2Krón 29
1 Καὶ és Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) ἐβασίλευσεν uralkodott ὢν levő εἴκοσι húsz καὶ és πέντε ötöt ἐτῶν éves καὶ és εἴκοσι húsz καὶ és ἐννέα kilenc ἔτη éveket ἐβασίλευσεν uralkodott ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ, Jeruzsálem καὶ és ὄνομα név τῇ a/az μητρὶ anyának αὐτοῦ övé Αββα Abba θυγάτηρ leány Ζαχαρια. Zakariás 2 καὶ és ἐποίησεν tett τὸ a/az εὐθὲς egyenest ἐνώπιον előtt κυρίου Úr κατὰ szerint πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἐποίησεν tett Δαυιδ Dávid ὁ a/az πατὴρ atya αὐτοῦ. övé 3 καὶ és ἐγένετο lett ὡς mint ἔστη állt ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az βασιλείας királyi uralom αὐτοῦ, övé ἐν -ban/-ben τῷ a/az πρώτῳ első(ben) μηνὶ hónap ἀνέῳξεν megnyitotta τὰς a/az θύρας ajtó οἴκου ház κυρίου Úré καὶ és ἐπεσκεύασεν fölkészült αὐτάς. ők 4 καὶ és εἰσήγαγεν bevezette τοὺς a/az ἱερεῖς papokat καὶ és τοὺς a/az Λευίτας lévitákat καὶ és κατέστησεν állított αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be τὸ a/az κλίτος oldal τὸ a/az πρὸς -hoz/-hez/-höz ἀνατολὰς kelet 5 καὶ és εἶπεν mondta αὐτοῖς nekik Ἀκούσατε, hallgassatok οἱ a/az Λευῖται, léviták νῦν most ἁγνίσθητε szenteltessetek meg καὶ és ἁγνίσατε szenteljétek meg τὸν a/az οἶκον ház κυρίου Úré θεοῦ Istené τῶν a/az πατέρων atyák ὑμῶν tiétek καὶ és ἐκβάλετε dobjátok ki τὴν a/az ἀκαθαρσίαν tisztátalanság ἐκ -ból/-ből τῶν a/az ἁγίων· szentek 6 ὅτι hogy ἀπέστησαν (itt) elpártoltak οἱ a/az πατέρες atyák ἡμῶν miénk καὶ és ἐποίησαν tették τὸ a/az πονηρὸν rosszat ἐναντίον előtt κυρίου Úr καὶ és ἐγκατέλιπαν elhagytak αὐτὸν őt καὶ és ἀπέστρεψαν visszafordították τὸ a/az πρόσωπον arc ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az σκηνῆς sátor κυρίου Úré καὶ és ἔδωκαν adtak αὐχένα nyakat 7 καὶ és ἀπέκλεισαν bezárták τὰς a/az θύρας ajtó τοῦ a/az ναοῦ templom καὶ és ἔσβεσαν kioltották τοὺς a/az λύχνους lámpákat καὶ és θυμίαμα füstölőt οὐκ nem ἐθυμίασαν elfüstölögtették καὶ és ὁλοκαυτώματα égőáldozatokat οὐ nem προσήνεγκαν átadtak ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἁγίῳ szent θεῷ Istennek Ισραηλ. Izrael 8 καὶ és ὠργίσθη haragba jött ὀργῇ harag κύριος úr ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az Ιουδαν Júdát καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az Ιερουσαλημ Jeruzsálem καὶ és ἔδωκεν adott αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be ἔκστασιν álmélkodás καὶ és εἰς -ba/-be ἀφανισμὸν enyészet καὶ és εἰς -ba/-be συρισμόν, sziszegés ὡς mint ὑμεῖς ti