1Tim 5
1 Πρεσβυτέρῳ idősebb férfit μὴ ne ἐπιπλήξῃς, ¹ szidj meg ἀλλὰ hanem παρακάλει kérd meg ὡς mint πατέρα, atyát νεωτέρους fiatabb férfiakat ὡς mint ἀδελφούς, testvéreket 2 πρεσβυτέρας idősebb asszonyokat ὡς mint μητέρας, anyákat νεωτέρας fiatalabb asszonyokat ὡς mint ἀδελφὰς nőtestvéreket ἐν -ban/-ben πάσῃ minden ˹ἁγνίᾳ.˺ tisztaság 3 Χήρας özvegyasszonyokat τίμα tiszteld τὰς a/az ὄντως valóban χήρας. özvegyasszonyokat 4 εἰ ha δέ pedig τις valamely χήρα özvegyasszony τέκνα gyermekeket ἢ vagy ἔκγονα unokákat ἔχει, birtokol μανθανέτωσαν tanulják meg πρῶτον előbb τὸν a/az ἴδιον saját οἶκον ház iránt εὐσεβεῖν istenfélőnek lenni καὶ és ἀμοιβὰς viszonzásokat ἀποδιδόναι visszaadni τοῖς a/az προγόνοις, ¹ elődöknek τοῦτο ez γάρ ugyanis ἐστιν van ἀπόδεκτον kedvesen fogadott ἐνώπιον előtt τοῦ a/az θεοῦ· ¹ Isten 5 ἡ a/az δὲ pedig ὄντως valóban χήρα özvegyasszony καὶ és μεμονωμένη magára hagyatott ἤλπικεν reménységét helyezte ἐπὶ -ra/-re °[τὸν] a/az θεὸν Isten καὶ és προσμένει kitart ταῖς a/az δεήσεσιν könyörgésekben καὶ és ταῖς a/az προσευχαῖς imádságokban νυκτὸς éjjel καὶ és ἡμέρας· ¹ nappal 6 ἡ a/az δὲ pedig σπαταλῶσα tobzódó ζῶσα élve τέθνηκεν. meghalt 7 καὶ és ταῦτα ezeket παράγγελλε, parancsold meg ἵνα hogy ἀνεπίλημπτοι feddhetetlenek ὦσιν· ¹ legyenek 8 εἰ ha δέ pedig τις valaki τῶν a/az ἰδίων sajátjaira καὶ és μάλιστα különösen οἰκείων házához tartozókra οὐ nem προνοεῖ, gondot visel τὴν a/az πίστιν hitet ἤρνηται megtagadta καὶ és ἔστιν van ἀπίστου hitetlentől χείρων. rosszabb 9 Χήρα özvegyasszony καταλεγέσθω kijelöltessék μὴ nem ἔλαττον kevesebb ἐτῶν éves ἑξήκοντα hatvan γεγονυῖα, levő ἑνὸς egy ἀνδρὸς férfié γυνή, asszony 10 ἐν -ban/-ben ἔργοις tettek καλοῖς jók μαρτυρουμένη, tanúsíttatott εἰ ha ἐτεκνοτρόφησεν, gyermeket nevelt εἰ ha ἐξενοδόχησεν, vendégszerető volt εἰ ha ἁγίων szenteké πόδας lábakat ἔνιψεν, mosta εἰ ha θλιβομένοις szorongatottaknak ἐπήρκεσεν, segített εἰ ha παντὶ mindennek ἔργῳ cselekedetnek ἀγαθῷ jónak ἐπηκολούθησεν. követője volt 11 νεωτέρας fiatalabbakat δὲ pedig χήρας özvegyasszonyokat παραιτοῦ· utasítsd el ὅταν amikor γὰρ ugyanis καταστρηνιάσωσιν kívánságra gerjednek τοῦ a/az χριστοῦ, ¹ Krisztus ellenére γαμεῖν házasodni θέλουσιν, ¹ akarnak 12 ἔχουσαι bírván κρίμα ítéletet ὅτι mert τὴν a/az πρώτην első πίστιν hűséget ἠθέτησαν· elvetették 13 ἅμα egyúttal δὲ pedig καὶ is ἀργαὶ tétlenekként μανθάνουσιν, ¹ tanulják περιερχόμεναι körbejárkálva τὰς a/az οἰκίας, házakat οὐ nem μόνον egyedül δὲ pedig ἀργαὶ tétlenek ἀλλὰ hanem καὶ és φλύαροι pletykálkodók καὶ és περίεργοι, más dolgába avatkozók λαλοῦσαι beszélve τὰ a/az μὴ nem δέοντα. amiket kell 14 βούλομαι ¹ akarom οὖν tehát νεωτέρας fiatalabbakat γαμεῖν, házasodni τεκνογονεῖν, gyermeket szülni οἰκοδεσποτεῖν, házat vezetni μηδεμίαν semmiféle ἀφορμὴν alkalmat διδόναι adni τῷ a/az ἀντικειμένῳ ellenszegülőnek λοιδορίας gyalázkodás- χάριν· -ra/-re (itt) 15 ἤδη már γάρ ugyanis τινες néhányan ἐξετράπησαν elhajlottak ὀπίσω után τοῦ a/az Σατανᾶ. ¹ Sátán. 16 εἴ ha τις valaki πιστὴ hívő ἔχει birtokol χήρας, özvegyasszonyokat ἐπαρκείτω segítsen αὐταῖς, ¹ nekik καὶ és μὴ ne βαρείσθω terheltessék meg ἡ a/az ἐκκλησία, eklézsia ἵνα hogy ταῖς a/az ὄντως valóban χήραις özvegyasszonyoknak ἐπαρκέσῃ. segítsen 17 Οἱ a/az καλῶς jól προεστῶτες igazgató πρεσβύτεροι elöljárók διπλῆς kétszeres τιμῆς tiszteletre ἀξιούσθωσαν, méltassanak μάλιστα különösen οἱ a/az κοπιῶντες fáradozók ἐν -ban/-ben λόγῳ ige καὶ és διδασκαλίᾳ· ¹ tanítás 18 λέγει mondja γὰρ ugyanis ἡ a/az γραφή ¹ írás Βοῦν ¹ ökör(nek) ἀλοῶντα cséplő οὐ nem φιμώσεις· ¹ fogod bekötni száját καί ¹ és Ἄξιος ¹ méltó ὁ a/az ἐργάτης munkás τοῦ a/az μισθοῦ bérre αὐτοῦ. övé 19 κατὰ ellen πρεσβυτέρου elöljáró κατηγορίαν vádat μὴ ne παραδέχου, fogadj el ἐκτὸς kivéve εἰ hacsak μὴ nem ἐπὶ -ra/-re δύο kettő ἢ vagy τριῶν három μαρτύρων· ¹ tanúvallomás 20 τοὺς ¹ a/az °[δὲ] pedig ἁμαρτάνοντας vétkeseket ἐνώπιον előtt πάντων mindenki ἔλεγχε, dorgáld meg ἵνα hogy καὶ is οἱ a/az λοιποὶ többiek φόβον félelmet ἔχωσιν. bírjanak 21 Διαμαρτύρομαι tanúskodva kötelezlek ἐνώπιον előtt τοῦ a/az θεοῦ Isten καὶ és Χριστοῦ Krisztus Ἰησοῦ Jézus (előtt) καὶ és τῶν a/az ἐκλεκτῶν választott ἀγγέλων, angyalok (előtt) ἵνα hogy ταῦτα ezeket φυλάξῃς megőrizd χωρὶς nélkül προκρίματος, előítélet μηδὲν semmit ποιῶν cselekedve κατὰ szerint πρόσκλισιν. részrehajlás 22 Χεῖρας ¹ kezeket ταχέως gyorsan μηδενὶ senkire ἐπιτίθει, ¹ föl tedd μηδὲ se pedig κοινώνει közösséget vállalj ἁμαρτίαις vétkekben ἀλλοτρίαις· idegen σεαυτὸν önmagadat ἁγνὸν tisztaként τήρει. őrizd 23 Μηκέτι ezután ne csak ὑδροπότει, vizet igyál ˹ἀλλὰ˺ hanem οἴνῳ borral ὀλίγῳ kevéssel χρῶ ¹ élj διὰ -ért, miatt τὸν a/az στόμαχον gyomor καὶ és τὰς a/az πυκνάς gyakori σου tiéd ἀσθενείας. gyöngélkedések 24 Τινῶν némelyeké ἀνθρώπων embereké αἱ a/az ἁμαρτίαι bűnök πρόδηλοί nyilvánvalóak εἰσιν, ¹ vannak προάγουσαι előttük haladva εἰς -ra/-re κρίσιν, ítélet τισὶν némelyeknek δὲ pedig καὶ is ἐπακολουθοῦσιν· nyomon követeik 25 ὡσαύτως hasonlóképpen καὶ is τὰ a/az ἔργα tettek τὰ a/az καλὰ jók πρόδηλα, nyilvánvalóak καὶ és τὰ a/az ἄλλως másképpen ἔχοντα birtokoltak κρυβῆναι elrejtetni οὐ nem δύνανται. képesek