2Krón 30
1 Καὶ és ἀπέστειλεν elküldött Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) ἐπὶ -ra/-re πάντα mindent Ισραηλ Izrael καὶ és Ιουδαν Júdát καὶ és ἐπιστολὰς levelet ἔγραψεν megírta ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az Εφραιμ Efraim καὶ és Μανασση Manasszeé ἐλθεῖν jönni εἰς -ba/-be οἶκον ház κυρίου Úré εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ Jeruzsálem ποιῆσαι csinálni τὸ a/az φασεκ páskáé τῷ a/az κυρίῳ Úr θεῷ Istennek Ισραηλ· Izrael 2 καὶ és ἐβουλεύσατο gondolkodott ὁ a/az βασιλεὺς király καὶ és οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek καὶ és πᾶσα minden ἡ a/az ἐκκλησία eklézsia ἡ a/az ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ Jeruzsálem ποιῆσαι csinálni τὸ a/az φασεκ páskáé τῷ a/az μηνὶ hónap τῷ a/az δευτέρῳ· második 3 οὐ nem γὰρ ugyanis ἠδυνάσθησαν bírtak αὐτὸ azt ποιῆσαι csinálni ἐν -ban/-ben τῷ a/az καιρῷ idő ἐκείνῳ, annak ὅτι hogy οἱ a/az ἱερεῖς papok οὐχ nem ἡγνίσθησαν megszenteltettek ἱκανοί, alkalmasak καὶ és ὁ a/az λαὸς nép οὐ nem συνήχθη összegyűlt εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ. Jeruzsálem 4 καὶ és ἤρεσεν tetszett ὁ a/az λόγος szó ἐναντίον előtt τοῦ a/az βασιλέως király καὶ és ἐναντίον előtt τῆς a/az ἐκκλησίας. eklézsia 5 καὶ és ἔστησαν megálltak λόγον igét διελθεῖν átmenni κήρυγμα igehirdetés ἐν -ban/-ben παντὶ minden Ισραηλ Izrael ἀπὸ -tól/-től Βηρσαβεε Beerseba ἕως -ig Δαν Dán ἐλθόντας hogy jöjjenek ποιῆσαι csinálni τὸ a/az φασεκ páskáé κυρίῳ Úr θεῷ Istennek Ισραηλ Izrael ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ, Jeruzsálem ὅτι hogy πλῆθος sokaság οὐκ nem ἐποίησεν tett κατὰ szerint τὴν a/az γραφήν. írást 6 καὶ és ἐπορεύθησαν elmentek οἱ a/az τρέχοντες futók σὺν -val/-vel ταῖς a/az ἐπιστολαῖς levelek παρὰ -tól/-től τοῦ a/az βασιλέως király καὶ és τῶν a/az ἀρχόντων fejedelmek (közül) εἰς -ba/-be πάντα mindenek Ισραηλ Izrael καὶ és Ιουδαν Júdát κατὰ szerint τὸ a/az πρόσταγμα parancs τοῦ a/az βασιλέως királyé λέγοντες mondván Υἱοὶ fiak Ισραηλ, Izrael ἐπιστρέψατε forduljatok πρὸς -hoz/-hez/-höz θεὸν Isten Αβρααμ Ábrahám καὶ és Ισαακ Izsáké καὶ és Ισραηλ, Izrael καὶ és ἐπιστρέψει oda fog fordítani τοὺς a/az ἀνασεσῳσμένους megmenekülve τοὺς a/az καταλειφθέντας elhagyatva ἀπὸ -tól/-től χειρὸς kéz βασιλέως királyé Ασσουρ· Asszúr 7 καὶ és μὴ ne γίνεσθε legyetek καθὼς amint οἱ a/az πατέρες atyák ὑμῶν tiétek καὶ és οἱ a/az ἀδελφοὶ testvérek ὑμῶν, tiétek οἳ akik ἀπέστησαν (itt) elpártoltak ἀπὸ -tól/-től κυρίου Úr