2Krón 1
1 Καὶ és ἐνίσχυσεν megerősödött Σαλωμων Salamon υἱὸς fiú Δαυιδ Dávid ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az βασιλείαν királyi uralmat αὐτοῦ, övé καὶ és κύριος úr ὁ a/az θεὸς Isten αὐτοῦ övé μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő καὶ és ἐμεγάλυνεν ¹ naggyá tette αὐτὸν őt εἰς -ba/-be ὕψος. magasság 2 καὶ és εἶπεν mondta Σαλωμων Salamon πρὸς -hoz/-hez/-höz πάντα mindenek Ισραηλ, Izrael τοῖς a/az χιλιάρχοις ezredeseknek καὶ és τοῖς a/az ἑκατοντάρχοις századosok καὶ és τοῖς a/az κριταῖς bíróknak καὶ és πᾶσιν mindenkinek τοῖς a/az ἄρχουσιν elöljárók ἐναντίον előtt Ισραηλ, Izrael τοῖς a/az ἄρχουσι fejedelmeknek τῶν a/az πατριῶν, nemzetségek 3 καὶ és ἐπορεύθη elment Σαλωμων Salamon καὶ és πᾶσα minden ἡ a/az ἐκκλησία eklézsia μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő εἰς -ba/-be τὴν a/az ὑψηλὴν magas τὴν a/az ἐν -ban/-ben Γαβαων, gibeoni οὗ akié ἐκεῖ ott ἦν volt ἡ a/az σκηνὴ sátor τοῦ a/az μαρτυρίου tanúbizonyságé τοῦ a/az θεοῦ, Istené ἣν amit ἐποίησεν tett Μωυσῆς Mózes παῖς gyermek κυρίου Úré ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ· puszta 4 ἀλλὰ hanem κιβωτὸν bárka τοῦ a/az θεοῦ Istené ἀνήνεγκεν fölvitte Δαυιδ Dávid ἐκ -ból/-ből πόλεως város Καριαθιαριμ, Kirját-Jearim ὅτι hogy ἡτοίμασεν készített αὐτῇ neki σκηνὴν sátrat εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ, Jeruzsálem 5 καὶ és τὸ a/az θυσιαστήριον oltárt τὸ a/az χαλκοῦν, rézből levőt ὃ a/az ἐποίησεν tett Βεσελεηλ Beszeleél υἱὸς fiú Ουριου Uriásé υἱοῦ fiúé Ωρ, Húr ἐκεῖ ott ἦν volt ἔναντι előtt τῆς a/az σκηνῆς sátor κυρίου, Úré καὶ és ἐξεζήτησεν kereste αὐτὸ azt Σαλωμων Salamon καὶ és ἡ a/az ἐκκλησία, eklézsia 6 καὶ és ἀνήνεγκεν fölvitte ἐκεῖ ott Σαλωμων Salamon ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριον oltárt τὸ a/az χαλκοῦν rézből levőt ἐνώπιον előtt κυρίου Úr τὸ a/az ἐν -ban/-ben τῇ a/az σκηνῇ sátor καὶ és ἀνήνεγκεν fölvitte ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸ azt ὁλοκαύτωσιν áldozatokat χιλίαν.– ezret 7 ἐν -ban/-ben τῇ a/az νυκτὶ éjszakán ἐκείνῃ az ὤφθη megjelent ὁ a/az θεὸς Isten τῷ a/az Σαλωμων Salamon καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki Αἴτησαι kérj τί mit σοι neked δῶ. ¹ adok 8 καὶ és εἶπεν mondta Σαλωμων Salamon πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az θεόν Isten Σὺ te ἐποίησας tettél μετὰ -val/-vel Δαυιδ Dávid τοῦ a/az πατρός atyáé μου enyém ἔλεος irgalmat μέγα nagy καὶ és ἐβασίλευσάς uralkodni kezdtél με engem ἀντ᾽ helyett αὐτοῦ· övé 9 καὶ és νῦν, most κύριε Uram ὁ a/az θεός, Isten πιστωθήτω bizonyosodjon be τὸ a/az ὄνομά név σου tiéd ἐπὶ -ra/-re Δαυιδ Dávid πατέρα atyát μου, enyém ὅτι hogy σὺ te ἐβασίλευσάς uralkodni kezdtél με engem ἐπὶ -ra/-re λαὸν nép πολὺν sokat ὡς mint ὁ a/az χοῦς por τῆς a/az γῆς· föld 10 νῦν most σοφίαν bölcsességet καὶ és σύνεσιν értelemet δός add μοι, nekem καὶ és ἐξελεύσομαι kimész majd ἐνώπιον előtt τοῦ a/az λαοῦ nép τούτου ez καὶ és εἰσελεύσομαι· be fogok menni ὅτι hogy τίς