2Krón 32
1 Καὶ és μετὰ után τοὺς a/az λόγους igék τούτους ezeket καὶ és τὴν a/az ἀλήθειαν igazságot ταύτην ezt ἦλθεν ment Σενναχηριμ Szanherib βασιλεὺς király Ἀσσυρίων Asszíria καὶ és ἦλθεν ment ἐπὶ -ra/-re Ιουδαν Júdát καὶ és παρενέβαλεν táborozott ἐπὶ -ra/-re τὰς a/az πόλεις városokat τὰς a/az τειχήρεις fallal körülvetteket καὶ és εἶπεν mondta προκαταλαβέσθαι αὐτάς. ők 2 καὶ és εἶδεν meglátta Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) ὅτι hogy ἥκει megérkezett Σενναχηριμ Szanherib καὶ és τὸ a/az πρόσωπον arc αὐτοῦ övé τοῦ a/az πολεμῆσαι harcolni ἐπὶ -ra/-re Ιερουσαλημ, Jeruzsálem 3 καὶ és ἐβουλεύσατο gondolkodott μετὰ -val/-vel τῶν a/az πρεσβυτέρων vének αὐτοῦ övé καὶ és τῶν a/az δυνατῶν erősek ἐμφράξαι betömni τὰ a/az ὕδατα vizek τῶν a/az πηγῶν, források ἃ amiket ἦν volt ἔξω kívül τῆς a/az πόλεως, város καὶ és συνεπίσχυσαν αὐτῷ. neki 4 καὶ és συνήγαγεν összegyűjtötte λαὸν nép πολὺν sokat καὶ és ἐνέφραξεν betömte τὰ a/az ὕδατα vizek τῶν a/az πηγῶν források καὶ és τὸν a/az ποταμὸν folyamot τὸν a/az διορίζοντα διὰ által τῆς a/az πόλεως város λέγων mondván Μὴ ne ἔλθῃ eljön βασιλεὺς király Ασσουρ Asszúr καὶ és εὕρῃ megtalálja ὕδωρ vizet πολὺ sokak καὶ és κατισχύσῃ. megerősödjön 5 καὶ és κατίσχυσεν megerősödött Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) καὶ és ᾠκοδόμησεν épített πᾶν minden τὸ a/az τεῖχος falat τὸ a/az κατεσκαμμένον lerombolva καὶ és πύργους tornyokat καὶ és ἔξω kívül προτείχισμα ἄλλο másik καὶ és κατίσχυσεν megerősödött τὸ a/az ἀνάλημμα πόλεως város Δαυιδ Dávid καὶ és κατεσκεύασεν fölépítette ὅπλα fegyverek(ként) πολλά. sokakat 6 καὶ és ἔθετο helyezett (rendelt) ἄρχοντας elöljárók τοῦ a/az πολέμου harcé ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az λαόν, nép καὶ és συνήχθησαν összegyülekeztek πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő εἰς -ba/-be τὴν a/az πλατεῖαν széles τῆς a/az πύλης kapu(n) τῆς a/az φάραγγος, völgy καὶ és ἐλάλησεν szólt ἐπὶ -ra/-re καρδίαν szívet αὐτῶν övék λέγων mondván 7 Ἰσχύσατε voltatok képesek καὶ és ἀνδρίζεσθε, férfiasan viselkedjetek μὴ ne πτοηθῆτε rémüljetek meg ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc βασιλέως királyé Ασσουρ Asszúr καὶ és ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc παντὸς minden τοῦ a/az ἔθνους nemzet τοῦ a/az μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ, ő ὅτι hogy μεθ᾽ -val/-vel ἡμῶν miénk πλείονες többség ἢ vagy μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ· ő 8 μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő βραχίονες karok σάρκινοι, hústestiek μεθ᾽ -val/-vel ἡμῶν miénk δὲ pedig κύριος úr ὁ a/az θεὸς Isten ἡμῶν miénk τοῦ a/az σῴζειν megmenteni καὶ és τοῦ a/az πολεμεῖν harcolni τὸν a/az πόλεμον harc ἡμῶν. miénk καὶ és κατεθάρσησεν ὁ a/az λαὸς nép ἐπὶ -on/-en/-ön τοῖς a/az λόγοις szavak Εζεκιου Ezekiás (Hiszkijja) βασιλέως királyé Ιουδα.