θεοῦ Istené πατέρων atyák αὐτῶν, övék καὶ és παρέδωκεν átadta αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be ἐρήμωσιν, pusztítás καθὼς amint ὑμεῖς ti ὁρᾶτε. Vigyázzatok 8 καὶ és νῦν most μὴ ne σκληρύνητε ¹ keményítsétek meg τοὺς a/az τραχήλους nyakakat ὑμῶν· tiétek δότε adjatok δόξαν dicsőséget κυρίῳ Úr τῷ a/az θεῷ Istennek καὶ és εἰσέλθατε ¹ menjetek be εἰς -ba/-be τὸ a/az ἁγίασμα szentély αὐτοῦ, övé ὃ a/az ἡγίασεν megszentelt εἰς -ba/-be τὸν a/az αἰῶνα, örökidők καὶ és δουλεύσατε szolgáljatok τῷ a/az κυρίῳ Úr θεῷ Istennek ὑμῶν, tiétek καὶ és ἀποστρέψει el fogja fordítani ἀφ᾽ -tól/-től ὑμῶν tiétek θυμὸν haragot ὀργῆς. haragé 9 ὅτι hogy ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἐπιστρέφειν megfordulni ὑμᾶς titeket πρὸς -hoz/-hez/-höz κύριον Úr οἱ a/az ἀδελφοὶ testvérek ὑμῶν tiétek καὶ és τὰ a/az τέκνα gyermekeket ὑμῶν tiétek ἔσονται lesznek ἐν -ban/-ben οἰκτιρμοῖς szánakozások ἔναντι előtt πάντων minden τῶν a/az αἰχμαλωτισάντων foglyul ejtők αὐτούς, őket καὶ és ἀποστρέψει el fogja fordítani εἰς -ba/-be τὴν a/az γῆν föld ταύτην· ezt ὅτι hogy ἐλεήμων irgalmas καὶ és οἰκτίρμων könyörületes κύριος úr ὁ a/az θεὸς Isten ἡμῶν miénk καὶ és οὐκ nem ἀποστρέψει el fogja fordítani τὸ a/az πρόσωπον arc αὐτοῦ övé ἀφ᾽ -tól/-től ἡμῶν, miénk ἐὰν ha ἐπιστρέψωμεν visszatérjünk πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν. ő 10 καὶ és ἦσαν voltak οἱ a/az τρέχοντες futók διαπορευόμενοι átmenve πόλιν város ἐκ -ból/-ből πόλεως város ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὄρει hegy Εφραιμ Efraim καὶ és Μανασση Manasszeé καὶ és ἕως -ig Ζαβουλων, Zebulon καὶ és ἐγένοντο lettek ὡς mint καταγελῶντες kinevetve αὐτῶν övék καὶ és καταμωκώμενοι· 11 ἀλλὰ hanem ἄνθρωποι emberek Ασηρ Áseré καὶ és ἀπὸ -tól/-től Μανασση Manassze καὶ és ἀπὸ -tól/-től Ζαβουλων Zebulon ἐνετράπησαν megszégyenítették καὶ és ἦλθον jöttem εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ. Jeruzsálem 12 καὶ és ἐν -ban/-ben Ιουδα Júda ἐγένετο lett χεὶρ kéz κυρίου Úré δοῦναι adni αὐτοῖς nekik καρδίαν szívet μίαν egyet ἐλθεῖν jönni τοῦ a/az ποιῆσαι csinálni κατὰ szerint τὸ a/az πρόσταγμα parancs τοῦ a/az βασιλέως királyé καὶ és τῶν a/az ἀρχόντων fejedelmek (közül) ἐν -ban/-ben λόγῳ beszéd κυρίου, Úré 13 καὶ és συνήχθησαν összegyülekeztek εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ Jeruzsálem λαὸς nép πολὺς sok τοῦ a/az ποιῆσαι csinálni τὴν a/az ἑορτὴν ünnep τῶν a/az ἀζύμων kovásztalan kenyereké ἐν -ban/-ben τῷ a/az μηνὶ hónap τῷ a/az δευτέρῳ, második ἐκκλησία eklézsia πολλὴ sok σφόδρα. nagyon 14 καὶ és ἀνέστησαν fölálltak καὶ és καθεῖλαν lerontották τὰ a/az θυσιαστήρια oltárokat τὰ a/az ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ· Jeruzsálem καὶ és πάντα, mindent ἐν -ban/-ben οἷς akik ˹ἐθυμιῶσαν˺ elfüstölögtették τοῖς a/az ψευδέσιν, hazugnak κατέσπασαν καὶ és ἔρριψαν ledobták εἰς -ba/-be τὸν a/az χειμάρρουν patakot Κεδρων. Kedrón 15 καὶ és ἔθυσαν áldoztak τὸ a/az φασεκ páskáé τῇ a/az τεσσαρεσκαιδεκάτῃ tizennegyedik τοῦ a/az μηνὸς hónapé τοῦ a/az δευτέρου· második καὶ és οἱ a/az ἱερεῖς papok καὶ és οἱ a/az Λευῖται léviták ἐνετράπησαν megszégyenítették καὶ és ἡγνίσθησαν megszenteltettek καὶ és εἰσήνεγκαν bevitték ὁλοκαυτώματα égőáldozatokat εἰς -ba/-be οἶκον ház κυρίου. Úré 16 καὶ és ἔστησαν megálltak ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az στάσιν lázadás αὐτῶν övék κατὰ szerint τὸ a/az κρίμα ítéletet αὐτῶν övék κατὰ szerint τὴν a/az ἐντολὴν parancsot Μωυσῆ Mózesnek ἀνθρώπου emberé τοῦ a/az θεοῦ, Istené καὶ és οἱ a/az ἱερεῖς papok ἐδέχοντο befogadtak τὰ a/az αἵματα vérek ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz τῶν a/az Λευιτῶν. levitáké 17 ὅτι hogy πλῆθος sokaság τῆς a/az ἐκκλησίας eklézsiáé οὐχ nem ἡγνίσθη, megszenteltetett καὶ és οἱ a/az Λευῖται léviták ἦσαν voltak τοῦ a/az θύειν föláldozni τὸ a/az φασεκ páskáé παντὶ minden τῷ a/az μὴ ne δυναμένῳ hatalommal bírónak ἁγνισθῆναι megszenteltetni τῷ a/az κυρίῳ. Úr 18 ὅτι mert τὸ a/az πλεῖστον legtöbb τοῦ a/az λαοῦ népből ἀπὸ -tól/-től Εφραιμ Efraim καὶ és Μανασση Manassze καὶ és Ισσαχαρ Isszakár καὶ és Ζαβουλων Zebulon οὐχ nem ἡγνίσθησαν, megszenteltettek ἀλλὰ hanem ἔφαγον ettek τὸ a/az φασεκ páskáé παρὰ mellé τὴν a/az γραφήν. írás καὶ és προσηύξατο imádkozott Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) περὶ -ról/-ről αὐτῶν ők λέγων mondván Κύριος úr ὁ a/az ἀγαθὸς jó ἐξιλασάσθω engesztelje ki ὑπὲρ -ért 19 πάσης minden καρδίας szív κατευθυνούσης igazítva ἐκζητῆσαι keresni κύριον Urat τὸν a/az θεὸν Istent τῶν a/az πατέρων atyáké αὐτῶν övék καὶ és οὐ nem κατὰ szerint τὴν a/az ἁγνείαν tisztaság τῶν a/az ἁγίων. szenteké 20 καὶ és ἐπήκουσεν meghallgatta κύριος úr τῷ a/az Εζεκια Ezekiás (Hiszkijja) καὶ és ἰάσατο meggyógyította τὸν a/az λαόν. nép 21 καὶ és ἐποίησαν tették οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izrael οἱ a/az εὑρεθέντες találtatva ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ Jeruzsálem τὴν a/az ἑορτὴν ünnep τῶν a/az ἀζύμων