2Krón 15
1 Καὶ és Αζαριας Azarja υἱὸς fiú Ωδηδ, Oded ἐγένετο lett ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸν őt πνεῦμα Szellem/Lélek κυρίου, Úré 2 καὶ és ἐξῆλθεν kiment εἰς -ba/-be ἀπάντησιν találkozás Ασα Ásza καὶ és παντὶ minden Ιουδα Júdáé καὶ és Βενιαμιν Benjamin καὶ és εἶπεν mondta Ἀκούσατέ hallgassatok μου, enyém Ασα Ásza καὶ és πᾶς mindenki Ιουδα Júdáé καὶ és Βενιαμιν· Benjamin κύριος úr μεθ᾽ -val/-vel ὑμῶν tiétek ἐν -ban/-ben τῷ a/az εἶναι lenni ὑμᾶς titeket μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ, ő καὶ és ἐὰν ha ἐκζητήσητε keressétek αὐτόν, őt εὑρεθήσεται találtatni fog ὑμῖν, nektek καὶ és ἐὰν ha ἐγκαταλίπητε elhagyjátok αὐτόν, őt ἐγκαταλείψει fogja elhagyni ὑμᾶς. titeket 3 καὶ és ἡμέραι napok πολλαὶ sokan τῷ a/az Ισραηλ Izrael ἐν -ban/-ben οὐ nem θεῷ Istennek ἀληθινῷ igaz καὶ és οὐχ nem ἱερέως papé ὑποδεικνύοντος útmutatást adva καὶ és ἐν -ban/-ben οὐ nem νόμῳ· törvény 4 καὶ és ἐπιστρέψει oda fog fordítani ἐπὶ -ra/-re κύριον Urat θεὸν Istent Ισραηλ, Izrael καὶ és εὑρεθήσεται találtatni fog αὐτοῖς. nekik 5 καὶ és ἐν -ban/-ben ἐκείνῳ az τῷ a/az καιρῷ idő οὐκ nem ἔστιν van εἰρήνη béke τῷ a/az ἐκπορευομένῳ amely kijövő καὶ és τῷ a/az εἰσπορευομένῳ, bemenve ὅτι hogy ἔκστασις döbbenet κυρίου Úré ἐπὶ -ra/-re πάντας mindegyiket τοὺς a/az κατοικοῦντας lakosokat τὰς a/az χώρας. vidékéé 6 καὶ és πολεμήσει harcol majd ἔθνος nemzet πρὸς -hoz/-hez/-höz ἔθνος nemzet καὶ és πόλις város πρὸς -hoz/-hez/-höz πόλιν, város ὅτι hogy ὁ a/az θεὸς Isten ἐξέστησεν magán kívül volt αὐτοὺς őket ἐν -ban/-ben πάσῃ minden θλίψει. szorongattatás 7 καὶ és ὑμεῖς ti ἰσχύσατε, voltatok képesek καὶ és μὴ ne ἐκλυέσθωσαν dőljenek ki αἱ a/az χεῖρες kezek ὑμῶν, tiétek ὅτι hogy ἔστιν van μισθὸς fizetség τῇ a/az ἐργασίᾳ mesterséggel ὑμῶν.– tiétek 8 καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἀκοῦσαι (meg)hallgatni τοὺς a/az λόγους igéket τούτους ezeket καὶ és τὴν a/az προφητείαν prófétálást Αδαδ Oded τοῦ a/az προφήτου prófétáé καὶ és κατίσχυσεν megerősödött καὶ és ἐξέβαλεν kidobta τὰ a/az βδελύγματα utálatosságokat ἀπὸ -tól/-től πάσης minden τῆς a/az γῆς föld Ιουδα Júdáé καὶ és Βενιαμιν Benjaminból καὶ és ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az πόλεων, város ὧν amiké κατέσχεν visszatartott ἐν -ban/-ben ὄρει hegy Εφραιμ, Efraim καὶ és ἐνεκαίνισεν fölszentelt τὸ a/az θυσιαστήριον oltárt κυρίου, Úré ὃ ami ἦν volt ἔμπροσθεν előtt τοῦ a/az ναοῦ templom κυρίου. Úré 9 καὶ és ἐξεκκλησίασεν gyűlésbe hívta τὸν a/az Ιουδαν Júdát καὶ és Βενιαμιν Benjamint καὶ és τοὺς a/az προσηλύτους prozelitákat τοὺς a/az παροικοῦντας idegenben tartózkodva μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő ἀπὸ -tól/-től Εφραιμ Efraim καὶ és ἀπὸ -tól/-től Μανασση Manassze καὶ és ἀπὸ -tól/-től Συμεων, Simeon ὅτι hogy προσετέθησαν hozzá(juk) adattak πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő πολλοὶ sokak τοῦ a/az Ισραηλ Izrael ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἰδεῖν látni αὐτοὺς őket ὅτι hogy κύριος úr ὁ a/az θεὸς Isten αὐτοῦ övé μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ. ő 10 καὶ és συνήχθησαν összegyülekeztek εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ Jeruzsálem ἐν -ban/-ben τῷ a/az μηνὶ hónap τῷ a/az τρίτῳ harmadiknak ἐν -ban/-ben τῷ a/az πεντεκαιδεκάτῳ tizenötödik ἔτει év τῆς a/az βασιλείας királyi uralomé Ασα. Ásza 11 καὶ és ἔθυσεν leölte τῷ a/az κυρίῳ Úr ἐν -ban/-ben ἐκείνῃ az τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az σκύλων, zsákmányoké ὧν amiké ἤνεγκαν, hoztak μόσχους jószágokat ἑπτακοσίους hétszázat καὶ és πρόβατα juhok ἑπτακισχίλια. hétezret 12 καὶ és διῆλθεν átment ἐν -ban/-ben διαθήκῃ szövetség ζητῆσαι keresni κύριον Urat θεὸν Istent τῶν a/az πατέρων atyák αὐτῶν övék ἐξ -ból/-ből ὅλης teljes τῆς a/az καρδίας szívé καὶ és ἐξ -ból/-ből ὅλης teljes τῆς a/az ψυχῆς· lélek 13 καὶ és πᾶς, mindenki ὃς aki ἐὰν ha μὴ ne ἐκζητήσῃ keresse κύριον Urat θεὸν Istent Ισραηλ, Izrael ἀποθανεῖται fog meghalni ἀπὸ -tól/-től νεωτέρου fiatal ἕως -ig πρεσβυτέρου, elöljáró ἀπὸ -tól/-től ἀνδρὸς férfi ἕως -ig γυναικός. asszony 14 καὶ és ὤμοσαν megesküdtek ἐν -ban/-ben τῷ a/az κυρίῳ Úr ἐν -ban/-ben φωνῇ hang μεγάλῃ nagy καὶ és ἐν -ban/-ben σάλπιγξιν trombitaszók καὶ és ἐν -ban/-ben κερατίναις. kürtök 15 καὶ és ηὐφράνθησαν vigadoztak πᾶς mindenki Ιουδα Júdáé περὶ -ról/-ről τοῦ a/az ὅρκου, eskü ὅτι hogy ἐξ -ból/-ből ὅλης teljes τῆς a/az ψυχῆς lélek ὤμοσαν megesküdtek καὶ és ἐν -ban/-ben πάσῃ minden θελήσει akarat ἐζήτησαν törekedtek αὐτόν, őt καὶ és εὑρέθη találtatott αὐτοῖς nekik καὶ és κατέπαυσεν megnyugodott αὐτοῖς nekik κύριος úr κυκλόθεν.– körül 16 καὶ és τὴν a/az Μααχα Maákát τὴν a/az μητέρα anyát αὐτοῦ övé μετέστησεν áthelyezett τοῦ a/az μὴ ne εἶναι lenni τῇ a/az Ἀστάρτῃ λειτουργοῦσαν szolgálva καὶ és κατέκοψεν megverte τὸ a/az εἴδωλον bálvány καὶ és κατέκαυσεν elégette ἐν -ban/-ben χειμάρρῳ patak Κεδρων. Kedrón 17 πλὴν mindazonáltal τὰ a/az ὑψηλὰ fölfuvalkodottakat οὐκ nem ἀπέστησαν, (itt) elpártoltak ἔτι még ὑπῆρχεν volt ἐν -ban/-ben τῷ a/az Ισραηλ· Izrael ἀλλ᾽ hanem ἢ vagy καρδία szív Ασα Ásza ἐγένετο lett πλήρης tele πάσας mindeneket τὰς a/az ἡμέρας napok αὐτοῦ. övé 18 καὶ és εἰσήνεγκεν bevitte τὰ a/az ἅγια szent Δαυιδ Dávid τοῦ a/az πατρὸς atyáé αὐτοῦ övé καὶ és τὰ a/az ἅγια szent οἴκου ház κυρίου Úré τοῦ a/az θεοῦ, Istené ἀργύριον ezüstöt καὶ és χρυσίον arany καὶ és σκεύη. edények 19 Καὶ és πόλεμος harc οὐκ nem ἦν volt μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő ἕως -ig τοῦ a/az πέμπτου ötödik καὶ és τριακοστοῦ ἔτους évben τῆς a/az βασιλείας királyi uralomé Ασα. Ásza