2Krón 6
1 τότε akkor εἶπεν mondta Σαλωμων Salamon Κύριος úr εἶπεν mondta τοῦ a/az κατασκηνῶσαι lakni ἐν -ban/-ben γνόφῳ· félhomályhoz 2 καὶ és ἐγὼ én ᾠκοδόμηκα építettem οἶκον ház τῷ a/az ὀνόματί név σου tiéd ἅγιόν szent σοι neked καὶ és ἕτοιμον elkészítettet τοῦ a/az κατασκηνῶσαι lakni εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας. örökkévalóságok 3 Καὶ és ἐπέστρεψεν visszatért ὁ a/az βασιλεὺς király τὸ a/az πρόσωπον arc αὐτοῦ övé καὶ és εὐλόγησεν megáldotta τὴν a/az πᾶσαν minden ἐκκλησίαν Egyházat Ισραηλ, Izrael καὶ és πᾶσα minden ἐκκλησία eklézsia Ισραηλ Izrael παρειστήκει. állt előttük 4 καὶ és εἶπεν mondta Εὐλογητὸς áldott κύριος úr ὁ a/az θεὸς Isten Ισραηλ, Izrael ὃς aki ἐλάλησεν szólt ἐν -ban/-ben στόματι száj αὐτοῦ övé πρὸς -hoz/-hez/-höz Δαυιδ Dávid τὸν a/az πατέρα atyát μου enyém καὶ és ἐν -ban/-ben χερσὶν kezekkel αὐτοῦ övé ἐπλήρωσεν befejezte λέγων mondván 5 Ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ἡμέρας, nap ἧς akié ἀνήγαγον fölvitték τὸν a/az λαόν nép μου enyém ἐκ -ból/-ből γῆς föld Αἰγύπτου, Egyiptomé οὐκ nem ἐξελεξάμην választottam ki (magamnak) ἐν -ban/-ben πόλει város ἀπὸ -tól/-től πασῶν minden φυλῶν törzsek Ισραηλ Izrael τοῦ a/az οἰκοδομῆσαι építeni οἶκον ház τοῦ a/az εἶναι lenni ὄνομά név μου enyém ἐκεῖ ott καὶ és οὐκ nem ἐξελεξάμην választottam ki (magamnak) ἐν -ban/-ben ἀνδρὶ férfi τοῦ a/az εἶναι lenni εἰς -ba/-be ἡγούμενον elöl menő ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az λαόν nép μου enyém Ισραηλ· Izrael 6 καὶ és ἐξελεξάμην választottam ki (magamnak) ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ Jeruzsálem γενέσθαι lenni τὸ a/az ὄνομά név μου enyém ἐκεῖ ott καὶ és ἐξελεξάμην választottam ki (magamnak) ἐν -ban/-ben Δαυιδ Dávid ὥστε úgyhogy εἶναι lenni ἐπάνω fölött τοῦ a/az λαοῦ nép μου enyém Ισραηλ. Izrael 7 καὶ és ἐγένετο lett ἐπὶ -ra/-re καρδίαν szívet Δαυιδ Dávid τοῦ a/az πατρός atyáé μου enyém τοῦ a/az οἰκοδομῆσαι építeni οἶκον ház τῷ a/az ὀνόματι név κυρίου Úré θεοῦ Istené Ισραηλ, Izrael 8 καὶ és εἶπεν mondta κύριος úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Δαυιδ Dávid πατέρα atyát μου enyém Διότι mivel ἐγένετο lett ἐπὶ -ra/-re καρδίαν szívet σου tiéd τοῦ a/az οἰκοδομῆσαι építeni οἶκον ház τῷ a/az ὀνόματί név μου, enyém καλῶς jól ἐποίησας tettél ὅτι hogy ἐγένετο lett ἐπὶ -ra/-re καρδίαν szívet σου· tiéd 9 πλὴν mindazonáltal σὺ te οὐκ nem οἰκοδομήσεις építesz majd τὸν a/az οἶκον, ház ὅτι hogy ὁ a/az υἱός fiú σου, tiéd ὃς aki ἐξελεύσεται ki fog menni ἐκ -ból/-ből τῆς a/az ὀσφύος ágyék σου, tiéd οὗτος ez οἰκοδομήσει fölépíti majd τὸν a/az οἶκον ház τῷ a/az ὀνόματί név μου. enyém 10 καὶ és ἀνέστησεν föltámasztotta κύριος úr τὸν a/az λόγον igét αὐτοῦ, övé ὃν akit ἐλάλησεν, szólt καὶ és ἐγενήθην lettem ἀντὶ -ért, helyett Δαυιδ Dávid πατρός atyáé μου enyém καὶ és ἐκάθισα leültem ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az θρόνον trón Ισραηλ, Izrael