ὁρᾶτε Vigyázzatok τοῖς a/az ὀφθαλμοῖς szemek ὑμῶν. tiétek 9 καὶ és ἰδοὺ íme πεπλήγασιν οἱ a/az πατέρες atyák ὑμῶν tiétek μαχαίρᾳ, kard καὶ és οἱ a/az υἱοὶ fiak ὑμῶν tiétek καὶ és αἱ a/az θυγατέρες lányok ὑμῶν tiétek καὶ és αἱ a/az γυναῖκες asszonyok ὑμῶν tiétek ἐν -ban/-ben αἰχμαλωσίᾳ fogság ἐν -ban/-ben γῇ föld οὐκ nem αὐτῶν, övék ὃ a/az καὶ és νῦν most ἐστιν. van 10 ἐπὶ -on/-en/-ön τούτοις ezek νῦν most ἐστιν van ἐπὶ -ra/-re καρδίας szíveket διαθέσθαι megkötni διαθήκην szövetség κυρίου Úré θεοῦ Istené Ισραηλ, Izrael καὶ és ἀποστρέψει el fogja fordítani τὴν a/az ὀργὴν harag θυμοῦ indulaté αὐτοῦ övé ἀφ᾽ -tól/-től ἡμῶν. miénk 11 καὶ és νῦν most μὴ ne διαλίπητε, megszűnjetek ὅτι hogy ἐν -ban/-ben ὑμῖν ti ᾑρέτικεν választotta κύριος úr στῆναι megállni ἐναντίον előtt αὐτοῦ ő λειτουργεῖν szolgálni καὶ és εἶναι lenni αὐτῷ neki λειτουργοῦντας szolgálva καὶ és θυμιῶντας.– elfüstölögtetve 12 καὶ és ἀνέστησαν fölálltak οἱ a/az Λευῖται, léviták Μααθ Maáté ὁ a/az τοῦ a/az Αμασι Ámszi καὶ és Ιωηλ Joel ὁ a/az τοῦ a/az Αζαριου Azarja ἐκ -ból/-ből τῶν a/az υἱῶν fiak Κααθ, Kaát καὶ és ἐκ -ból/-ből τῶν a/az υἱῶν fiak Μεραρι Merári Κις Kís ὁ a/az τοῦ a/az Αβδι Abdi καὶ és Αζαριας Azarja ὁ a/az τοῦ a/az Ιαλλεληλ, Jehallelél καὶ és ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az υἱῶν fiak Γεδσωνι gersoniták Ιωα Jóah ὁ a/az τοῦ a/az Ζεμμαθ Zemma καὶ és Ιωδαν ὁ a/az τοῦ a/az Ιωαχα, Jóah 13 καὶ és τῶν a/az υἱῶν fiaké Ελισαφαν Eliszafán Σαμβρι καὶ és Ιιηλ, Jehiél καὶ és τῶν a/az υἱῶν fiaké Ασαφ Ászáf Ζαχαριας Zakariás καὶ és Μαθθανιας, 14 καὶ és τῶν a/az υἱῶν fiaké Αιμαν Hemán Ιιηλ Jehiél καὶ és Σεμεϊ, Szemei καὶ és τῶν a/az υἱῶν fiaké Ιδιθων Iditun Σαμαιας Samája καὶ és Οζιηλ, Oziel 15 καὶ és συνήγαγον összeszedték τοὺς a/az ἀδελφοὺς testvéreket αὐτῶν övék καὶ és ἡγνίσθησαν megszenteltettek κατὰ szerint τὴν a/az ἐντολὴν parancsot τοῦ a/az βασιλέως királyé διὰ által προστάγματος parancs κυρίου Úré καθαρίσαι megtisztítani τὸν a/az οἶκον ház κυρίου. Úré 16 καὶ és εἰσῆλθον bementek οἱ a/az ἱερεῖς papok ἔσω belső εἰς -ba/-be τὸν a/az οἶκον ház κυρίου Úré ἁγνίσαι megszentelni καὶ és ἐξέβαλον kidobták πᾶσαν minden τὴν a/az ἀκαθαρσίαν tisztátalanság τὴν a/az εὑρεθεῖσαν találtatva ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház κυρίου Úré καὶ és εἰς -ba/-be τὴν a/az αὐλὴν (palota)udvar οἴκου ház κυρίου, Úré καὶ és ἐδέξαντο fogadták be οἱ a/az Λευῖται léviták ἐκβαλεῖν kiűzni εἰς -ba/-be τὸν a/az χειμάρρουν patakot Κεδρων Kedrón ἔξω. kívül 17 καὶ és ἤρξαντο elkezdtek τῇ a/az ἡμέρᾳ nap τῇ a/az πρώτῃ első νουμηνίᾳ az újhold ünnepén τοῦ a/az μηνὸς hónapé τοῦ a/az πρώτου első ἁγνίσαι megszentelni καὶ és τῇ a/az ἡμέρᾳ nap τῇ a/az ὀγδόῃ nyolcadik τοῦ a/az μηνὸς hónapé εἰσῆλθαν ¹ mentek be εἰς -ba/-be τὸν a/az ναὸν templom κυρίου Úré καὶ és ἥγνισαν megszentelték τὸν a/az οἶκον ház κυρίου Úré ἐν -ban/-ben ἡμέραις napok ὀκτὼ nyolc καὶ és τῇ a/az ἡμέρᾳ nap τῇ a/az ἑκκαιδεκάτῃ τοῦ a/az μηνὸς hónapé τοῦ a/az πρώτου első συνετέλεσαν. befejezték 18 καὶ és εἰσῆλθαν ¹ mentek be ἔσω belső πρὸς -hoz/-hez/-höz Εζεκιαν Ezekiást (Hiszkijját) τὸν a/az βασιλέα királyt καὶ és εἶπαν mondták Ἡγνίσαμεν megszenteltük πάντα mindeneket τὰ a/az ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház κυρίου, Úré τὸ a/az θυσιαστήριον oltárt τῆς a/az ὁλοκαυτώσεως az égőáldozat áldozatáé καὶ és τὰ a/az σκεύη edények αὐτοῦ övé καὶ és τὴν a/az τράπεζαν asztalt τῆς a/az προθέσεως kitetteket καὶ és τὰ a/az σκεύη edények αὐτῆς· övé 19 καὶ és πάντα mindeneket τὰ a/az σκεύη, edények ἃ amiket ἐμίανεν beszennyezte Αχαζ Ácház ὁ a/az βασιλεὺς király ἐν -ban/-ben τῇ a/az βασιλείᾳ királyi uralom αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἀποστασίᾳ hitehagyás αὐτοῦ, övé ἡτοιμάκαμεν elkészítettük καὶ és ἡγνίκαμεν, megszenteltük ἰδού íme ἐστιν van ἐναντίον előtt τοῦ a/az θυσιαστηρίου oltár κυρίου.– Úré 20 καὶ és ὤρθρισεν korán felébredt Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) ὁ a/az βασιλεὺς király καὶ és συνήγαγεν összegyűjtötte τοὺς a/az ἄρχοντας elöljárók τῆς a/az πόλεως város καὶ és ἀνέβη fölment εἰς -ba/-be οἶκον ház κυρίου Úré 21 καὶ és ἀνήνεγκεν fölvitte μόσχους jószágokat ἑπτά, hét κριοὺς kosokat ἑπτά, hét ἀμνοὺς bárányokat ἑπτά, hét χιμάρους bakokat αἰγῶν kecskéké ἑπτὰ hét περὶ -ról/-ről ἁμαρτίας vétek περὶ -ról/-ről τῆς a/az βασιλείας királyi uralom καὶ és περὶ -ról/-ről τῶν a/az ἁγίων szentek καὶ és περὶ -ról/-ről Ισραηλ Izrael καὶ és εἶπεν mondta τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ααρων Áron τοῖς a/az ἱερεῦσιν papoknak ἀναβαίνειν följönni ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριον oltárt κυρίου. Úré 22 καὶ és ἔθυσαν áldoztak τοὺς a/az μόσχους, jószágokat καὶ és ἐδέξαντο fogadták be οἱ a/az ἱερεῖς papok τὸ a/az αἷμα vér καὶ és προσέχεον ráöntötték ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριον· oltárt καὶ és ἔθυσαν áldoztak τοὺς a/az κριούς, kosokat καὶ és προσέχεον ráöntötték τὸ a/az αἷμα vér ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριον· oltárt καὶ és ἔθυσαν áldoztak τοὺς