– Júdáé 9 καὶ és μετὰ után ταῦτα ezek ἀπέστειλεν elküldött Σενναχηριμ Szanherib βασιλεὺς király Ἀσσυρίων Asszíria τοὺς a/az παῖδας szolgákat αὐτοῦ övé ἐπὶ -ra/-re Ιερουσαλημ, Jeruzsálem καὶ és αὐτὸς ő maga ἐπὶ -ra/-re Λαχις Lákist καὶ és πᾶσα minden ἡ a/az στρατιὰ sereg μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ, ő καὶ és ἀπέστειλεν elküldött πρὸς -hoz/-hez/-höz Εζεκιαν Ezekiást (Hiszkijját) βασιλέα királyt Ιουδα Júdáé καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz πάντα mindenek Ιουδαν Júdát τὸν a/az ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ Jeruzsálem λέγων mondván 10 Οὕτως így λέγει mondja Σενναχηριμ Szanherib ὁ a/az βασιλεὺς király Ἀσσυρίων Asszíria Ἐπὶ -on/-en/-ön τίνι mivel ὑμεῖς ti πεποίθατε bíztatok καὶ és κάθησθε üljetek ἐν -ban/-ben τῇ a/az περιοχῇ erőd ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ; Jeruzsálem 11 οὐχὶ nem Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) ἀπατᾷ megcsalja ὑμᾶς titeket τοῦ a/az παραδοῦναι átadni ὑμᾶς titeket εἰς -ba/-be θάνατον halál καὶ és εἰς -ba/-be λιμὸν éhínség καὶ és εἰς -ba/-be δίψαν szomjúság λέγων mondván Κύριος úr ὁ a/az θεὸς Isten ἡμῶν miénk σώσει meg fogja menteni ἡμᾶς minket ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz βασιλέως királyé Ασσουρ; Asszúr 12 οὐχ nem οὗτός ez ἐστιν van Εζεκιας, Ezekiás (Hiszkijja) ὃς aki περιεῖλεν elveszítette τὰ a/az θυσιαστήρια oltárokat αὐτοῦ övé καὶ és τὰ a/az ὑψηλὰ fölfuvalkodottakat αὐτοῦ övé καὶ és εἶπεν mondta τῷ a/az Ιουδα Júdáé καὶ és τοῖς a/az κατοικοῦσιν lakóknak Ιερουσαλημ Jeruzsálem λέγων mondván Κατέναντι szemben τοῦ a/az θυσιαστηρίου oltár τούτου ez προσκυνήσετε fogtok leborulni καὶ és ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῷ neki θυμιάσετε. elfüstölögtetitek majd 13 οὐ nem γνώσεσθε meg fogjátok ismerni ὅ amit τι mit ἐποίησα alkottam ἐγὼ én καὶ és οἱ a/az πατέρες atyák μου enyém πᾶσι mindenkinek τοῖς a/az λαοῖς népek τῶν a/az χωρῶν; vidékek μὴ ne δυνάμενοι akik képesek ἠδύναντο képesek voltak θεοὶ istenek τῶν a/az ἐθνῶν nemzeteké πάσης minden τῆς a/az γῆς föld σῶσαι megmenteni τὸν a/az λαὸν nép αὐτῶν övék ἐκ -ból/-ből χειρός kéz μου; enyém 14 τίς valaki ἐν -ban/-ben πᾶσι mindenki τοῖς a/az θεοῖς isteneknek τῶν a/az ἐθνῶν nemzeteké