2Krón 19
1 Καὶ és ἀπέστρεψεν visszafordult Ιωσαφατ Jozafát βασιλεὺς király Ιουδα Júdáé εἰς -ba/-be τὸν a/az οἶκον ház αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben εἰρήνῃ béke εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ. Jeruzsálem 2 καὶ és ἐξῆλθεν kiment εἰς -ba/-be ἀπάντησιν találkozás αὐτοῦ övé Ιου Jéhu ὁ a/az τοῦ a/az Ανανι Hánáni ὁ a/az προφήτης próféta καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki Βασιλεῦ király Ιωσαφατ, Jozafát εἰ ha ἁμαρτωλῷ bűnös σὺ te βοηθεῖς segítesz ἢ vagy μισουμένῳ gyűlölve ὑπὸ által κυρίου Úr φιλιάζεις; διὰ -ért τοῦτο ez ἐγένετο lett ἐπὶ -ra/-re σὲ téged ὀργὴ harag παρὰ -tól/-től κυρίου· Úr 3 ἀλλ᾽ hanem ἢ vagy λόγοι szavak ἀγαθοὶ jók ηὑρέθησαν találtattak ἐν -ban/-ben σοί, te ὅτι hogy ἐξῆρας megmozdítottad τὰ a/az ἄλση ligeteket ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az γῆς föld Ιουδα Júdáé καὶ és κατηύθυνας igazítottad τὴν a/az καρδίαν szívet σου tiéd ἐκζητῆσαι keresni τὸν a/az κύριον. Urat 4 καὶ és κατῴκησεν lakott Ιωσαφατ Jozafát ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ Jeruzsálem καὶ és πάλιν ismét ἐξῆλθεν kiment εἰς -ba/-be τὸν a/az λαὸν nép ἀπὸ -tól/-től Βηρσαβεε Beerseba ἕως -ig ὄρους hegy Εφραιμ Efraim καὶ és ἐπέστρεψεν visszatért αὐτοὺς őket ἐπὶ -ra/-re κύριον Urat θεὸν Istent τῶν a/az πατέρων atyák αὐτῶν. övék 5 καὶ és κατέστησεν állított κριτὰς bírókat ἐν -ban/-ben πάσαις mindenek ταῖς a/az πόλεσιν városokban Ιουδα Júdáé ταῖς a/az ὀχυραῖς erősek ἐν -ban/-ben πόλει város καὶ és πόλει város 6 καὶ és εἶπεν mondta τοῖς a/az κριταῖς bíróknak Ἴδετε nézzétek meg τί mit ὑμεῖς ti ποιεῖτε, teszitek ὅτι hogy οὐκ nem ἀνθρώπῳ embernek ὑμεῖς ti κρίνετε, ítéljetek ἀλλ᾽ hanem ἢ vagy τῷ a/az κυρίῳ, Úr καὶ és μεθ᾽ -val/-vel ὑμῶν tiétek λόγοι szavak τῆς a/az κρίσεως· ítéleté 7 καὶ és νῦν most γενέσθω legyen φόβος félelem κυρίου Úré ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς, titeket καὶ és φυλάσσετε megőrzitek καὶ és ποιήσετε, fogjátok tenni ὅτι hogy οὐκ nem ἔστιν van μετὰ -val/-vel κυρίου Úr θεοῦ Istené ἡμῶν miénk ἀδικία igazságtalanság οὐδὲ sem θαυμάσαι csodálkozott πρόσωπον arc οὐδὲ sem λαβεῖν elvenni δῶρα. ajándékokat 8 καὶ és γὰρ ugyanis ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ Jeruzsálem κατέστησεν állított Ιωσαφατ Jozafát τῶν a/az ἱερέων papok καὶ és τῶν a/az Λευιτῶν levitáké καὶ és τῶν a/az πατριαρχῶν pátriárkák Ισραηλ Izrael εἰς -ba/-be κρίσιν ítélet κυρίου Úré καὶ és κρίνειν ítélni τοὺς a/az κατοικοῦντας lakosokat ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ. Jeruzsálem 9 καὶ és ἐνετείλατο megparancsolta πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτοὺς ők λέγων mondván Οὕτως így ποιήσετε fogjátok tenni ἐν -ban/-ben φόβῳ félelem κυρίου, Úré ἐν -ban/-ben ἀληθείᾳ igazság καὶ és ἐν -ban/-ben πλήρει tele καρδίᾳ· szív 10 πᾶς mindenki ἀνὴρ férfi κρίσιν ítéletet τὴν a/az ἐλθοῦσαν odamenvén ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς titeket τῶν a/az ἀδελφῶν testvérek ὑμῶν tiétek τῶν a/az κατοικούντων lakosok ἐν -ban/-ben ταῖς a/az πόλεσιν városokban αὐτῶν övék ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) αἵματος vér αἷμα vér καὶ és ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) προστάγματος parancs καὶ és ἐντολῆς parancs καὶ és δικαιώματα igaz tettek καὶ és κρίματα ítéletek καὶ és διαστελεῖσθε elválasztjátok majd αὐτοῖς, nekik καὶ és οὐχ nem ἁμαρτήσονται vétkezni fognak τῷ a/az κυρίῳ, Úr καὶ és οὐκ nem ἔσται lesz ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς titeket ὀργὴ harag καὶ és ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az ἀδελφοὺς testvéreket ὑμῶν· tiétek οὕτως így ποιήσετε fogjátok tenni καὶ és οὐχ nem ἁμαρτήσεσθε. vétkezni fogtok 11 καὶ és ἰδοὺ íme Αμαριας ὁ a/az ἱερεὺς pap ἡγούμενος uralkodó ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς titeket εἰς -ba/-be πᾶν minden λόγον igét κυρίου Úré καὶ és Ζαβδιας υἱὸς fiú Ισμαηλ Izmael ὁ a/az ἡγούμενος uralkodó εἰς -ba/-be οἶκον ház Ιουδα Júdáé πρὸς -hoz/-hez/-höz πᾶν minden λόγον igét βασιλέως királyé καὶ és οἱ a/az γραμματεῖς írástudók καὶ és οἱ a/az Λευῖται léviták πρὸ előtt προσώπου arc ὑμῶν· tiétek ἰσχύσατε voltatok képesek καὶ és ποιήσατε, csináljatok καὶ és ἔσται lesz κύριος úr μετὰ -val/-vel τοῦ a/az ἀγαθοῦ. jó