2Krón 21
1 Καὶ és ἐκοιμήθη elszenderült Ιωσαφατ Jozafát μετὰ -val/-vel τῶν a/az πατέρων atyák αὐτοῦ övé καὶ és ἐτάφη eltemettetett παρὰ -nál/-nél τοῖς a/az πατράσιν atyákkal αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben πόλει város Δαυιδ, Dávid καὶ és ἐβασίλευσεν uralkodott Ιωραμ Jórám υἱὸς fiú αὐτοῦ övé ἀντ᾽ helyett αὐτοῦ. övé 2 καὶ és αὐτῷ neki ἀδελφοὶ testvérek υἱοὶ fiak Ιωσαφατ Jozafát ἕξ, hat Αζαριας Azarja καὶ és Ιιηλ Jehiél καὶ és Ζαχαριας Zakariás καὶ és Αζαριας Azarja καὶ és Μιχαηλ Mihály καὶ és Σαφατιας· Szafatiasz πάντες mindnyájan οὗτοι azok υἱοὶ fiak Ιωσαφατ Jozafát βασιλέως királyé Ιουδα. Júdáé 3 καὶ és ἔδωκεν adott αὐτοῖς nekik ὁ a/az πατὴρ atya αὐτῶν övék δόματα ajándékokat πολλά, sokakat ἀργύριον ezüstöt καὶ és χρυσίον arany καὶ és ὅπλα fegyverek(ként) μετὰ -val/-vel πόλεων város τετειχισμένων ἐν -ban/-ben Ιουδα· Júda καὶ és τὴν a/az βασιλείαν királyi uralmat ἔδωκεν adott τῷ a/az Ιωραμ, Jórám ὅτι hogy οὗτος ez ὁ a/az πρωτότοκος. elsőszülött 4 καὶ és ἀνέστη fölkelt Ιωραμ Jórám ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az βασιλείαν királyi uralmat αὐτοῦ övé καὶ és ἐκραταιώθη megerősíttetett καὶ és ἀπέκτεινεν megölt πάντας mindegyiket τοὺς a/az ἀδελφοὺς testvéreket αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben ῥομφαίᾳ kard καὶ és ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az ἀρχόντων fejedelmek (közül) Ισραηλ. Izrael 5 ὄντος amikor volt αὐτοῦ övé τριάκοντα harminc καὶ és δύο kettőt ἐτῶν éves κατέστη állította Ιωραμ Jórám ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az βασιλείαν királyi uralmat αὐτοῦ övé καὶ és ὀκτὼ nyolc ἔτη éveket ἐβασίλευσεν uralkodott ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ. Jeruzsálem 6 καὶ és ἐπορεύθη elment ἐν -ban/-ben ὁδῷ út βασιλέων királyoké Ισραηλ, Izrael ὡς mint ἐποίησεν tett οἶκος ház Αχααβ, Ácháb ὅτι hogy θυγάτηρ leány Αχααβ Ácháb ἦν volt αὐτοῦ övé γυνή, asszony καὶ és ἐποίησεν tett τὸ a/az πονηρὸν rosszat ἐναντίον előtt κυρίου. Úr 7 καὶ és οὐκ nem ἐβούλετο akarta κύριος úr ἐξολεθρεῦσαι kiirtani τὸν a/az οἶκον ház Δαυιδ Dávid διὰ -ért τὴν a/az διαθήκην, szövetség ἣν amit διέθετο rendelt τῷ a/az Δαυιδ, Dávid καὶ és ὡς mint εἶπεν mondta αὐτῷ neki δοῦναι adni αὐτῷ neki λύχνον mécsest καὶ és τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak αὐτοῦ övé πάσας mindeneket τὰς a/az ἡμέρας. napok 8 ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok ἐκείναις azok ἀπέστη eltávozott Εδωμ Edom ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az Ιουδα Júda καὶ és ἐβασίλευσαν uralkodtak ἐφ᾽ -ra/-re ἑαυτοὺς önmagukat βασιλέα. királyt 9 καὶ és ᾤχετο elment Ιωραμ Jórám μετὰ -val/-vel τῶν a/az ἀρχόντων fejedelmek (közül) καὶ és πᾶσα minden ἡ a/az ἵππος ló μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ· ő καὶ és ἐγένετο lett καὶ és ἠγέρθη fölkeltetett νυκτὸς éjszaka καὶ és ἐπάταξεν levágta Εδωμ Edom τὸν a/az κυκλοῦντα körülvéve αὐτὸν őt καὶ és τοὺς a/az ἄρχοντας elöljárók τῶν a/az ἁρμάτων, szekereké καὶ és ἔφυγεν elfutott ὁ a/az λαὸς nép εἰς -ba/-be τὰ a/az σκηνώματα sátrak αὐτῶν. övék 10 καὶ és ἀπέστη eltávozott ἀπὸ -tól/-től Ιουδα Júda Εδωμ Edom ἕως -ig τῆς a/az ἡμέρας nap ταύτης· ez τότε akkor ἀπέστη eltávozott Λομνα ἐν -ban/-ben τῷ a/az καιρῷ idő ἐκείνῳ annak ἀπὸ -tól/-től χειρὸς kéz αὐτοῦ, övé ὅτι hogy ἐγκατέλιπεν elhagyta κύριον Urat θεὸν Istent τῶν a/az πατέρων atyák αὐτοῦ. övé 11 καὶ és γὰρ ugyanis αὐτὸς