2Krón 12
1 Καὶ és ἐγένετο lett ὡς mint ἡτοιμάσθη készítessen el ἡ a/az βασιλεία királyi uralom Ροβοαμ Roboám καὶ és ὡς mint κατεκρατήθη, ἐγκατέλιπεν elhagyta τὰς a/az ἐντολὰς parancsokat κυρίου Úré καὶ és πᾶς mindenki Ισραηλ Izrael μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ. ő 2 καὶ és ἐγένετο lett ἐν -ban/-ben τῷ a/az πέμπτῳ ötödik ἔτει év τῆς a/az βασιλείας királyi uralomé Ροβοαμ Roboám ἀνέβη fölment Σουσακιμ Sesák βασιλεὺς király Αἰγύπτου Egyiptomé ἐπὶ -ra/-re Ιερουσαλημ, Jeruzsálem ὅτι hogy ἥμαρτον vétkeztek ἐναντίον előtt κυρίου, Úr 3 ἐν -ban/-ben χιλίοις ezrek καὶ és διακοσίοις kétszáz ἅρμασιν kocsik καὶ és ἑξήκοντα hatvan χιλιάσιν ezer ἵππων, lovaké καὶ és οὐκ nem ἦν volt ἀριθμὸς szám τοῦ a/az πλήθους sokaság τοῦ a/az ἐλθόντος (amikor) jött μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő ἐξ -ból/-ből Αἰγύπτου, Egyiptom Λίβυες, líbiaiak Τρωγλοδύται καὶ és Αἰθίοπες. etiópok 4 καὶ és κατεκράτησαν lebírtak τῶν a/az πόλεων város τῶν a/az ὀχυρῶν, erősek αἳ amik ἦσαν voltak ἐν -ban/-ben Ιουδα, Júda καὶ és ἦλθεν ment εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ. Jeruzsálem 5 καὶ és Σαμαιας Samája ὁ a/az προφήτης próféta ἦλθεν ment πρὸς -hoz/-hez/-höz Ροβοαμ Roboám καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az ἄρχοντας elöljárók Ιουδα Júdáé τοὺς a/az συναχθέντας összegyűjtetve εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ Jeruzsálem ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc Σουσακιμ Sesák καὶ és εἶπεν mondta αὐτοῖς nekik Οὕτως így εἶπεν mondta κύριος úr Ὑμεῖς ti ἐγκατελίπετέ hagyjátok με, engem κἀγὼ és én ἐγκαταλείψω elhagyjam ὑμᾶς titeket ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz Σουσακιμ. Sesák 6 καὶ és ᾐσχύνθησαν megszégyenítetettek οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek Ισραηλ Izrael καὶ és ὁ a/az βασιλεὺς király καὶ és εἶπαν mondták Δίκαιος igaz ὁ a/az κύριος. úr 7 καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἰδεῖν látni κύριον Urat ὅτι hogy ἐνετράπησαν, megszégyenítették καὶ és ἐγένετο lett λόγος szó κυρίου Úré πρὸς -hoz/-hez/-höz Σαμαιαν Samája λέγων mondván Ἐνετράπησαν, szégyenkeztek οὐ nem καταφθερῶ pusztítsam αὐτούς· őket καὶ és δώσω adni fogok αὐτοὺς őket ὡς mint μικρὸν kis (idő) εἰς -ra/-re σωτηρίαν, szabadítás καὶ és οὐ nem μὴ ne στάξῃ csepegjen ὁ a/az θυμός indulatosság μου enyém ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ, Jeruzsálem 8 ὅτι mert ἔσονται lesznek εἰς -ba/-be παῖδας szolgák καὶ és γνώσονται meg fogják ismerni τὴν a/az δουλείαν rabszolgaságot μου enyém καὶ és τὴν a/az δουλείαν rabszolgaságot τῆς a/az βασιλείας királyi uralomé τῆς a/az γῆς. földé 9 καὶ és ἀνέβη fölment Σουσακιμ Sesák βασιλεὺς király Αἰγύπτου Egyiptomé καὶ és ἔλαβεν elvette τοὺς a/az θησαυροὺς kincseket τοὺς a/az ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház κυρίου Úré καὶ és τοὺς a/az θησαυροὺς kincseket τοὺς a/az ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház τοῦ a/az βασιλέως, királyé τὰ a/az πάντα mindeneket ἔλαβεν· elvette καὶ és ἔλαβεν elvette τοὺς a/az θυρεοὺς pajzsokat τοὺς a/az χρυσοῦς, arany οὓς akiket ἐποίησεν tett Σαλωμων, Salamon 10 καὶ és ἐποίησεν tett Ροβοαμ Roboám θυρεοὺς pajzsokat χαλκοῦς rézből levőket ἀντ᾽ helyett αὐτῶν. övék καὶ és κατέστησεν állított ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸν őt Σουσακιμ Sesák ἄρχοντας elöljárók παρατρεχόντων elfutva τοὺς a/az φυλάσσοντας őrködve τὸν a/az πυλῶνα kapu τοῦ a/az βασιλέως· királyé 11 καὶ és ἐγένετο lett ἐν -ban/-ben τῷ a/az εἰσελθεῖν bemenni τὸν a/az βασιλέα királyt εἰς -ba/-be οἶκον ház κυρίου, Úré εἰσεπορεύοντο bementek οἱ a/az φυλάσσοντες megtartók καὶ és οἱ a/az παρατρέχοντες elfutva καὶ és οἱ a/az ἐπιστρέφοντες visszatérve εἰς -ba/-be ἀπάντησιν találkozás τῶν a/az παρατρεχόντων. elfutva 12 καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἐντραπῆναι tiszteletben tartani αὐτὸν őt ἀπεστράφη visszatérítette ἀπ᾽ -tól/-től αὐτοῦ ő ὀργὴ harag κυρίου Úré καὶ és οὐκ nem εἰς -ba/-be καταφθορὰν pusztítást εἰς -ba/-be τέλος· beteljesedés καὶ és γὰρ ugyanis ἐν -ban/-ben Ιουδα Júda ἦσαν voltak λόγοι szavak ἀγαθοί. jók 13 Καὶ és κατίσχυσεν megerősödött Ροβοαμ Roboám ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ Jeruzsálem καὶ és ἐβασίλευσεν· uralkodott καὶ és τεσσαράκοντα negyven καὶ és ἑνὸς egy ἐτῶν éves Ροβοαμ Roboám ἐν -ban/-ben τῷ a/az βασιλεῦσαι uralkodni αὐτὸν őt καὶ és ἑπτακαίδεκα ἔτη éveket ἐβασίλευσεν uralkodott ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ Jeruzsálem ἐν -ban/-ben τῇ a/az πόλει, város ᾗ akinek ἐξελέξατο választotta ki κύριος úr ἐπονομάσαι nevezni τὸ a/az ὄνομα név αὐτοῦ övé ἐκεῖ ott ἐκ -ból/-ből πασῶν minden φυλῶν törzsek υἱῶν fiaké Ισραηλ· Izrael καὶ és ὄνομα név τῆς a/az μητρὸς anya αὐτοῦ övé Νοομμα ἡ a/az Αμμανῖτις. ammonita 14 καὶ és ἐποίησεν tett τὸ a/az πονηρόν, rosszat ὅτι hogy οὐ nem κατεύθυνεν állt meg τὴν a/az καρδίαν szívet αὐτοῦ övé ἐκζητῆσαι keresni τὸν a/az κύριον. Urat 15 καὶ és λόγοι szavak Ροβοαμ Roboám οἱ a/az πρῶτοι elsők καὶ és οἱ a/az ἔσχατοι utolsók οὐκ nem ἰδοὺ íme γεγραμμένοι beírottak ἐν -ban/-ben τοῖς a/az λόγοις szavak Σαμαια Samája τοῦ a/az προφήτου prófétáé καὶ és Αδδω Addó τοῦ a/az ὁρῶντος látva καὶ és πράξεις cselekedeteket αὐτοῦ; övé καὶ és ἐπολέμει harcolt Ροβοαμ Roboám τὸν a/az Ιεροβοαμ Jeroboám πάσας mindeneket τὰς a/az ἡμέρας. napok 16 καὶ és ἀπέθανεν meghalt Ροβοαμ Roboám καὶ és ἐτάφη eltemettetett μετὰ -val/-vel τῶν a/az πατέρων atyák αὐτοῦ övé καὶ és ἐτάφη eltemettetett ἐν -ban/-ben πόλει város Δαυιδ, Dávid καὶ és ἐβασίλευσεν uralkodott Αβια Abiá υἱὸς fiú αὐτοῦ övé ἀντ᾽ helyett αὐτοῦ. övé