2Krón 26
1 Καὶ és ἔλαβεν elvette πᾶς mindenki ὁ a/az λαὸς nép τῆς a/az γῆς föld τὸν a/az Οζιαν, Ozija καὶ és αὐτὸς ő maga δέκα tíz καὶ és ἓξ hat ἐτῶν, éves καὶ és ἐβασίλευσαν uralkodtak αὐτὸν őt ἀντὶ -ért, helyett τοῦ a/az πατρὸς atya αὐτοῦ övé Αμασιου. 2 αὐτὸς ő maga ᾠκοδόμησεν épített τὴν a/az Αιλαθ, Ejlátot αὐτὸς ő maga ἐπέστρεψεν visszatért αὐτὴν őt τῷ a/az Ιουδα Júdáé μετὰ után τὸ a/az κοιμηθῆναι lefeküdni τὸν a/az βασιλέα királyt μετὰ -val/-vel τῶν a/az πατέρων atyák αὐτοῦ. övé 3 υἱὸς fiú δέκα tíz ἓξ hat ἐτῶν éves ἐβασίλευσεν uralkodott Οζιας Ozija καὶ és πεντήκοντα ötvenes καὶ és δύο kettőt ἔτη éveket ἐβασίλευσεν uralkodott ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ, Jeruzsálem καὶ és ὄνομα név τῇ a/az μητρὶ anyának αὐτοῦ övé Χαλια ἀπὸ -tól/-től Ιερουσαλημ. Jeruzsálem 4 καὶ és ἐποίησεν tett τὸ a/az εὐθὲς egyenest ἐνώπιον előtt κυρίου Úr κατὰ szerint πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἐποίησεν tett Αμασιας Amaszja ὁ a/az πατὴρ atya αὐτοῦ. övé 5 καὶ és ἦν volt ἐκζητῶν kereső τὸν a/az κύριον Urat ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok Ζαχαριου Zakariásé τοῦ a/az συνίοντος (Amikor) összejött ἐν -ban/-ben φόβῳ félelem κυρίου· Úré καὶ és ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok αὐτοῦ övé ἐζήτησεν keresett τὸν a/az κύριον, Urat καὶ és εὐόδωσεν jószerencséssé tette αὐτῷ neki κύριος. úr 6 καὶ és ἐξῆλθεν kiment καὶ és ἐπολέμησεν harcolt πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az ἀλλοφύλους idegen καὶ és κατέσπασεν lerombolta τὰ a/az τείχη falak Γεθ Gát καὶ és τὰ a/az τείχη falak Ιαβνη καὶ és τὰ a/az τείχη falak Ἀζώτου Azótoszé (Asdódé) καὶ és ᾠκοδόμησεν épített πόλεις városokat Ἀζώτου Azótosz (Asdód) mellett (itt) καὶ és ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἀλλοφύλοις. idegenek 7 καὶ és κατίσχυσεν megerősödött αὐτὸν őt κύριος úr ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az ἀλλοφύλους idegen καὶ és ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az Ἄραβας arabokat τοὺς a/az κατοικοῦντας lakosokat ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az πέτρας kő καὶ és ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az Μιναίους. 8 καὶ és ἔδωκαν adtak οἱ a/az Μιναῖοι δῶρα ajándékokat τῷ a/az Οζια, Ozija καὶ és ἦν volt τὸ a/az ὄνομα név αὐτοῦ övé ἕως -ig εἰσόδου bevonulás Αἰγύπτου, Egyiptomé ὅτι hogy κατίσχυσεν megerősödött ἕως -ig ἄνω. fönti 9 καὶ és ᾠκοδόμησεν épített Οζιας Ozija πύργους tornyokat ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ Jeruzsálem καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az πύλην kapu τῆς a/az γωνίας szegleté καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az πύλην kapu τῆς a/az φάραγγος völgy καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az γωνιῶν sarkok καὶ és κατίσχυσεν. megerősödött 10 καὶ és ᾠκοδόμησεν épített πύργους tornyokat ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ puszta καὶ és ἐλατόμησεν vájt λάκκους ciszternákat πολλούς, sokakat ὅτι hogy κτήνη barmokat πολλὰ sokakat ὑπῆρχεν volt αὐτῷ neki ἐν -ban/-ben Σεφηλα Sefelában καὶ és ἐν -ban/-ben τῇ a/az πεδινῇ sík καὶ és ἀμπελουργοὶ szőlőművesek ἐν -ban/-ben τῇ a/az ὀρεινῇ hegyvidék καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az Καρμήλῳ, Kármel ὅτι hogy φιλογέωργος ἦν. volt 11 καὶ és ἐγένετο lett τῷ a/az Οζια Ozija δυνάμεις csodajelek ποιοῦσαι téve πόλεμον harc καὶ és ἐκπορευόμεναι kimenve εἰς -ba/-be παράταξιν ütközet εἰς -ba/-be ἀριθμόν, szám καὶ és ὁ a/az ἀριθμὸς szám αὐτῶν övék διὰ által χειρὸς kéz Ιιηλ Jejél τοῦ a/az γραμματέως írástudóé καὶ és Μαασαιου Maaszja τοῦ a/az κριτοῦ bíróé διὰ által χειρὸς kéz Ανανιου Ananiás τοῦ a/az διαδόχου hivatali utód τοῦ a/az βασιλέως. királyé 12 πᾶς mindenki ὁ a/az ἀριθμὸς szám τῶν a/az πατριαρχῶν pátriárkák τῶν a/az δυνατῶν erősek εἰς -ba/-be πόλεμον harc δισχίλιοι kétezren ἑξακόσιοι, hatszáz 13 καὶ és μετ᾽ -val/-vel αὐτῶν övék δύναμις erő πολεμικὴ τριακόσιαι háromszázak χιλιάδες ezrek καὶ és ἑπτακισχίλιοι hétezer πεντακόσιοι· ötszáz οὗτοι azok οἱ a/az ποιοῦντες cselekedve πόλεμον harc ἐν -ban/-ben δυνάμει erő ἰσχύος erő βοηθῆσαι segíteni τῷ a/az βασιλεῖ királynak ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az ὑπεναντίους. ellenszegülőket 14 καὶ és ἡτοίμαζεν készítette el αὐτοῖς nekik Οζιας Ozija πάσῃ minden τῇ a/az δυνάμει erő θυρεοὺς pajzsokat καὶ és δόρατα dárdákat καὶ és περικεφαλαίας sisakokat καὶ és θώρακας mellvérteket καὶ és τόξα íjakat καὶ és σφενδόνας εἰς -ba/-be λίθους. kövek 15 καὶ és ἐποίησεν tett ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ Jeruzsálem μηχανὰς μεμηχανευμένας λογιστοῦ τοῦ a/az εἶναι lenni ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az πύργων tornyok καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az γωνιῶν sarkok βάλλειν (hogy) vessen βέλεσιν nyilak καὶ és λίθοις kövekkel μεγάλοις· nagyokkal καὶ és ἠκούσθη hallatszott ἡ a/az κατασκευὴ készítmény αὐτῶν övék ἕως -ig πόρρω, messze ὅτι hogy ἐθαυμαστώθη ámulatba ejtett τοῦ a/az βοηθηθῆναι, megsegítetni ἕως -ig οὗ aki κατίσχυσεν. megerősödött 16 Καὶ és ὡς mint κατίσχυσεν, megerősödött ὑψώθη felemeltetett ἡ a/az καρδία szív αὐτοῦ övé τοῦ a/az καταφθεῖραι, elpusztítani καὶ és ἠδίκησεν ártott ἐν -ban/-ben κυρίῳ Úr θεῷ Istennek αὐτοῦ övé καὶ és εἰσῆλθεν bement εἰς -ba/-be τὸν a/az ναὸν templom κυρίου Úré θυμιάσαι illatáldozatot bemutatni ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριον oltárt τῶν a/az θυμιαμάτων. illatszereké 17 καὶ és εἰσῆλθεν bement ὀπίσω után αὐτοῦ ő Αζαριας Azarja ὁ a/az ἱερεὺς pap καὶ és μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő ἱερεῖς