2Krón 22
1 Καὶ és ἐβασίλευσαν uralkodtak οἱ a/az κατοικοῦντες lakosok ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ Jeruzsálem τὸν a/az Οχοζιαν Ohozját υἱὸν fiút αὐτοῦ övé τὸν a/az μικρὸν kis (idő) ἀντ᾽ helyett αὐτοῦ, övé ὅτι hogy πάντας mindegyiket τοὺς a/az πρεσβυτέρους véneket ἀπέκτεινεν megölt τὸ a/az λῃστήριον τὸ a/az ἐπελθὸν eljőve ἐπ᾽ -ra/-re αὐτούς, őket οἱ a/az Ἄραβες arabok καὶ és οἱ a/az Αλιμαζονεῖς· καὶ és ἐβασίλευσεν uralkodott Οχοζιας Ohozja υἱὸς fiú Ιωραμ Jórám βασιλέως királyé Ιουδα. Júdáé 2 ὢν levő εἴκοσι húsz ἐτῶν éves Οχοζιας Ohozja ἐβασίλευσεν uralkodott καὶ és ἐνιαυτὸν esztendőt ἕνα egyet ἐβασίλευσεν uralkodott ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ, Jeruzsálem καὶ és ὄνομα név τῇ a/az μητρὶ anyának αὐτοῦ övé Γοθολια θυγάτηρ leány Αμβρι. Omri 3 καὶ és οὗτος ez ἐπορεύθη elment ἐν -ban/-ben ὁδῷ út οἴκου ház Αχααβ, Ácháb ὅτι hogy μήτηρ anya αὐτοῦ övé ἦν volt σύμβουλος tanácsadó τοῦ a/az ἁμαρτάνειν· vétkezni 4 καὶ és ἐποίησεν tett τὸ a/az πονηρὸν rosszat ἐναντίον előtt κυρίου Úr ὡς mint οἶκος ház Αχααβ, Ácháb ὅτι hogy αὐτοὶ ők ἦσαν voltak αὐτῷ neki μετὰ után τὸ a/az ἀποθανεῖν meghalni τὸν a/az πατέρα atyát αὐτοῦ övé σύμβουλοι tanácsadók τοῦ a/az ἐξολεθρεῦσαι kiirtani αὐτόν, őt 5 καὶ és ἐν -ban/-ben ταῖς a/az βουλαῖς döntések αὐτῶν övék ἐπορεύθη. elment καὶ és ἐπορεύθη elment μετὰ -val/-vel Ιωραμ Jórám υἱοῦ fiúé Αχααβ Ácháb εἰς -ba/-be πόλεμον harc ἐπὶ -ra/-re Αζαηλ Házaél βασιλέα királyt Συρίας Szíriáé εἰς -ba/-be Ραμα Ráma Γαλααδ· Gileád καὶ és ἐπάταξαν megverték οἱ a/az τοξόται íjászok τὸν a/az Ιωραμ. Jórám 6 καὶ és ἐπέστρεψεν visszatért Ιωραμ Jórám τοῦ a/az ἰατρευθῆναι εἰς -ba/-be Ιεζραελ Jezraelre ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az πληγῶν, csapások ὧν amiké ἐπάταξαν megverték αὐτὸν őt οἱ a/az Σύροι ἐν -ban/-ben Ραμα Ráma ἐν -ban/-ben τῷ a/az πολεμεῖν harcolni αὐτὸν őt πρὸς -hoz/-hez/-höz Αζαηλ Házaél βασιλέα királyt Συρίας· Szíriáé καὶ és Οχοζιας Ohozja υἱὸς fiú Ιωραμ Jórám βασιλεὺς király Ιουδα Júdáé κατέβη leszállt θεάσασθαι meglátni τὸν a/az Ιωραμ Jórám υἱὸν fiút Αχααβ Ácháb εἰς -ba/-be Ιεζραελ, Jezraelre ὅτι hogy ἠρρώστει. 