a/az ἀμνούς, bárányokat καὶ és περιέχεον τὸ a/az αἷμα vér τῷ a/az θυσιαστηρίῳ· oltár 23 καὶ és προσήγαγον odavitték τοὺς a/az χιμάρους bakokat τοὺς a/az περὶ -ról/-ről ἁμαρτίας vétek ἐναντίον előtt τοῦ a/az βασιλέως király καὶ és τῆς a/az ἐκκλησίας, eklézsiáé καὶ és ἐπέθηκαν rátették τὰς a/az χεῖρας kezeket αὐτῶν övék ἐπ᾽ -ra/-re αὐτούς, őket 24 καὶ és ἔθυσαν áldoztak αὐτοὺς őket οἱ a/az ἱερεῖς papok καὶ és ἐξιλάσαντο kiengesztelték τὸ a/az αἷμα vér αὐτῶν övék πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸ a/az θυσιαστήριον oltár καὶ és ἐξιλάσαντο kiengesztelték περὶ -ról/-ről παντὸς minden Ισραηλ, Izrael ὅτι hogy περὶ -ról/-ről παντὸς minden Ισραηλ, Izrael εἶπεν mondta ὁ a/az βασιλεύς, király ἡ a/az ὁλοκαύτωσις az égőáldozat áldozata καὶ és τὰ a/az περὶ -ról/-ről ἁμαρτίας. vétek 25 καὶ és ἔστησεν állította τοὺς a/az Λευίτας lévitákat ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház κυρίου Úré ἐν -ban/-ben κυμβάλοις cimbalmok καὶ és ἐν -ban/-ben νάβλαις καὶ és ἐν -ban/-ben κινύραις κατὰ szerint τὴν a/az ἐντολὴν parancsot Δαυιδ Dávid τοῦ a/az βασιλέως királyé καὶ és Γαδ Gádé τοῦ a/az ὁρῶντος látva τῷ a/az βασιλεῖ királynak καὶ és Ναθαν Nátán τοῦ a/az προφήτου, prófétáé ὅτι hogy δι᾽ által ἐντολῆς parancs κυρίου Úré τὸ a/az πρόσταγμα parancs ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz τῶν a/az προφητῶν· prófétáké 26 καὶ és ἔστησαν megálltak οἱ a/az Λευῖται léviták ἐν -ban/-ben ὀργάνοις Δαυιδ Dávid καὶ és οἱ a/az ἱερεῖς papok ταῖς a/az σάλπιγξιν. trombitaszók 27 καὶ és εἶπεν mondta Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) ἀνενέγκαι fölajánlani τὴν a/az ὁλοκαύτωσιν áldozatokat ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριον· oltár καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἄρξασθαι (hogy) megkezdődjék ἀναφέρειν fölajánlani τὴν a/az ὁλοκαύτωσιν áldozatokat ἤρξαντο elkezdtek ᾄδειν énekelni κυρίῳ, Úr καὶ és αἱ a/az σάλπιγγες harsonák πρὸς -hoz/-hez/-höz τὰ a/az ὄργανα hangszereket Δαυιδ Dávid βασιλέως királyé Ισραηλ. Izrael 28 καὶ és πᾶσα minden ἡ a/az ἐκκλησία eklézsia προσεκύνει, (leborulva) hódolt καὶ és οἱ a/az ψαλτῳδοὶ ᾄδοντες, énekelve καὶ és αἱ a/az σάλπιγγες harsonák σαλπίζουσαι, trombitálva ἕως -ig οὗ aki συνετελέσθη bevégeztette ἡ a/az ὁλοκαύτωσις. az égőáldozat áldozata 29 καὶ és ὡς mint συνετέλεσαν befejezték ἀναφέροντες, fölvíve ἔκαμψεν meghajolt ὁ a/az βασιλεὺς király καὶ és πάντες mindnyájan οἱ a/az εὑρεθέντες találtatva καὶ és προσεκύνησαν. leborultak 30 καὶ és εἶπεν