τούτων, ezeknél οὓς akiket ἐξωλέθρευσαν írtották ki οἱ a/az πατέρες atyák μου; enyém μὴ ne ἠδύναντο képesek voltak σῶσαι megmenteni τὸν a/az λαὸν nép αὐτῶν övék ἐκ -ból/-ből χειρός kéz μου, enyém ὅτι hogy δυνήσεται lesz képes ὁ a/az θεὸς Isten ὑμῶν tiétek σῶσαι megmenteni ὑμᾶς titeket ἐκ -ból/-ből χειρός kéz μου; enyém 15 νῦν most μὴ ne ἀπατάτω meg (ne) csaljon ὑμᾶς titeket Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) καὶ és μὴ ne πεποιθέναι bizakodni ὑμᾶς titeket ποιείτω cselekedjen. κατὰ szerint ταῦτα, ezeket καὶ és μὴ ne πιστεύετε hisztek αὐτῷ· neki ὅτι hogy οὐ nem μὴ ne δύνηται bírjon ὁ a/az θεὸς Isten παντὸς minden ἔθνους nemzet καὶ és βασιλείας királyi uralomé τοῦ a/az σῶσαι megmenteni τὸν a/az λαὸν nép αὐτοῦ övé ἐκ -ból/-ből χειρός kéz μου enyém καὶ és ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz πατέρων atyák μου, enyém ὅτι hogy ὁ a/az θεὸς Isten ὑμῶν tiétek οὐ nem μὴ ne σώσει meg fogja menteni ὑμᾶς titeket ἐκ -ból/-ből χειρός kéz μου. enyém 16 καὶ és ἔτι még ἐλάλησαν szóltak οἱ a/az παῖδες szolgák αὐτοῦ övé ἐπὶ -ra/-re κύριον Urat θεὸν Istent καὶ és ἐπὶ -ra/-re Εζεκιαν Ezekiást (Hiszkijját) παῖδα fiúgyermeket αὐτοῦ. övé 17 καὶ és βιβλίον könyvet ἔγραψεν megírta ὀνειδίζειν megszólni τὸν a/az κύριον Urat θεὸν Istent Ισραηλ Izrael καὶ és εἶπεν mondta περὶ -ról/-ről αὐτοῦ ő λέγων mondván Ὡς mint θεοὶ istenek τῶν a/az ἐθνῶν nemzeteké τῆς a/az γῆς föld οὐκ nem ἐξείλαντο kihúzták τοὺς a/az λαοὺς népeket αὐτῶν övék ἐκ -ból/-ből χειρός kéz μου, enyém οὕτως így οὐ nem μὴ ne ἐξέληται kiragadjon ὁ a/az θεὸς Isten Εζεκιου Ezekiás (Hiszkijja) λαὸν nép αὐτοῦ övé ἐκ -ból/-ből χειρός kéz μου. enyém 18 καὶ és ἐβόησεν fölkiáltott φωνῇ hang μεγάλῃ nagy Ιουδαϊστὶ héberül ἐπὶ -ra/-re λαὸν nép Ιερουσαλημ Jeruzsálem τὸν a/az ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az τείχους fal τοῦ a/az φοβῆσαι megfélemlíteni αὐτοὺς őket καὶ és κατασπάσαι, ὅπως úgy, hogy προκαταλάβωνται τὴν a/az πόλιν. város 19 καὶ és ἐλάλησεν szólt ἐπὶ -ra/-re θεὸν Istent Ιερουσαλημ Jeruzsálem ὡς mint καὶ és ἐπὶ -ra/-re θεοὺς istenek λαῶν népeké τῆς a/az γῆς, földé ἔργα tetteket χειρῶν kezek ἀνθρώπων.– embereké 20 καὶ és προσηύξατο imádkozott Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) ὁ a/az βασιλεὺς király καὶ és Ησαιας Izajás υἱὸς fiú Αμως Ámoszé ὁ a/az προφήτης próféta περὶ -ról/-ről τούτων ezeknél καὶ és ἐβόησαν kiáltottak εἰς -ba/-be τὸν a/az οὐρανόν. ég 21 καὶ és ἀπέστειλεν elküldött κύριος úr ἄγγελον, angyalt καὶ és ἐξέτριψεν kiirtotta πᾶν minden δυνατὸν lehetséges πολεμιστὴν harcost