7 καὶ és παρὰ -tól/-től τοῦ a/az θεοῦ Isten ἐγένετο lett καταστροφὴ elpusztulás Οχοζια Ohozjáé ἐλθεῖν jönni πρὸς -hoz/-hez/-höz Ιωραμ· Jórám καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἐλθεῖν jönni αὐτὸν őt ἐξῆλθεν kiment μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő Ιωραμ Jórám πρὸς -hoz/-hez/-höz Ιου Jéhu υἱὸν fiút Ναμεσσι Námsi χριστὸν Krisztust κυρίου Úré τὸν a/az οἶκον ház Αχααβ. Ácháb 8 καὶ és ἐγένετο lett ὡς mint ἐξεδίκησεν számon kérte Ιου Jéhut τὸν a/az οἶκον ház Αχααβ, Ácháb καὶ és εὗρεν megtalálta τοὺς a/az ἄρχοντας elöljárók Ιουδα Júdáé καὶ és τοὺς a/az ἀδελφοὺς testvéreket Οχοζια Ohozjáé λειτουργοῦντας szolgálva τῷ a/az Οχοζια Ohozja καὶ és ἀπέκτεινεν megölt αὐτούς. őket 9 καὶ és εἶπεν mondta τοῦ a/az ζητῆσαι keresni τὸν a/az Οχοζιαν, Ohozja καὶ és κατέλαβον érték utol αὐτὸν őt ἰατρευόμενον ἐν -ban/-ben Σαμαρείᾳ Szamária καὶ és ἤγαγον vezették αὐτὸν őt πρὸς -hoz/-hez/-höz Ιου, Jéhu καὶ és ἀπέκτεινεν megölt αὐτόν. őt καὶ és ἔθαψαν eltemették αὐτόν, őt ὅτι hogy εἶπαν mondták Υἱὸς fiú Ιωσαφατ Jozafát ἐστίν, van ὃς aki ἐζήτησεν keresett τὸν a/az κύριον Urat ἐν -ban/-ben ὅλῃ egész καρδίᾳ szív αὐτοῦ. övé καὶ és οὐκ nem ἦν volt ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház Οχοζια Ohozjáé κατισχῦσαι hogy megerősítse δύναμιν erőt περὶ -ról/-ről τῆς a/az βασιλείας. királyi uralom 10 Καὶ és Γοθολια ἡ a/az μήτηρ anya Οχοζια Ohozjáé εἶδεν meglátta ὅτι hogy τέθνηκεν meghalt αὐτῆς övé ὁ a/az υἱός, fiú καὶ és ἠγέρθη fölkeltetett καὶ és ἀπώλεσεν elpusztította πᾶν minden τὸ a/az σπέρμα magot τῆς a/az βασιλείας királyi uralomé ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház Ιουδα. Júdáé 11 καὶ és ἔλαβεν elvette Ιωσαβεθ Josabet ἡ a/az θυγάτηρ leány τοῦ a/az βασιλέως királyé τὸν a/az Ιωας Joást υἱὸν fiút Οχοζια Ohozjáé καὶ és ἔκλεψεν ellopta αὐτὸν őt ἐκ -ból/-ből μέσου között υἱῶν fiaké τοῦ a/az βασιλέως királyé τῶν a/az θανατουμένων megölve καὶ és ἔδωκεν adott αὐτὸν őt καὶ és τὴν a/az τροφὸν dajkát αὐτοῦ övé εἰς -ba/-be ˹ταμίειον˺ szoba τῶν a/az κλινῶν· ágyak καὶ és ἔκρυψεν elrejtett αὐτὸν őt Ιωσαβεθ Josabet θυγάτηρ leány τοῦ a/az βασιλέως királyé Ιωραμ Jórám ἀδελφὴ nőtestvér Οχοζιου Ohozja γυνὴ asszony Ιωδαε Jojáda τοῦ a/az ἱερέως papé καὶ és ἔκρυψεν elrejtett αὐτὸν őt ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc Γοθολιας, καὶ és οὐκ nem ἀπέκτεινεν megölt αὐτόν. őt 12 καὶ és ἦν volt μετ᾽ -val/-vel αὐτῆς ő ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház τοῦ a/az θεοῦ Istené κατακεκρυμμένος elrejtve ἓξ hat ἔτη, éveket καὶ és Γοθολια ἐβασίλευσεν uralkodott ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς. föld