2Krón 28
1 Υἱὸς fiú εἴκοσι húsz ἐτῶν éves Αχαζ Ácház ἐν -ban/-ben τῷ a/az βασιλεῦσαι uralkodni αὐτὸν őt καὶ és δέκα tíz ἓξ hat ἔτη éveket ἐβασίλευσεν uralkodott ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ· Jeruzsálem καὶ és οὐκ nem ἐποίησεν tett τὸ a/az εὐθὲς egyenest ἐνώπιον előtt κυρίου Úr ὡς mint Δαυιδ Dávid ὁ a/az πατὴρ atya αὐτοῦ. övé 2 καὶ és ἐπορεύθη elment κατὰ szerint τὰς a/az ὁδοὺς út βασιλέων királyoké Ισραηλ· Izrael καὶ és γὰρ ugyanis γλυπτὰ faragott képeket ἐποίησεν tett τοῖς a/az εἰδώλοις bálványok αὐτῶν övék 3 καὶ és ἔθυεν leölte ἐν -ban/-ben Γαιβενενομ καὶ és διῆγεν átvitte τὰ a/az τέκνα gyermekeket αὐτοῦ övé διὰ által πυρὸς tűz κατὰ szerint τὰ a/az βδελύγματα utálatosságokat τῶν a/az ἐθνῶν, nemzeteké ὧν amiké ἐξωλέθρευσεν kiirtotta κύριος úr ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc υἱῶν fiaké Ισραηλ, Izrael 4 καὶ és ἐθυμία elfüstölögtette ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az ὑψηλῶν magasságok καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az δωμάτων háztetők καὶ és ὑποκάτω alatt παντὸς minden ξύλου fa ἀλσώδους. erdei 5 καὶ és παρέδωκεν átadta αὐτὸν őt κύριος úr ὁ a/az θεὸς Isten αὐτοῦ övé διὰ által χειρὸς kéz βασιλέως királyé Συρίας, Szíriáé καὶ és ἐπάταξεν levágta ἐν -ban/-ben αὐτῷ ő καὶ és ᾐχμαλώτευσεν foglyul ejtett ἐξ -ból/-ből αὐτῶν övék αἰχμαλωσίαν fogság πολλὴν sokat καὶ és ἤγαγεν Vezette εἰς -ba/-be Δαμασκόν· Damaszkusz καὶ és γὰρ ugyanis εἰς -ba/-be τὰς a/az χεῖρας kezek βασιλέως királyé Ισραηλ Izrael παρέδωκεν átadta αὐτόν, őt καὶ és ἐπάταξεν levágta ἐν -ban/-ben αὐτῷ ő πληγὴν csapást μεγάλην. nagyot 6 καὶ és ἀπέκτεινεν megölt Φακεε Pekah ὁ a/az τοῦ a/az Ρομελια Remaljáé βασιλεὺς király Ισραηλ Izrael ἐν -ban/-ben Ιουδα Júda ἐν -ban/-ben μιᾷ egy ἡμέρᾳ nap ἑκατὸν száz εἴκοσι húsz χιλιάδας ezrek ἀνδρῶν férfiak δυνατῶν erősek ἰσχύι erő ἐν -ban/-ben τῷ a/az αὐτοὺς ők καταλιπεῖν otthagyni τὸν a/az κύριον Urat θεὸν Istent τῶν a/az πατέρων atyák αὐτῶν. övék 7 καὶ és ἀπέκτεινεν megölt Εζεκρι Ezekiás (Hiszkijja) ὁ a/az δυνατὸς hatalmas τοῦ a/az Εφραιμ Efraim τὸν a/az Μαασαιαν Maaszja τὸν a/az υἱὸν fiút τοῦ a/az βασιλέως királyé καὶ és τὸν a/az Εσδρικαμ Ezrikám ἡγούμενον elöl menőt τοῦ a/az οἴκου ház αὐτοῦ övé καὶ és τὸν a/az Ελκανα Elkánát τὸν a/az διάδοχον hivatali utód τοῦ a/az βασιλέως. királyé 8 καὶ és ᾐχμαλώτισαν foglyul ejtették οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izrael ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az ἀδελφῶν testvérek αὐτῶν övék τριακοσίας háromszázakat χιλιάδας, ezrek γυναῖκας, feleségeket υἱοὺς fiakat καὶ és θυγατέρας, leányok καὶ és σκῦλα hadizsákmányokat πολλὰ sokakat ἐσκύλευσαν kifosztották ἐξ -ból/-ből αὐτῶν övék καὶ és ἤνεγκαν hoztak τὰ a/az σκῦλα hadizsákmányokat εἰς -ba/-be Σαμάρειαν.