καθὼς amint ἐλάλησεν szólt κύριος, úr καὶ és ᾠκοδόμησα fölépítettem τὸν a/az οἶκον ház τῷ a/az ὀνόματι név κυρίου Úré θεοῦ Istené Ισραηλ Izrael 11 καὶ és ἔθηκα tettelek ἐκεῖ ott τὴν a/az κιβωτόν, bárka ἐν -ban/-ben ᾗ aki ἐκεῖ ott διαθήκη szövetség κυρίου, Úré ἣν amit διέθετο rendelt τῷ a/az Ισραηλ. Izrael 12 Καὶ és ἔστη állt κατέναντι szemben τοῦ a/az θυσιαστηρίου oltár κυρίου Úré ἔναντι előtt πάσης minden ἐκκλησίας eklézsiáé Ισραηλ Izrael καὶ és διεπέτασεν szétterítette τὰς a/az χεῖρας kezeket αὐτοῦ, övé 13 ὅτι hogy ἐποίησεν tett Σαλωμων Salamon βάσιν lábat χαλκῆν rézből levőt καὶ és ἔθηκεν elhelyezte αὐτὴν őt ἐν -ban/-ben μέσῳ közép τῆς a/az αὐλῆς (palota)udvar τοῦ a/az ἱεροῦ, templom πέντε ötöt ˹πηχῶν˺ könyök τὸ a/az μῆκος hosszúság αὐτῆς övé καὶ és πέντε ötöt πήχεων könyöknyié τὸ a/az εὖρος szélesség αὐτῆς övé καὶ és τριῶν három πήχεων könyöknyié τὸ a/az ὕψος magasság αὐτῆς, övé καὶ és ἔστη állt ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῆς ő καὶ és ἔπεσεν esett ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az γόνατα térdeket ἔναντι előtt πάσης minden ἐκκλησίας eklézsiáé Ισραηλ Izrael καὶ és διεπέτασεν szétterítette τὰς a/az χεῖρας kezeket αὐτοῦ övé εἰς -ba/-be τὸν a/az οὐρανὸν ég 14 καὶ és εἶπεν mondta Κύριε Uram ὁ a/az θεὸς Isten Ισραηλ, Izrael οὐκ nem ἔστιν van ὅμοιός hasonló σοι neked θεὸς Isten ἐν -ban/-ben οὐρανῷ ég καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς, föld φυλάσσων őrző τὴν a/az διαθήκην szövetség καὶ és τὸ a/az ἔλεος irgalmat τοῖς a/az παισίν szolgáknak σου tiéd τοῖς a/az πορευομένοις menőknek ἐναντίον előtt σου tiéd ἐν -ban/-ben ὅλῃ egész καρδίᾳ. szív 15 ἃ amiket ἐφύλαξας őrködtél τῷ a/az παιδί szolgának σου tiéd Δαυιδ Dávid τῷ a/az πατρί atyának μου, enyém ἃ amiket ἐλάλησας szóltál αὐτῷ neki λέγων, mondván καὶ és ἐλάλησας szóltál ἐν -ban/-ben στόματί száj σου tiéd καὶ és ἐν -ban/-ben χερσίν kezekkel σου tiéd ἐπλήρωσας betöltötted ὡς mint ἡ a/az ἡμέρα nap αὕτη. neki 16 καὶ és νῦν, most κύριε Uram ὁ a/az θεὸς Isten Ισραηλ, Izrael φύλαξον örizd meg τῷ a/az παιδί szolgának σου tiéd τῷ a/az Δαυιδ Dávid τῷ a/az πατρί atyának μου enyém ἃ amiket ἐλάλησας szóltál αὐτῷ neki λέγων mondván Οὐκ nem ἐκλείψει fogy el majd σοι neked ἀνὴρ férfi ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc μου enyém καθήμενος ülő ἐπὶ -on/-en/-ön θρόνου trón Ισραηλ, Izrael πλὴν mindazonáltal ἐὰν ha φυλάξωσιν tartják majd meg οἱ a/az υἱοί fiak σου tiéd τὴν a/az ὁδὸν út αὐτῶν övék τοῦ a/az πορεύεσθαι (hogy) menjek ἐν -ban/-ben τῷ a/az νόμῳ törvény μου, enyém ὡς mint ἐπορεύθης mentél ἐναντίον előtt μου. enyém 17 καὶ és νῦν, most κύριε Uram ὁ a/az θεὸς Isten Ισραηλ, Izrael πιστωθήτω bizonyosodjon be δὴ hát τὸ a/az ῥῆμά szó/beszéd σου, tiéd ὃ amit ἐλάλησας szóltál τῷ a/az παιδί szolgának σου tiéd τῷ a/az Δαυιδ. Dávid 18 ὅτι hogy εἰ ha ἀληθῶς igazán κατοικήσει lakik majd θεὸς Isten μετὰ -val/-vel ἀνθρώπων emberek ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς; föld εἰ ha ὁ a/az οὐρανὸς ég καὶ és ὁ a/az οὐρανὸς ég τοῦ a/az οὐρανοῦ ég οὐκ nem ἀρκέσουσίν meg lesznek elégedve σοι, neked καὶ és τίς valaki ὁ a/az οἶκος ház οὗτος, ez ὃν akit ᾠκοδόμησα; fölépítettem 19 καὶ és ἐπιβλέψῃ rátekintsen ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az προσευχὴν imádság παιδός gyermeké σου tiéd καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az δέησίν könyörgés μου, enyém κύριε Uram ὁ a/az θεός, Isten τοῦ a/az ἐπακοῦσαι meghallgatni τῆς a/az δεήσεως könyörgés καὶ és τῆς a/az προσευχῆς, imádságé ἧς akié ὁ a/az παῖς gyermek σου tiéd προσεύχεται imádkozik ἐναντίον előtt σου tiéd σήμερον, ma 20 τοῦ a/az εἶναι lenni ὀφθαλμούς szemeket σου tiéd ἀνεῳγμένους nyitottakat ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az οἶκον ház τοῦτον ezt ἡμέρας nap καὶ és νυκτός, éjszaka εἰς -ba/-be τὸν a/az τόπον hely τοῦτον, ezt ὃν akit εἶπας mondtad ἐπικληθῆναι neveztetni τὸ a/az ὄνομά név σου tiéd ἐκεῖ, ott τοῦ a/az ἀκοῦσαι (meg)hallgatni τῆς a/az προσευχῆς, imádságé ἧς akié ὁ a/az παῖς gyermek σου tiéd προσεύχεται imádkozik εἰς -ba/-be τὸν a/az τόπον hely τοῦτον. ezt 21 καὶ és ἀκούσῃ meghallja τῆς a/az δεήσεως könyörgés τοῦ a/az παιδός gyermeké σου tiéd καὶ és λαοῦ népé σου tiéd Ισραηλ, Izrael ἃ amiket ἂν 0 προσεύξωνται imádkozzanak εἰς -ba/-be τὸν a/az τόπον hely τοῦτον, ezt καὶ és σὺ te εἰσακούσῃ meghallgatod majd ἐν -ban/-ben τῷ a/az τόπῳ hely τῆς a/az κατοικήσεώς lakás σου tiéd ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az οὐρανοῦ ég καὶ és ἀκούσῃ meghallja καὶ és ἵλεως Kegyelem ἔσῃ.– leszel 22 ἐὰν ha ἁμάρτῃ vétkezik ἀνὴρ férfi τῷ a/az πλησίον felebarátot/közelállót αὐτοῦ, övé καὶ és λάβῃ kapjon ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸν őt ἀρὰν átkozódást τοῦ a/az ἀρᾶσθαι αὐτόν, őt καὶ és ἔλθῃ eljön καὶ és ἀράσηται κατέναντι szemben τοῦ a/az θυσιαστηρίου oltár ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház τούτῳ, ennek 23 καὶ és σὺ te εἰσακούσῃ meghallgatod majd ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az οὐρανοῦ ég καὶ és ποιήσεις fogsz tenni καὶ és κρινεῖς ítéled τοὺς a/az δούλους (rab)szolgákat σου tiéd τοῦ a/az ἀποδοῦναι visszaadni τῷ a/az ἀνόμῳ törvény nélkülinek καὶ és ἀποδοῦναι visszaadni ὁδοὺς út αὐτοῦ övé εἰς -ba/-be κεφαλὴν fej αὐτοῦ, övé τοῦ a/az δικαιῶσαι igazolni δίκαιον igazat τοῦ a/az ἀποδοῦναι visszaadni αὐτῷ neki κατὰ szerint τὴν a/az δικαιοσύνην igazságot αὐτοῦ.– övé 24 καὶ és ἐὰν ha θραυσθῇ összetöressen ὁ a/az λαός nép σου tiéd Ισραηλ Izrael κατέναντι szemben τοῦ a/az ἐχθροῦ, ellenség ἐὰν ha ἁμάρτωσίν vétkezzenek σοι, neked καὶ és ἐπιστρέψωσιν megtérjenek καὶ és ἐξομολογήσωνται megvallják τῷ a/az ὀνόματί név σου tiéd καὶ és προσεύξωνται imádkozzanak καὶ és δεηθῶσιν könyörögjenek ἐναντίον előtt σου tiéd ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház τούτῳ, ennek 25 καὶ és σὺ te εἰσακούσῃ meghallgatod majd ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az οὐρανοῦ ég καὶ és ἵλεως Kegyelem ἔσῃ leszel ταῖς a/az ἁμαρτίαις bűnök λαοῦ népé σου tiéd Ισραηλ Izrael καὶ és ἀποστρέψεις elfordulsz majd αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be τὴν a/az γῆν, föld ἣν amit ἔδωκας adtál αὐτοῖς nekik καὶ és τοῖς a/az πατράσιν atyákkal αὐτῶν.