2Krón 23
1 Καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἔτει év τῷ a/az ἑβδόμῳ hetedik ἐκραταίωσεν erőssé tette Ιωδαε Jojáda καὶ és ἔλαβεν elvette τοὺς a/az ἑκατοντάρχους, századosokként τὸν a/az Αζαριαν Azarja υἱὸν fiút Ιωραμ Jórám καὶ és τὸν a/az Ισμαηλ Izmaelt υἱὸν fiút Ιωαναν Johanané καὶ és τὸν a/az Αζαριαν Azarja υἱὸν fiút Ωβηδ Obed καὶ és τὸν a/az Μαασαιαν Maaszja υἱὸν fiút Αδαια Adája καὶ és τὸν a/az Ελισαφαν Elszafán υἱὸν fiút Ζαχαρια, Zakariás μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő εἰς -ba/-be οἶκον. ház 2 καὶ és ἐκύκλωσαν körülvették τὸν a/az Ιουδαν Júdát καὶ és συνήγαγον összeszedték τοὺς a/az Λευίτας lévitákat ἐκ -ból/-ből πασῶν minden τῶν a/az πόλεων város Ιουδα Júdáé καὶ és ἄρχοντας elöljárók πατριῶν nemzetségek τοῦ a/az Ισραηλ, Izrael καὶ és ἦλθον jöttem εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ. Jeruzsálem 3 καὶ és διέθεντο megkötötték πᾶσα minden ἐκκλησία eklézsia Ιουδα Júdáé διαθήκην szövetség ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház τοῦ a/az θεοῦ Istené μετὰ -val/-vel τοῦ a/az βασιλέως, király καὶ és ἔδειξεν megmutatta αὐτοῖς nekik τὸν a/az υἱὸν fiút τοῦ a/az βασιλέως királyé καὶ és εἶπεν mondta αὐτοῖς nekik Ἰδοὺ íme ὁ a/az υἱὸς fiú τοῦ a/az βασιλέως királyé βασιλευσάτω, uralkodjon καθὼς amint ἐλάλησεν szólt κύριος úr ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az οἶκον ház Δαυιδ. Dávid 4 νῦν most ὁ a/az λόγος szó οὗτος, ez ὃν akit ποιήσετε· fogjátok tenni τὸ a/az τρίτον harmadrész ἐξ -ból/-ből ὑμῶν tiétek εἰσπορευέσθωσαν menjenek be τὸ a/az σάββατον, szombat τῶν a/az ἱερέων papok καὶ és τῶν a/az Λευιτῶν, levitáké καὶ és εἰς -ba/-be τὰς a/az πύλας kapuk τῶν a/az εἰσόδων, bemenetelek 5 καὶ és τὸ a/az τρίτον harmadrész ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház τοῦ a/az βασιλέως, királyé καὶ és τὸ a/az τρίτον harmadrész ἐν -ban/-ben τῇ a/az πύλῃ kapu τῇ a/az μέσῃ, közép καὶ és πᾶς mindenki ὁ a/az λαὸς nép ἐν -ban/-ben αὐλαῖς udvar οἴκου ház κυρίου. Úré 6 καὶ és μὴ ne εἰσελθέτω menjen be εἰς -ba/-be οἶκον ház κυρίου Úré ἐὰν ha μὴ nem οἱ a/az ἱερεῖς papok καὶ és οἱ a/az Λευῖται léviták καὶ és οἱ a/az λειτουργοῦντες szolgálva τῶν a/az Λευιτῶν· levitáké αὐτοὶ ők εἰσελεύσονται, be fognak menni ὅτι hogy ἅγιοί szentek εἰσιν, vannak καὶ és πᾶς mindenki ὁ a/az λαὸς nép φυλασσέτω őrködjön φυλακὰς börtönök κυρίου. Úré 7 καὶ és κυκλώσουσιν körülveszik majd οἱ a/az Λευῖται léviták τὸν a/az βασιλέα királyt κύκλῳ, körül ἀνδρὸς férfi σκεῦος edényt ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz αὐτοῦ, övé καὶ és ὁ a/az εἰσπορευόμενος bemenve εἰς -ba/-be τὸν a/az οἶκον ház ἀποθανεῖται· fog meghalni καὶ és ἔσονται lesznek μετὰ -val/-vel τοῦ a/az βασιλέως király εἰσπορευομένου bemenve καὶ és ἐκπορευομένου. (amikor) kiment 8 καὶ és ἐποίησαν tették οἱ a/az Λευῖται léviták καὶ és πᾶς mindenki Ιουδα Júdáé κατὰ szerint πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἐνετείλατο megparancsolta Ιωδαε Jojáda ὁ a/az ἱερεύς, pap καὶ és ἔλαβον fogadták ἕκαστος mindegyik τοὺς a/az ἄνδρας férfiakat αὐτοῦ övé ἀπ᾽ -tól/-től ἀρχῆς kezdet τοῦ a/az σαββάτου szombaté ἕως -ig ἐξόδου kimenetel τοῦ a/az σαββάτου, szombaté ὅτι hogy οὐ nem κατέλυσεν megszüntette Ιωδαε Jojáda τὰς a/az ἐφημερίας. (papi) rend 9 καὶ és ἔδωκεν adott τὰς a/az μαχαίρας kardokat καὶ és τοὺς a/az θυρεοὺς pajzsokat καὶ és τὰ a/az ὅπλα, fegyverek(ként) ἃ amiket ἦν volt τοῦ a/az βασιλέως királyé Δαυιδ, Dávid ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház τοῦ a/az θεοῦ. Istené 10 καὶ és ἔστησεν állította πάντα mindent τὸν a/az λαόν, nép ἕκαστον mindegyiket ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ὅπλοις fegyverek αὐτοῦ, övé ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ὠμίας τοῦ a/az οἴκου ház τῆς a/az δεξιᾶς jobbkéz ἕως -ig τῆς a/az ὠμίας τῆς a/az ἀριστερᾶς bal τοῦ a/az θυσιαστηρίου oltár καὶ és τοῦ a/az οἴκου ház ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az βασιλέα királyt κύκλῳ. körül 11 καὶ és ἐξήγαγεν Kivezette τὸν a/az υἱὸν fiút τοῦ a/az βασιλέως királyé καὶ és ἔδωκεν adott ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸν őt τὸ a/az βασίλειον királyi καὶ és τὰ a/az μαρτύρια, tanúság καὶ és ἐβασίλευσαν uralkodtak καὶ és ἔχρισαν fölkenték αὐτὸν őt Ιωδαε Jojáda καὶ és οἱ a/az υἱοὶ fiak αὐτοῦ övé καὶ és εἶπαν mondták Ζήτω keresem ὁ a/az βασιλεύς. király 12 καὶ és ἤκουσεν hallotta Γοθολια τὴν a/az φωνὴν hangot τοῦ a/az λαοῦ népé τῶν a/az τρεχόντων száguldóké καὶ és ἐξομολογουμένων megvallva καὶ és αἰνούντων dicsérőké τὸν a/az βασιλέα királyt καὶ és εἰσῆλθεν bement πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az βασιλέα király εἰς -ba/-be οἶκον ház κυρίου. Úré 13 καὶ és εἶδεν meglátta καὶ és ἰδοὺ íme ὁ a/az βασιλεὺς király ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az στάσεως nyugtalanság αὐτοῦ, övé καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az εἰσόδου bevonulás οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek καὶ és αἱ a/az σάλπιγγες harsonák περὶ körül τὸν a/az βασιλέα, király καὶ és πᾶς mindenki ὁ a/az λαὸς nép ηὐφράνθη örvendezett καὶ és ἐσάλπισαν trombitáltak ἐν -ban/-ben ταῖς a/az σάλπιγξιν trombitaszók καὶ és οἱ a/az ᾄδοντες énekelve ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ὀργάνοις ᾠδοὶ καὶ és ὑμνοῦντες himnuszt énekelvén αἶνον· dicséretet καὶ és διέρρηξεν megszaggatta Γοθολια τὴν a/az στολὴν köntöst αὐτῆς övé καὶ és ἐβόησεν fölkiáltott καὶ és εἶπεν mondta Ἐπιτιθέμενοι rátéve ἐπιτίθεσθε. rátegyétek 14 καὶ és ἐξῆλθεν kiment Ιωδαε Jojáda ὁ a/az ἱερεύς, pap καὶ és ἐνετείλατο megparancsolta Ιωδαε Jojáda ὁ a/az ἱερεὺς pap τοῖς a/az ἑκατοντάρχοις századosok καὶ és τοῖς a/az