– Szamária 9 καὶ és ἐκεῖ ott ἦν volt ὁ a/az προφήτης próféta τοῦ a/az κυρίου, Úré Ωδηδ Oded ὄνομα név αὐτῷ, neki καὶ és ἐξῆλθεν kiment εἰς -ba/-be ἀπάντησιν találkozás τῆς a/az δυνάμεως hatalom τῶν a/az ἐρχομένων érkezésen εἰς -ba/-be Σαμάρειαν Szamária καὶ és εἶπεν mondta αὐτοῖς nekik Ἰδοὺ íme ὀργὴ harag κυρίου Úré θεοῦ Istené τῶν a/az πατέρων atyák ὑμῶν tiétek ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az Ιουδαν, Júdát καὶ és παρέδωκεν átadta αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be τὰς a/az χεῖρας kezek ὑμῶν, tiétek καὶ és ἀπεκτείνατε megöltétek ἐν -ban/-ben αὐτοῖς ők ἐν -ban/-ben ὀργῇ· harag ἕως -ig τῶν a/az οὐρανῶν egek ἔφθακεν. utolért 10 καὶ és νῦν most υἱοὺς fiakat Ιουδα Júdáé καὶ és Ιερουσαλημ Jeruzsálem ὑμεῖς ti λέγετε mondjátok κατακτήσεσθαι εἰς -ba/-be δούλους (rab)szolgák καὶ és δούλας· (rab)szolgalányok οὐκ nem ἰδού íme εἰμι vagyok μεθ᾽ -val/-vel ὑμῶν tiétek μαρτυρῆσαι tanúságot tenni κυρίῳ Úr θεῷ Istennek ὑμῶν; tiétek 11 καὶ és νῦν most ἀκούσατέ hallgassatok μου enyém καὶ és ἀποστρέψατε vigyétek vissza τὴν a/az αἰχμαλωσίαν, fogság ἣν amit ᾐχμαλωτεύσατε foglyul ejtettétek τῶν a/az ἀδελφῶν testvérek ὑμῶν, tiétek ὅτι hogy ὀργὴ harag θυμοῦ indulaté κυρίου Úré ἐφ᾽ -on/-en/-ön ὑμῖν. nektek 12 καὶ és ἀνέστησαν fölálltak ἄρχοντες fejedelmek ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az υἱῶν fiak Εφραιμ, Efraim Ουδια ὁ a/az τοῦ a/az Ιωανου János καὶ és Βαραχιας Barakiás ὁ a/az τοῦ a/az Μοσολαμωθ καὶ és Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) ὁ a/az τοῦ a/az Σελλημ Sellem καὶ és Αμασιας Amaszja ὁ a/az τοῦ a/az Χοδλι, ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az ἐρχομένους eljövőket ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az πολέμου harc 13 καὶ és εἶπαν mondták αὐτοῖς nekik Οὐ nem μὴ ne εἰσαγάγητε bevigyétek τὴν a/az αἰχμαλωσίαν fogság ὧδε ide πρὸς -hoz/-hez/-höz ἡμᾶς, mi ὅτι hogy εἰς -ba/-be τὸ a/az ἁμαρτάνειν vétkezni τῷ a/az κυρίῳ Úr ἐφ᾽ -ra/-re ἡμᾶς minket ὑμεῖς ti λέγετε, mondjátok προσθεῖναι rátenni ἐπὶ -on/-en/-ön ταῖς a/az ἁμαρτίαις bűnök ἡμῶν miénk καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az