ő maga ἐποίησεν tett ὑψηλὰ fölfuvalkodottakat ἐν -ban/-ben πόλεσιν városokban Ιουδα Júdáé καὶ és ἐξεπόρνευσεν paráználkodott τοὺς a/az κατοικοῦντας lakosokat ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ Jeruzsálem καὶ és ἀπεπλάνησεν félrevezette τὸν a/az Ιουδαν. Júdát 12 καὶ és ἦλθεν ment αὐτῷ neki ἐγγραφὴ megírta παρὰ -tól/-től Ηλιου Illés τοῦ a/az προφήτου prófétáé λέγων mondván Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr ὁ a/az θεὸς Isten Δαυιδ Dávid τοῦ a/az πατρός atyáé σου tiéd Ἀνθ᾽ -ért ὧν akik οὐκ nem ἐπορεύθης mentél ἐν -ban/-ben ὁδῷ út Ιωσαφατ Jozafát τοῦ a/az πατρός atyáé σου tiéd καὶ és ἐν -ban/-ben ὁδοῖς utak Ασα Ásza βασιλέως királyé Ιουδα Júdáé 13 καὶ és ἐπορεύθης mentél ἐν -ban/-ben ὁδοῖς utak βασιλέων királyoké Ισραηλ Izrael καὶ és ἐξεπόρνευσας paráználkodtál τὸν a/az Ιουδαν Júdát καὶ és τοὺς a/az κατοικοῦντας lakosokat ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ, Jeruzsálem ὡς mint ἐξεπόρνευσεν paráználkodott οἶκος ház Αχααβ, Ácháb καὶ és τοὺς a/az ἀδελφούς testvéreket σου tiéd υἱοὺς fiakat τοῦ a/az πατρός atyáé σου tiéd τοὺς a/az ἀγαθοὺς jók ὑπὲρ fölött σὲ téged ἀπέκτεινας, megölted 14 ἰδοὺ íme κύριος úr πατάξει megveri majd σε téged πληγὴν csapást μεγάλην nagyot ἐν -ban/-ben τῷ a/az λαῷ nép σου tiéd καὶ és ἐν -ban/-ben τοῖς a/az υἱοῖς fiak σου tiéd καὶ és ἐν -ban/-ben γυναιξίν asszonyok σου tiéd καὶ és ἐν -ban/-ben πάσῃ minden τῇ a/az ἀποσκευῇ málha σου, tiéd 15 καὶ és σὺ te ἐν -ban/-ben μαλακίᾳ betegség πονηρᾷ, gonosz ἐν -ban/-ben νόσῳ betegség κοιλίας, méh ἕως -ig οὗ aki ἐξέλθῃ kijön ἡ a/az κοιλία méh σου tiéd μετὰ -val/-vel τῆς a/az μαλακίας betegség ἐξ -ból/-ből ἡμερῶν napok εἰς -ba/-be ἡμέρας. napok 16 καὶ és ἐπήγειρεν fölgerjesztette κύριος úr ἐπὶ -ra/-re Ιωραμ Jórám τοὺς a/az ἀλλοφύλους idegen καὶ és τοὺς a/az Ἄραβας arabokat καὶ és τοὺς a/az ὁμόρους τῶν a/az Αἰθιόπων, etiópoké 17 καὶ és ἀνέβησαν fölmentek ἐπὶ -ra/-re Ιουδαν Júdát καὶ és κατεδυνάστευον elnyomták καὶ és ἀπέστρεψαν visszafordították πᾶσαν minden τὴν a/az ἀποσκευήν, málhát ἣν amit εὗρον megtalálták ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház τοῦ a/az βασιλέως, királyé καὶ és τοὺς a/az υἱοὺς fiakat αὐτοῦ övé καὶ és τὰς a/az θυγατέρας leányok αὐτοῦ, övé καὶ és οὐ nem κατελείφθη hátramaradt αὐτῷ neki υἱὸς fiú ἀλλ᾽ hanem ἢ vagy Οχοζιας Ohozja ὁ a/az μικρότατος kevés τῶν a/az υἱῶν fiaké αὐτοῦ. övé 18 καὶ és μετὰ után ταῦτα ezek πάντα mindeneket ἐπάταξεν levágta αὐτὸν őt κύριος úr εἰς -ba/-be τὴν a/az κοιλίαν bél μαλακίᾳ, betegség ἐν -ban/-ben ᾗ aki οὐκ nem ἔστιν van ἰατρεία· műtéteket 19 καὶ és ἐγένετο lett ἐξ -ból/-ből ἡμερῶν napok εἰς -ba/-be ἡμέρας, napok καὶ és ὡς mint ἦλθεν ment καιρὸς idő τῶν a/az ἡμερῶν napok ἡμέρας napok δύο, kettőt ἐξῆλθεν kiment ἡ a/az κοιλία méh αὐτοῦ övé μετὰ -val/-vel τῆς a/az νόσου, betegség καὶ és ἀπέθανεν meghalt ἐν -ban/-ben μαλακίᾳ betegség πονηρᾷ. gonosz καὶ és οὐκ nem ἐποίησεν tett ὁ a/az λαὸς nép αὐτοῦ övé ἐκφορὰν καθὼς amint ἐκφορὰν πατέρων atyák αὐτοῦ. övé 20 ἦν volt τριάκοντα harminc καὶ és δύο kettőt ἐτῶν, éves ὅτε amikor ἐβασίλευσεν, uralkodott καὶ és ὀκτὼ nyolc ἔτη éveket ἐβασίλευσεν uralkodott ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ· Jeruzsálem καὶ és ἐπορεύθη elment ἐν -ban/-ben οὐκ nem ἐπαίνῳ dicséreteknek καὶ és ἐτάφη eltemettetett ἐν -ban/-ben πόλει város Δαυιδ Dávid καὶ és οὐκ nem ἐν -ban/-ben τάφοις sírokhoz τῶν a/az βασιλέων. királyoké