valaki κρινεῖ ítéli majd τὸν a/az λαόν nép σου tiéd τὸν a/az μέγαν nagyot τοῦτον; ezt 11 καὶ és εἶπεν mondta ὁ a/az θεὸς Isten πρὸς -hoz/-hez/-höz Σαλωμων Salamon Ἀνθ᾽ -ért ὧν akik ἐγένετο lett τοῦτο ezt ἐν -ban/-ben τῇ a/az καρδίᾳ szív σου tiéd καὶ és οὐκ nem ᾐτήσω megkérted πλοῦτον gazdagságot χρημάτων kincsek οὐδὲ sem δόξαν dicsőséget οὐδὲ sem τὴν a/az ψυχὴν lelket τῶν a/az ὑπεναντίων ellenfelek καὶ és ἡμέρας napok πολλὰς sok οὐκ nem ᾐτήσω megkérted καὶ és ᾔτησας kérted σεαυτῷ önmagadnak σοφίαν bölcsességet καὶ és σύνεσιν, értelemet ὅπως úgy, hogy κρίνῃς megítéljed τὸν a/az λαόν nép μου, enyém ἐφ᾽ -ra/-re ὃν akit ἐβασίλευσά uralkodtam σε téged ἐπ᾽ -ra/-re αὐτόν, őt 12 τὴν a/az σοφίαν bölcsességet καὶ és τὴν a/az σύνεσιν értelemet δίδωμί adom σοι neked καὶ és πλοῦτον gazdagságot καὶ és χρήματα kincseket καὶ és δόξαν dicsőséget δώσω adni fogok σοι, neked ὡς mint οὐκ nem ἐγενήθη lett ὅμοιός hasonló σοι neked ἐν -ban/-ben τοῖς a/az βασιλεῦσι királyok τοῖς a/az ἔμπροσθέ előtt σου te καὶ és μετὰ után σὲ te οὐκ nem ἔσται lesz οὕτως. így 13 καὶ és ἦλθεν ment Σαλωμων Salamon ἐκ -ból/-ből βαμα τῆς a/az ἐν -ban/-ben Γαβαων Gibeon εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ Jeruzsálem ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc σκηνῆς sátor μαρτυρίου tanúbizonyságé καὶ és ἐβασίλευσεν uralkodott ἐπὶ -on/-en/-ön Ισραηλ. Izrael 14 Καὶ és συνήγαγεν összegyűjtötte Σαλωμων Salamon ἅρματα kocsikat καὶ és ἱππεῖς, lovasokat καὶ és ἐγένοντο lettek αὐτῷ neki χίλια ezer καὶ és τετρακόσια négyszáz ἅρματα kocsik καὶ és δώδεκα tizenkettő χιλιάδες ezrek ἱππέων· lovasok καὶ és κατέλιπεν hagyta αὐτὰ azokat ἐν -ban/-ben πόλεσιν városokban τῶν a/az ἁρμάτων, szekereké καὶ és ὁ a/az λαὸς nép μετὰ -val/-vel τοῦ a/az βασιλέως király ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ. Jeruzsálem 15 καὶ és ἔθηκεν elhelyezte ὁ a/az βασιλεὺς király τὸ a/az χρυσίον arany καὶ és τὸ a/az ἀργύριον ezüstöt ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ Jeruzsálem ὡς mint λίθους köveket καὶ és τὰς a/az κέδρους cédrusokat ἐν -ban/-ben τῇ a/az Ιουδαίᾳ Júdea ὡς mint συκαμίνους eperfákat τὰς a/az ἐν -ban/-ben τῇ a/az πεδινῇ sík εἰς -ba/-be πλῆθος. sokaság 16 καὶ és ἡ a/az ἔξοδος halál τῶν a/az ἵππων lovaké τῶν a/az Σαλωμων Salamon ἐξ -ból/-ből Αἰγύπτου, Egyiptom καὶ és ἡ a/az τιμὴ tisztelet τῶν a/az ἐμπόρων kereskedők τοῦ a/az βασιλέως· királyé ἐμπορεύεσθαι kereskedni ἠγόραζον vettek 17 καὶ és ἀνέβαινον fölmentek καὶ és ἐξῆγον kivezették ἐξ -ból/-ből Αἰγύπτου Egyiptom ἅρμα kocsi ἓν egy ἑξακοσίων hatszáz ἀργυρίου pénzé καὶ és ἵππον lovat ἑκατὸν száz καὶ és πεντήκοντα· ötvenes καὶ és οὕτως így πᾶσιν mindenkinek τοῖς a/az βασιλεῦσιν királyok τῶν a/az Χετταίων hetitáké καὶ és βασιλεῦσιν királyok Συρίας Szíriáé ἐν -ban/-ben χερσὶν kezekkel αὐτῶν övék ἔφερον. vitték 18 Καὶ és εἶπεν mondta Σαλωμων Salamon τοῦ a/az οἰκοδομῆσαι építeni οἶκον ház τῷ a/az ὀνόματι név κυρίου Úré καὶ és οἶκον ház τῇ a/az βασιλείᾳ királyi uralom αὐτοῦ. övé