ἄγνοιαν, tudatlanság ὅτι hogy πολλὴ sok ἡ a/az ἁμαρτία bűn ἡμῶν miénk καὶ és ὀργὴ harag θυμοῦ indulaté κυρίου Úré ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az Ισραηλ. Izrael 14 καὶ és ἀφῆκαν elbocsátották οἱ a/az πολεμισταὶ harcosok τὴν a/az αἰχμαλωσίαν fogság καὶ és τὰ a/az σκῦλα hadizsákmányokat ἐναντίον előtt τῶν a/az ἀρχόντων fejedelmek (közül) καὶ és πάσης minden τῆς a/az ἐκκλησίας. eklézsiáé 15 καὶ és ἀνέστησαν fölálltak ἄνδρες, férfiak οἳ akik ἐπεκλήθησαν hívattak ἐν -ban/-ben ὀνόματι, név καὶ és ἀντελάβοντο fölkaroltak τῆς a/az αἰχμαλωσίας foglyoké καὶ és πάντας mindegyiket τοὺς a/az γυμνοὺς meztelen (test) περιέβαλον felöltöztették ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az σκύλων zsákmányoké καὶ és ἐνέδυσαν fölöltöztették αὐτοὺς őket καὶ és ὑπέδησαν fölsaruzták αὐτοὺς őket καὶ és ἔδωκαν adtak φαγεῖν enni καὶ és ἀλείψασθαι megkenni καὶ és ἀντελάβοντο fölkaroltak ἐν -ban/-ben ὑποζυγίοις igavonó (állat)ok παντὸς minden ἀσθενοῦντος meggyengülve καὶ és κατέστησαν állították αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be Ιεριχω Jerikó πόλιν város φοινίκων pálmáké πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az ἀδελφοὺς testvérek αὐτῶν, övék καὶ és ἐπέστρεψαν visszatértek εἰς -ba/-be Σαμάρειαν. Szamária 16 Ἐν -ban/-ben τῷ a/az καιρῷ idő ἐκείνῳ annak ἀπέστειλεν elküldött Αχαζ Ácház πρὸς -hoz/-hez/-höz βασιλέα király Ασσουρ Asszúr βοηθῆσαι segíteni αὐτῷ neki 17 καὶ és ἐν -ban/-ben τούτῳ, ez ὅτι hogy Ιδουμαῖοι Idúmea ἐπέθεντο rosszul bántak καὶ és ἐπάταξαν megverték ἐν -ban/-ben Ιουδα Júda καὶ és ᾐχμαλώτισαν foglyul ejtették αἰχμαλωσίαν fogság 18 καὶ és οἱ a/az ἀλλόφυλοι idegenek ἐπέθεντο rosszul bántak ἐπὶ -ra/-re τὰς a/az πόλεις városokat τῆς a/az πεδινῆς sík καὶ és ἀπὸ -tól/-től λιβὸς délnyugat τοῦ a/az Ιουδα Júdáé καὶ és ἔλαβον fogadták τὴν a/az Βαιθσαμυς Bétsemest καὶ és τὴν a/az Αιλων Élon καὶ és τὴν a/az Γαδηρωθ Gáderótot καὶ és τὴν a/az Σωχω Szókót καὶ és τὰς a/az κώμας falvak αὐτῆς övé καὶ és τὴν a/az Θαμνα Támna καὶ és τὰς a/az κώμας falvak αὐτῆς övé καὶ és τὴν a/az Γαμζω Gámzót καὶ és τὰς a/az κώμας falvak αὐτῆς övé καὶ és κατῴκησαν letelepedtek ἐκεῖ. ott 19 ὅτι hogy ἐταπείνωσεν megalázta κύριος úr τὸν a/az Ιουδαν Júdát δι᾽ által Αχαζ Ácház βασιλέα királyt Ιουδα, Júdáé ὅτι hogy ἀπέστη eltávozott ἀποστάσει ἀπὸ -tól/-től κυρίου. Úr 20 καὶ és ἦλθεν ment ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸν őt Θαγλαθφελλασαρ Tiglatpilezert βασιλεὺς király Ασσουρ Asszúr καὶ és ἐπάταξεν levágta αὐτόν. őt 21 καὶ és ἔλαβεν elvette Αχαζ Ácház τὰ a/az ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház κυρίου Úré καὶ és τὰ a/az ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház τοῦ a/az βασιλέως királyé καὶ és τῶν a/az ἀρχόντων fejedelmek (közül) καὶ és ἔδωκεν adott τῷ a/az βασιλεῖ királynak Ασσουρ Asszúr καὶ és οὐκ nem εἰς -ba/-be βοήθειαν segítség αὐτῷ. neki 22 ἀλλ᾽ hanem ἢ vagy τῷ a/az θλιβῆναι gyötörni αὐτὸν őt καὶ és προσέθηκεν megtetézte τοῦ a/az ἀποστῆναι elszakadás ἀπὸ -tól/-től κυρίου Úr καὶ és εἶπεν mondta ὁ a/az βασιλεύς király 23 Ἐκζητήσω (hadd) keressem τοὺς a/az θεοὺς isteneket Δαμασκοῦ Damaszkusz τοὺς a/az τύπτοντάς ütve με· engem καὶ és εἶπεν mondta Ὅτι hogy θεοὶ istenek βασιλέως királyé Συρίας Szíriáé αὐτοὶ ők κατισχύσουσιν vesznek majd erőt αὐτούς, őket αὐτοῖς nekik τοίνυν most tehát θύσω, föláldozzam καὶ és ἀντιλήμψονταί fölkarolnak majd μου. enyém καὶ és αὐτοὶ ők ἐγένοντο lettek αὐτῷ neki εἰς -ba/-be σκῶλον botránykő καὶ és παντὶ minden Ισραηλ. Izrael 24 καὶ és ἀπέστησεν eltávozott Αχαζ Ácház τὰ a/az σκεύη edények οἴκου ház κυρίου Úré καὶ és κατέκοψεν megverte αὐτὰ azokat καὶ és ἔκλεισεν bezárta τὰς a/az θύρας ajtó οἴκου ház κυρίου Úré καὶ és ἐποίησεν tett ἑαυτῷ önmaga θυσιαστήρια oltárokat ἐν -ban/-ben πάσῃ minden γωνίᾳ szegletnek ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ· Jeruzsálem 25 καὶ és ἐν -ban/-ben πάσῃ minden πόλει város καὶ és πόλει város ἐν -ban/-ben Ιουδα Júda ἐποίησεν tett ὑψηλὰ fölfuvalkodottakat θυμιᾶν illatáldozatot bemutatás θεοῖς isteneknek ἀλλοτρίοις, idegen καὶ és παρώργισαν megharagítottak κύριον Urat τὸν a/az θεὸν Istent τῶν a/az πατέρων atyák αὐτῶν. övék 26 καὶ és οἱ a/az λοιποὶ többiek λόγοι szavak αὐτοῦ övé καὶ és αἱ a/az πράξεις cselekedeteket αὐτοῦ övé αἱ a/az πρῶται először καὶ és αἱ a/az ἔσχαται utolsók ἰδοὺ íme γεγραμμέναι megírva ἐπὶ -on/-en/-ön βιβλίῳ könyvtekercs βασιλέων királyoké Ιουδα Júdáé καὶ és Ισραηλ. Izrael 27 καὶ és ἐκοιμήθη elszenderült Αχαζ Ácház μετὰ -val/-vel τῶν a/az πατέρων atyák αὐτοῦ övé καὶ és ἐτάφη eltemettetett ἐν -ban/-ben πόλει város Δαυιδ, Dávid ὅτι hogy οὐκ nem εἰσήνεγκαν bevitték αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az τάφους sírok τῶν a/az βασιλέων királyoké Ισραηλ· Izrael καὶ és ἐβασίλευσεν uralkodott Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) υἱὸς fiú αὐτοῦ övé ἀντ᾽ helyett αὐτοῦ. övé