καὶ és ἄρχοντα fejedelem καὶ és στρατηγὸν (őrség)parancsnokot ἐν -ban/-ben τῇ a/az παρεμβολῇ tábor βασιλέως királyé Ασσουρ, Asszúr καὶ és ἀπέστρεψεν visszafordult μετὰ -val/-vel αἰσχύνης gyalázat προσώπου arc εἰς -ba/-be τὴν a/az γῆν föld αὐτοῦ. övé καὶ és ἦλθεν ment εἰς -ba/-be οἶκον ház τοῦ a/az θεοῦ Istené αὐτοῦ, övé καὶ és τῶν a/az ἐξελθόντων (amikor) kimentek ἐκ -ból/-ből κοιλίας méh αὐτοῦ övé κατέβαλον lefektették αὐτὸν őt ἐν -ban/-ben ῥομφαίᾳ. kard 22 καὶ és ἔσωσεν megszabadított κύριος úr Εζεκιαν Ezekiást (Hiszkijját) καὶ és τοὺς a/az κατοικοῦντας lakosokat ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ Jeruzsálem ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz Σενναχηριμ Szanherib βασιλέως királyé Ασσουρ Asszúr καὶ és ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz πάντων minden καὶ és κατέπαυσεν megnyugodott αὐτοὺς őket κυκλόθεν. körül 23 καὶ és πολλοὶ sokak ἔφερον vitték δῶρα ajándékokat τῷ a/az κυρίῳ Úr εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ Jeruzsálem καὶ és δόματα ajándékokat τῷ a/az Εζεκια Ezekiás (Hiszkijja) βασιλεῖ királynak Ιουδα, Júdáé καὶ és ὑπερήρθη fölemeltetett κατ᾽ szerint ὀφθαλμοὺς szemeket πάντων minden τῶν a/az ἐθνῶν nemzeteké μετὰ után ταῦτα. ezek 24 Ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok ἐκείναις azok ἠρρώστησεν Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) ἕως -ig θανάτου· halál καὶ és προσηύξατο imádkozott πρὸς -hoz/-hez/-höz κύριον, Úr καὶ és ἐπήκουσεν meghallgatta αὐτοῦ övé καὶ és σημεῖον jelet ἔδωκεν adott αὐτῷ. neki 25 καὶ és οὐ nem κατὰ szerint τὸ a/az ἀνταπόδομα, megtorlás ὃ a/az ἔδωκεν adott αὐτῷ, neki ἀνταπέδωκεν viszonozta Εζεκιας, Ezekiás (Hiszkijja) ἀλλὰ hanem ὑψώθη felemeltetett ἡ a/az καρδία szív αὐτοῦ· övé καὶ és ἐγένετο lett ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸν őt ὀργὴ harag καὶ és ἐπὶ -ra/-re Ιουδαν Júdát καὶ és Ιερουσαλημ. Jeruzsálem 26 καὶ és ἐταπεινώθη megaláztatott Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az ὕψους magasság τῆς a/az καρδίας szívé αὐτοῦ övé καὶ és οἱ a/az κατοικοῦντες lakosok Ιερουσαλημ, Jeruzsálem καὶ és οὐκ nem ἐπῆλθεν eljött ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς őket ὀργὴ harag κυρίου Úré ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok Εζεκιου. Ezekiás (Hiszkijja) 27 καὶ és ἐγένετο lett τῷ a/az Εζεκια Ezekiás (Hiszkijja) πλοῦτος gazdagság καὶ és δόξα dicsőség πολλὴ sok σφόδρα, nagyon καὶ és θησαυροὺς kincseket ἐποίησεν tett ἑαυτῷ önmaga ἀργυρίου pénzé καὶ és χρυσίου aranytól καὶ és τοῦ a/az λίθου kő τοῦ a/az