ἀρχηγοῖς fővezérek τῆς a/az δυνάμεως hatalom καὶ és εἶπεν mondta αὐτοῖς nekik Ἐκβάλετε dobjátok ki αὐτὴν őt ἐκτὸς kívül τοῦ a/az οἴκου ház καὶ és εἰσέλθατε ¹ menjetek be ὀπίσω után αὐτῆς, ő καὶ és ἀποθανέτω meghaljon μαχαίρᾳ· kard ὅτι hogy εἶπεν mondta ὁ a/az ἱερεύς pap Μὴ ne ἀποθανέτω meghaljon ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház κυρίου. Úré 15 καὶ és ἔδωκαν adtak αὐτῇ neki ἄνεσιν, megnyugvást καὶ és διῆλθεν átment διὰ által τῆς a/az πύλης kapu(n) τῶν a/az ἱππέων lovasok τοῦ a/az οἴκου ház τοῦ a/az βασιλέως, királyé καὶ és ἐθανάτωσαν megölték αὐτὴν őt ἐκεῖ.– ott 16 καὶ és διέθετο rendelt Ιωδαε Jojáda διαθήκην szövetség ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) αὐτοῦ övé καὶ és τοῦ a/az λαοῦ népé καὶ és τοῦ a/az βασιλέως királyé εἶναι lenni λαὸν nép τῷ a/az κυρίῳ. Úr 17 καὶ és εἰσῆλθεν bement πᾶς mindenki ὁ a/az λαὸς nép τῆς a/az γῆς föld εἰς -ba/-be οἶκον ház Βααλ Baálnak καὶ és κατέσπασαν αὐτὸν őt καὶ és τὰ a/az θυσιαστήρια oltárokat καὶ és τὰ a/az εἴδωλα bálványokat αὐτοῦ övé ἐλέπτυναν összetörték καὶ és τὸν a/az Ματθαν Mattánt ἱερέα pap τῆς a/az Βααλ Baálnak ἐθανάτωσαν megölték ἐναντίον előtt τῶν a/az θυσιαστηρίων oltárok αὐτοῦ. övé 18 καὶ és ἐνεχείρησεν elkezdte Ιωδαε Jojáda ὁ a/az ἱερεὺς pap τὰ a/az ἔργα tetteket οἴκου ház κυρίου Úré διὰ által χειρὸς kéz ἱερέων papok καὶ és Λευιτῶν levitáké καὶ és ἀνέστησεν föltámasztotta τὰς a/az ἐφημερίας (papi) rend τῶν a/az ἱερέων papok καὶ és τῶν a/az Λευιτῶν, levitáké ἃς amelyeket διέστειλεν szétválasztotta Δαυιδ Dávid ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az οἶκον ház κυρίου Úré καὶ és ἀνενέγκαι fölajánlani ὁλοκαυτώματα égőáldozatokat κυρίῳ, Úr καθὼς amint γέγραπται megíratott ἐν -ban/-ben νόμῳ törvény Μωυσῆ, Mózesnek ἐν -ban/-ben εὐφροσύνῃ öröm καὶ és ἐν -ban/-ben ᾠδαῖς énekek διὰ által χειρὸς kéz Δαυιδ. Dávid 19 καὶ és ἔστησαν megálltak οἱ a/az πυλωροὶ kapusok ἐπὶ -ra/-re τὰς a/az πύλας kapukat οἴκου ház κυρίου, Úré καὶ és οὐκ nem εἰσελεύσεται bemegy ἀκάθαρτος tisztátalan εἰς -ba/-be πᾶν minden πρᾶγμα. ügyet 20 καὶ és ἔλαβεν elvette τοὺς a/az πατριάρχας pátriárka καὶ és τοὺς a/az δυνατοὺς hatalmasakat καὶ és τοὺς a/az ἄρχοντας elöljárók τοῦ a/az λαοῦ népé καὶ és πάντα mindent τὸν a/az λαὸν nép τῆς a/az γῆς föld καὶ és ἀνεβίβασαν kihoztak τὸν a/az βασιλέα királyt εἰς -ba/-be οἶκον ház κυρίου, Úré καὶ és εἰσῆλθεν bement διὰ által τῆς a/az πύλης kapu(n) τῆς a/az ἐσωτέρας belső εἰς -ba/-be τὸν a/az οἶκον ház τοῦ a/az βασιλέως, királyé καὶ és ἐκάθισαν leültek τὸν a/az βασιλέα királyt ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az θρόνον trón τῆς a/az βασιλείας. királyi uralomé 21 καὶ és ηὐφράνθη örvendezett πᾶς mindenki ὁ a/az λαὸς nép τῆς a/az γῆς, föld καὶ és ἡ a/az πόλις város ἡσύχασεν· megnyugodott καὶ és τὴν a/az Γοθολιαν ἐθανάτωσαν megölték μαχαίρᾳ. kard