papok τοῦ a/az κυρίου Úré ὀγδοήκοντα nyolcvan υἱοὶ fiak δυνατοὶ erősek 18 καὶ és ἔστησαν megálltak ἐπὶ -ra/-re Οζιαν Ozija τὸν a/az βασιλέα királyt καὶ és εἶπαν mondták αὐτῷ neki Οὐ nem σοί, neked Οζια, Ozija θυμιάσαι illatáldozatot bemutatni τῷ a/az κυρίῳ, Úr ἀλλ᾽ hanem ἢ vagy τοῖς a/az ἱερεῦσιν papoknak υἱοῖς fiaknak Ααρων Áron τοῖς a/az ἡγιασμένοις megszentelteknek θυμιάσαι· illatáldozatot bemutatni ἔξελθε menj ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az ἁγιάσματος, szentség ὅτι hogy ἀπέστης eltávoztál ἀπὸ -tól/-től κυρίου, Úr καὶ és οὐκ nem ἔσται lesz σοι neked τοῦτο ezt εἰς -ba/-be δόξαν dicsőség παρὰ -tól/-től κυρίου Úr θεοῦ. Istené 19 καὶ és ἐθυμώθη földühíttetett Οζιας, Ozija καὶ és ἐν -ban/-ben τῇ a/az χειρὶ kéz αὐτοῦ övé τὸ a/az θυμιατήριον tömjénezőt τοῦ a/az θυμιάσαι illatáldozatot bemutatni ἐν -ban/-ben τῷ a/az ναῷ, templom καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az θυμωθῆναι megharagudni αὐτὸν őt πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az ἱερεῖς papok καὶ és ἡ a/az λέπρα lepra ἀνέτειλεν fölkelt ἐν -ban/-ben τῷ a/az μετώπῳ homlok αὐτοῦ övé ἐναντίον előtt τῶν a/az ἱερέων papok ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház κυρίου Úré ἐπάνω fölött τοῦ a/az θυσιαστηρίου oltár τῶν a/az θυμιαμάτων. illatszereké 20 καὶ és ἐπέστρεψεν visszatért ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸν őt ὁ a/az ἱερεὺς pap ὁ a/az πρῶτος első καὶ és οἱ a/az ἱερεῖς, papok καὶ és ἰδοὺ íme αὐτὸς ő maga λεπρὸς leprás ἐν -ban/-ben τῷ a/az μετώπῳ· homlok καὶ és κατέσπευσαν siettek αὐτὸν őt ἐκεῖθεν, onnét καὶ és γὰρ ugyanis αὐτὸς ő maga ἔσπευσεν sietett ἐξελθεῖν, kimenni ὅτι hogy ἤλεγξεν megdorgált αὐτὸν őt κύριος. úr 21 καὶ és ἦν volt Οζιας Ozija ὁ a/az βασιλεὺς király λεπρὸς leprás ἕως -ig ἡμέρας nap τῆς a/az τελευτῆς bevégzés αὐτοῦ, övé καὶ és ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház αφφουσωθ ἐκάθητο ült λεπρός, leprás ὅτι hogy ἀπεσχίσθη ἀπὸ -tól/-től οἴκου ház κυρίου· Úré καὶ és Ιωαθαμ Jótám ὁ a/az υἱὸς fiú αὐτοῦ övé ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az βασιλείας királyi uralom αὐτοῦ övé κρίνων ítélő τὸν a/az λαὸν nép τῆς a/az γῆς. föld 22 καὶ és οἱ a/az λοιποὶ többiek λόγοι szavak Οζιου Ozija οἱ a/az πρῶτοι elsők καὶ és οἱ a/az ἔσχατοι utolsók γεγραμμένοι beírottak ὑπὸ által Ιεσσιου Jessúj τοῦ a/az προφήτου. prófétáé 23 καὶ és ἐκοιμήθη elszenderült Οζιας Ozija μετὰ -val/-vel τῶν a/az πατέρων atyák αὐτοῦ, övé καὶ és ἔθαψαν eltemették αὐτὸν őt μετὰ -val/-vel τῶν a/az πατέρων atyák αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben τῷ a/az πεδίῳ síkság τῆς a/az ταφῆς temetés τῶν a/az βασιλέων, királyoké ὅτι hogy εἶπαν mondták ὅτι hogy Λεπρός leprás ἐστιν· van καὶ és ἐβασίλευσεν uralkodott Ιωαθαμ Jótám υἱὸς fiú αὐτοῦ övé ἀντ᾽ helyett αὐτοῦ. övé