς minket βασιλέα királyt δικάζειν ἡμᾶς minket καθὰ amint καὶ és τὰ a/az λοιπὰ többi (dolgok) ἔθνη. nemzeteket 6 καὶ és ἦν volt πονηρὸν rosszat τὸ a/az ῥῆμα szó/beszéd ἐν -ban/-ben ὀφθαλμοῖς szemek Σαμουηλ, Sámuel(ről) ὡς mint εἶπαν mondták Δὸς add ἡμῖν nekünk βασιλέα királyt δικάζειν ἡμᾶς· minket καὶ és προσηύξατο imádkozott Σαμουηλ Sámuel πρὸς -hoz/-hez/-höz κύριον. Úr 7 καὶ és εἶπεν mondta κύριος úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Σαμουηλ Sámuel(ről) Ἄκουε halld τῆς a/az φωνῆς hangot τοῦ a/az λαοῦ népé καθὰ amint ἂν 0 λαλήσωσίν beszéljenek σοι· neked ὅτι hogy οὐ nem σὲ téged ἐξουθενήκασιν, lenézték ἀλλ᾽ hanem ἢ vagy ἐμὲ én ἐξουδενώκασιν lenézték τοῦ a/az μὴ ne βασιλεύειν uralkodnia ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῶν. övék 8 κατὰ szerint πάντα mindeneket τὰ a/az ποιήματα, teremtményeket ἃ amiket ἐποίησάν tették μοι nekem ἀφ᾽ -tól/-től ἧς aki ἡμέρας nap ἀνήγαγον fölvitték αὐτοὺς őket ἐξ -ból/-ből Αἰγύπτου Egyiptom ἕως -ig τῆς a/az ἡμέρας nap ταύτης ez καὶ és ἐγκατέλιπόν elhagytak με engem καὶ és ἐδούλευον szolgáltak θεοῖς isteneknek ἑτέροις, másokhoz οὕτως így αὐτοὶ ők ποιοῦσιν teszik καὶ és σοί. neked 9 καὶ és νῦν most ἄκουε halld τῆς a/az φωνῆς hangot αὐτῶν· övék πλὴν mindazonáltal ὅτι hogy διαμαρτυρόμενος bizonyságot téve διαμαρτύρῃ tanúskodjál αὐτοῖς nekik καὶ és ἀπαγγελεῖς hírt adsz majd αὐτοῖς nekik τὸ a/az δικαίωμα igaz volta τοῦ a/az βασιλέως, királyé ὃς aki βασιλεύσει uralkodni fog ἐπ᾽ -ra/-re αὐτούς. őket 10 καὶ és εἶπεν mondta Σαμουηλ Sámuel πᾶν minden τὸ a/az ῥῆμα szó/beszéd κυρίου Úré πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az λαὸν nép τοὺς a/az αἰτοῦντας kérve παρ᾽ -tól/-től αὐτοῦ ő βασιλέα királyt 11 καὶ és εἶπεν mondta Τοῦτο ezt ἔσται lesz τὸ a/az δικαίωμα igaz volta τοῦ a/az βασιλέως, királyé ὃς aki βασιλεύσει uralkodni fog ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς· titeket τοὺς a/az υἱοὺς fiakat ὑμῶν tiétek λήμψεται fog kapni καὶ és θήσεται helyezi majd αὐτοὺς őket ἐν -ban/-ben ἅρμασιν kocsik αὐτοῦ övé καὶ és ἱππεῦσιν lovasoknak αὐτοῦ övé καὶ és προτρέχοντας futva τῶν a/az ἁρμάτων szekereké αὐτοῦ övé 12 καὶ és θέσθαι helyezni αὐτοὺς őket ἑαυτῷ önmaga χιλιάρχους ezredesekként καὶ és ἑκατοντάρχους századosokként καὶ és θερίζειν learatni θερισμὸν aratás αὐτοῦ övé καὶ és τρυγᾶν leszüretelni τρύγητον szüretet αὐτοῦ övé καὶ és ποιεῖν tenni σκεύη edények πολεμικὰ katonaiakat αὐτοῦ övé καὶ és σκεύη edények ἁρμάτων szekereké αὐτοῦ· övé 13 καὶ és τὰς a/az θυγατέρας leányok ὑμῶν tiétek λήμψεται fog kapni εἰς -ba/-be μυρεψοὺς καὶ és εἰς -ba/-be μαγειρίσσας καὶ és εἰς -ba/-be πεσσούσας· sütve 14 καὶ és τοὺς a/az ἀγροὺς mezők (itt: tanyák) ὑμῶν tiétek καὶ és τοὺς a/az ἀμπελῶνας szőlőskerteket ὑμῶν tiétek καὶ és τοὺς a/az ἐλαιῶνας olajfákat ὑμῶν tiétek τοὺς a/az ἀγαθοὺς jók λήμψεται fog kapni καὶ és δώσει adni fogja τοῖς a/az δούλοις szolgáknak αὐτοῦ· övé 15 καὶ és τὰ a/az σπέρματα magokat ὑμῶν tiétek καὶ és τοὺς a/az ἀμπελῶνας szőlőskerteket ὑμῶν tiétek ἀποδεκατώσει tizedelni fog καὶ és δώσει adni fogja τοῖς a/az εὐνούχοις eunuchok αὐτοῦ övé καὶ és τοῖς a/az δούλοις szolgáknak αὐτοῦ· övé 16 καὶ és τοὺς a/az δούλους (rab)szolgákat ὑμῶν tiétek καὶ és τὰς a/az δούλας (rab)szolgalányok ὑμῶν tiétek καὶ és τὰ a/az βουκόλια marhacsordákat ὑμῶν tiétek τὰ a/az ἀγαθὰ jókat καὶ és τοὺς a/az ὄνους szamarakat ὑμῶν tiétek λήμψεται fog kapni καὶ és ἀποδεκατώσει tizedelni fog εἰς -ba/-be τὰ a/az ἔργα tettek αὐτοῦ övé 17 καὶ és τὰ a/az ποίμνια nyájacskákat ὑμῶν tiétek ἀποδεκατώσει· tizedelni fog καὶ és ὑμεῖς ti ἔσεσθε lesztek αὐτῷ neki δοῦλοι. (rab)szolgák 18 καὶ és βοήσεσθε kiáltotok majd ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ az ἐκ -ból/-ből προσώπου arc βασιλέως királyé ὑμῶν, tiétek οὗ akié ἐξελέξασθε választottatok ἑαυτοῖς, önmaguk καὶ és οὐκ nem ἐπακούσεται meghallgatja majd κύριος úr ὑμῶν tiétek ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok ἐκείναις, azok ὅτι hogy ὑμεῖς ti ἐξελέξασθε választottatok ἑαυτοῖς önmaguk βασιλέα. királyt 19 καὶ és οὐκ nem ἠβούλετο akarta ὁ a/az λαὸς nép ἀκοῦσαι (meg)hallgatni τοῦ a/az Σαμουηλ Sámuel(ről) καὶ és εἶπαν mondták αὐτῷ neki Οὐχί, nem ἀλλ᾽ hanem ἢ vagy βασιλεὺς király ἔσται lesz ἐφ᾽ -ra/-re ἡμᾶς, minket 20 καὶ és ἐσόμεθα lenni fogunk καὶ és ἡμεῖς mi κατὰ szerint πάντα mindeneket τὰ a/az ἔθνη, nemzeteket καὶ és δικάσει ἡμᾶς minket βασιλεὺς király ἡμῶν miénk καὶ és ἐξελεύσεται ki fog menni ἔμπροσθεν előtt ἡμῶν miénk καὶ és πολεμήσει harcol majd τὸν a/az πόλεμον harc ἡμῶν. miénk 21 καὶ és ἤκουσεν hallotta Σαμουηλ Sámuel πάντας mindegyiket τοὺς a/az λόγους igéket τοῦ a/az λαοῦ népé καὶ és ἐλάλησεν szólt αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be τὰ a/az ὦτα fülek κυρίου. Úré 22 καὶ és εἶπεν mondta κύριος úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Σαμουηλ Sámuel(ről) Ἄκουε halld τῆς a/az φωνῆς hangot αὐτῶν övék καὶ és βασίλευσον uralkodjál αὐτοῖς nekik βασιλέα. királyt καὶ és εἶπεν mondta Σαμουηλ Sámuel πρὸς -hoz/-hez/-höz ἄνδρας férfiak Ισραηλ Izrael Ἀποτρεχέτω fusson el ἕκαστος mindegyik εἰς -ba/-be τὴν a/az πόλιν város αὐτοῦ. övé