τιμίου drága καὶ és εἰς -ba/-be τὰ a/az ἀρώματα illatszerek καὶ és ὁπλοθήκας καὶ és εἰς -ba/-be σκεύη edények ἐπιθυμητὰ kívánatosakat 28 καὶ és πόλεις városokat εἰς -ba/-be τὰ a/az γενήματα gyümölcsök σίτου búzáé καὶ és ἐλαίου olajé καὶ és οἴνου bor καὶ és φάτνας jászolokat παντὸς minden κτήνους (házi)állat καὶ és μάνδρας tanyákat εἰς -ba/-be τὰ a/az ποίμνια nyájacskák 29 καὶ és πόλεις, városokat ἃς amelyeket ᾠκοδόμησεν épített αὑτῷ, önmagának καὶ és ἀποσκευὴν málhát προβάτων juhoké καὶ és βοῶν ökrök(re) εἰς -ba/-be πλῆθος, sokaság ὅτι hogy ἔδωκεν adott αὐτῷ neki κύριος úr ἀποσκευὴν málhát πολλὴν sokat σφόδρα. nagyon 30 αὐτὸς ő maga Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) ἐνέφραξεν betömte τὴν a/az ἔξοδον kimenetelt τοῦ a/az ὕδατος vízé Γιων τὸ a/az ἄνω fönti καὶ és κατηύθυνεν állt meg αὐτὰ azokat κάτω alá πρὸς -hoz/-hez/-höz λίβα délnyugat τῆς a/az πόλεως város Δαυιδ· Dávid καὶ és εὐοδώθη jószerencséssé lett Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) ἐν -ban/-ben πᾶσι mindenki τοῖς a/az ἔργοις tettekkel αὐτοῦ. övé 31 καὶ és οὕτως így τοῖς a/az πρεσβευταῖς τῶν a/az ἀρχόντων fejedelmek (közül) ἀπὸ -tól/-től Βαβυλῶνος Babilon τοῖς a/az ἀποσταλεῖσιν elküldetve πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő πυθέσθαι megtudakolni παρ᾽ -tól/-től αὐτοῦ ő τὸ a/az τέρας, csodát ὃ a/az ἐγένετο lett ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς, föld καὶ és ἐγκατέλιπεν elhagyta αὐτὸν őt κύριος úr τοῦ a/az πειράσαι próbára tenni αὐτὸν őt εἰδέναι ismerni τὰ a/az ἐν -ban/-ben τῇ a/az καρδίᾳ szív αὐτοῦ. övé 32 καὶ és τὰ a/az κατάλοιπα meghagyottak τῶν a/az λόγων beszédeké Εζεκιου Ezekiás (Hiszkijja) καὶ és τὸ a/az ἔλεος irgalmat αὐτοῦ, övé ἰδοὺ íme γέγραπται megíratott ἐν -ban/-ben τῇ a/az προφητείᾳ prófétálás Ησαιου Izajásé υἱοῦ fiúé Αμως Ámoszé τοῦ a/az προφήτου prófétáé καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön βιβλίου könyvtekercs βασιλέων királyoké Ιουδα Júdáé καὶ és Ισραηλ. Izrael 33 καὶ és ἐκοιμήθη elszenderült Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) μετὰ -val/-vel τῶν a/az πατέρων atyák αὐτοῦ, övé καὶ és ἔθαψαν eltemették αὐτὸν őt ἐν -ban/-ben ἀναβάσει fölmenetel τάφων sírok υἱῶν fiaké Δαυιδ, Dávid καὶ és δόξαν dicsőséget καὶ és τιμὴν megbecsülést ἔδωκαν adtak αὐτῷ neki ἐν -ban/-ben τῷ a/az θανάτῳ halállal αὐτοῦ övé πᾶς mindenki Ιουδα Júdáé καὶ és οἱ a/az κατοικοῦντες lakosok ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ· Jeruzsálem καὶ és ἐβασίλευσεν uralkodott Μανασσης Manassze υἱὸς fiú αὐτοῦ övé ἀντ᾽ helyett αὐτοῦ. övé