mondta Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) ὁ a/az βασιλεὺς király καὶ és οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek τοῖς a/az Λευίταις lévitáknak ὑμνεῖν dicsőíteni τὸν a/az κύριον Urat ἐν -ban/-ben λόγοις szavak Δαυιδ Dávid καὶ és Ασαφ Ászáf τοῦ a/az προφήτου· prófétáé καὶ és ὕμνουν himnuszt énekeltek ἐν -ban/-ben εὐφροσύνῃ öröm καὶ és ἔπεσον leestek καὶ és προσεκύνησαν. leborultak 31 καὶ és ἀπεκρίθη felelte Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) καὶ és εἶπεν mondta Νῦν most ἐπληρώσατε beteljesítettétek τὰς a/az χεῖρας kezeket ὑμῶν tiétek κυρίῳ, Úr προσαγάγετε vigyétek oda καὶ és φέρετε hozzátok θυσίας áldozatokat καὶ és αἰνέσεως dicséreté εἰς -ba/-be οἶκον ház κυρίου· Úré καὶ és ἀνήνεγκεν fölvitte ἡ a/az ἐκκλησία eklézsia θυσίας áldozatokat καὶ és αἰνέσεως dicséreté εἰς -ba/-be οἶκον ház κυρίου Úré καὶ és πᾶς mindenki πρόθυμος készség τῇ a/az καρδίᾳ szív ὁλοκαυτώσεις. 32 καὶ és ἐγένετο lett ὁ a/az ἀριθμὸς szám τῆς a/az ὁλοκαυτώσεως, az égőáldozat áldozatáé ἧς akié ἀνήνεγκεν fölvitte ἡ a/az ἐκκλησία, eklézsia μόσχοι jószágok ἑβδομήκοντα, hetven κριοὶ kosok ἑκατόν, száz ἀμνοὶ bárányok διακόσιοι· kétszáz εἰς -ba/-be ὁλοκαύτωσιν áldozatokat κυρίῳ Úr πάντα mindeneket ταῦτα. ezeket 33 καὶ és οἱ a/az ἡγιασμένοι megszenteltek μόσχοι jószágok ἑξακόσιοι, hatszáz πρόβατα juhok τρισχίλια. háromezreket 34 ἀλλ᾽ hanem ἢ vagy οἱ a/az ἱερεῖς papok ὀλίγοι kevesek ἦσαν voltak καὶ és οὐκ nem ἐδύναντο voltak képesek δεῖραι megverni τὴν a/az ὁλοκαύτωσιν, áldozatokat καὶ és ἀντελάβοντο fölkaroltak αὐτῶν övék οἱ a/az ἀδελφοὶ testvérek αὐτῶν övék οἱ a/az Λευῖται, léviták ἕως -ig οὗ aki συνετελέσθη bevégeztette τὸ a/az ἔργον, cselekedetet καὶ és ἕως -ig οὗ aki ἡγνίσθησαν megszenteltettek οἱ a/az ἱερεῖς, papok ὅτι hogy οἱ a/az Λευῖται léviták προθύμως készségesen ἡγνίσθησαν megszenteltettek παρὰ mellé τοὺς a/az ἱερεῖς. papok 35 καὶ és ἡ a/az ὁλοκαύτωσις az égőáldozat áldozata πολλὴ sok ἐν -ban/-ben τοῖς a/az στέασιν zsírok τῆς a/az τελειώσεως beteljesedés τοῦ a/az σωτηρίου szabadításé καὶ és τῶν a/az σπονδῶν italáldozatoké τῆς a/az ὁλοκαυτώσεως· az égőáldozat áldozatáé καὶ és κατωρθώθη rendbe hozatta τὸ a/az ἔργον cselekedetet ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház κυρίου. Úré 36 καὶ és ηὐφράνθη örvendezett Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) καὶ és πᾶς mindenki ὁ a/az λαὸς nép διὰ -ért τὸ a/az ἡτοιμακέναι elkészíteni τὸν a/az θεὸν Istent τῷ a/az λαῷ, népnek ὅτι hogy ἐξάπινα hirtelen ἐγένετο lett ὁ a/az λόγος. szó