kovásztalan kenyereké ἑπτὰ hét ἡμέρας napok ἐν -ban/-ben εὐφροσύνῃ öröm μεγάλῃ nagy καὶ és καθυμνοῦντες τῷ a/az κυρίῳ Úr ἡμέραν nap(on) καθ᾽ szerint ἡμέραν nap(on) καὶ és οἱ a/az ἱερεῖς papok καὶ és οἱ a/az Λευῖται léviták ἐν -ban/-ben ὀργάνοις τῷ a/az κυρίῳ. Úr 22 καὶ és ἐλάλησεν szólt Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) ἐπὶ -ra/-re πᾶσαν minden καρδίαν szívet τῶν a/az Λευιτῶν levitáké καὶ és τῶν a/az συνιόντων együtt lévén σύνεσιν értelemet ἀγαθὴν jó τῷ a/az κυρίῳ· Úr καὶ és συνετέλεσαν befejezték τὴν a/az ἑορτὴν ünnep τῶν a/az ἀζύμων kovásztalan kenyereké ἑπτὰ hét ἡμέρας napok θύοντες föláldozva θυσίας áldozatokat σωτηρίου szabadításé καὶ és ἐξομολογούμενοι megvallva τῷ a/az κυρίῳ Úr θεῷ Istennek τῶν a/az πατέρων atyák αὐτῶν. övék 23 καὶ és ἐβουλεύσατο gondolkodott ἡ a/az ἐκκλησία eklézsia ἅμα együtt ποιῆσαι csinálni ἑπτὰ hét ἡμέρας napok ἄλλας· más καὶ és ἐποίησαν tették ἑπτὰ hét ἡμέρας napok ἐν -ban/-ben εὐφροσύνῃ. öröm 24 ὅτι hogy Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) ἀπήρξατο τῷ a/az Ιουδα Júdáé τῇ a/az ἐκκλησίᾳ eklézsia μόσχους jószágokat χιλίους ezreket καὶ és ἑπτακισχίλια hétezret πρόβατα, juhok καὶ és οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek ἀπήρξαντο τῷ a/az λαῷ népnek μόσχους jószágokat χιλίους ezreket καὶ és πρόβατα juhok δέκα tíz χιλιάδας, ezrek καὶ és τὰ a/az ἅγια szent τῶν a/az ἱερέων papok εἰς -ba/-be πλῆθος. sokaság 25 καὶ és ηὐφράνθη örvendezett πᾶσα minden ἡ a/az ἐκκλησία, eklézsia οἱ a/az ἱερεῖς papok καὶ és οἱ a/az Λευῖται léviták καὶ és πᾶσα minden ἡ a/az ἐκκλησία eklézsia Ιουδα Júdáé καὶ és οἱ a/az εὑρεθέντες találtatva ἐξ -ból/-ből Ισραηλ Izrael καὶ és οἱ a/az προσήλυτοι prozeliták οἱ a/az ἐλθόντες eljőve ἀπὸ -tól/-től γῆς föld Ισραηλ Izrael καὶ és οἱ a/az κατοικοῦντες lakosok ἐν -ban/-ben Ιουδα. Júda 26 καὶ és ἐγένετο lett εὐφροσύνη öröm μεγάλη nagy ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ· Jeruzsálem ἀπὸ -tól/-től ἡμερῶν napok Σαλωμων Salamon υἱοῦ fiúé Δαυιδ Dávid βασιλέως királyé Ισραηλ Izrael οὐκ nem ἐγένετο lett τοιαύτη olyan ἑορτὴ ünnep ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ. Jeruzsálem 27 καὶ és ἀνέστησαν fölálltak οἱ a/az ἱερεῖς papok οἱ a/az Λευῖται léviták καὶ és ηὐλόγησαν megáldották τὸν a/az λαόν· nép καὶ és ἐπηκούσθη meghallgatatott ἡ a/az φωνὴ hang αὐτῶν, övék καὶ és ἦλθεν ment ἡ a/az προσευχὴ imádság αὐτῶν övék εἰς -ba/-be τὸ a/az κατοικητήριον hajlék τὸ a/az ἅγιον szent αὐτοῦ övé εἰς -ba/-be τὸν a/az οὐρανόν. ég