– övék 26 ἐν -ban/-ben τῷ a/az συσχεθῆναι bezáratni τὸν a/az οὐρανὸν ég καὶ és μὴ ne γενέσθαι lenni ὑετόν, esőt ὅτι hogy ἁμαρτήσονταί vétkezni fognak σοι, neked καὶ és προσεύξονται imádkoznak majd εἰς -ba/-be τὸν a/az τόπον hely τοῦτον ezt καὶ és αἰνέσουσιν dicsérnek majd τὸ a/az ὄνομά név σου tiéd καὶ és ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az ἁμαρτιῶν bűnök αὐτῶν övék ἐπιστρέψουσιν, fognak visszafordulni ὅτι hogy ταπεινώσεις megalázod majd αὐτούς, őket 27 καὶ és σὺ te εἰσακούσῃ meghallgatod majd ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az οὐρανοῦ ég καὶ és ἵλεως Kegyelem ἔσῃ leszel ταῖς a/az ἁμαρτίαις bűnök τῶν a/az παίδων szolgák közül σου tiéd καὶ és τοῦ a/az λαοῦ népé σου tiéd Ισραηλ, Izrael ὅτι hogy δηλώσεις nyilvánvalóvá teszed majd αὐτοῖς nekik τὴν a/az ὁδὸν út τὴν a/az ἀγαθήν, jó ἐν -ban/-ben ᾗ aki πορεύσονται fognak jönni ἐν -ban/-ben αὐτῇ, ő καὶ és δώσεις adod majd ὑετὸν esőt ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γῆν föld σου, tiéd ἣν amit ἔδωκας adtál τῷ a/az λαῷ népnek σου tiéd εἰς -ba/-be κληρονομίαν.– örökség 28 λιμὸς éhínség ἐὰν ha γένηται legyen ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς, föld θάνατος halál ἐὰν ha γένηται, legyen ἀνεμοφθορία penésszel καὶ és ἴκτερος, ἀκρὶς sáska καὶ és βροῦχος hernyó ἐὰν ha γένηται, legyen ἐὰν ha θλίψῃ meggyötrődsz majd αὐτὸν őt ὁ a/az ἐχθρὸς ellenség κατέναντι szemben τῶν a/az πόλεων város αὐτῶν, övék κατὰ szerint πᾶσαν minden πληγὴν csapást καὶ és πᾶν minden πόνον, gyötrelmet 29 καὶ és πᾶσα minden προσευχὴ imádság καὶ és πᾶσα minden δέησις, könyörgés ἣ aki ἐὰν ha γένηται legyen παντὶ minden ἀνθρώπῳ embernek καὶ és παντὶ minden λαῷ népnek σου tiéd Ισραηλ, Izrael ἐὰν ha γνῷ megtudja ἄνθρωπος ember τὴν a/az ἁφὴν fertőzést αὐτοῦ övé καὶ és τὴν a/az μαλακίαν gyengeséget αὐτοῦ övé καὶ és διαπετάσῃ kiterjessze τὰς a/az χεῖρας kezeket αὐτοῦ övé εἰς -ba/-be τὸν a/az οἶκον ház τοῦτον, ezt 30 καὶ és σὺ te εἰσακούσῃ meghallgatod majd ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az οὐρανοῦ ég ἐξ -ból/-ből ἑτοίμου kész κατοικητηρίου hajléké σου tiéd καὶ és ἱλάσῃ irgalmazni fogsz καὶ és δώσεις adod majd ἀνδρὶ férfinak κατὰ szerint τὰς a/az ὁδοὺς út αὐτοῦ, övé ὡς mint ἂν 0 γνῷς tudod meg τὴν a/az καρδίαν szívet αὐτοῦ, övé ὅτι hogy μόνος egyedül γινώσκεις ismered τὴν a/az καρδίαν szívet υἱῶν fiaké ἀνθρώπων, embereké 31 ὅπως úgy, hogy φοβῶνται féljenek τὰς a/az ὁδούς út σου tiéd πάσας mindeneket τὰς a/az ἡμέρας, napok ἃς amelyeket αὐτοὶ ők ζῶσιν éljenek ἐπὶ -on/-en/-ön προσώπου arc τῆς a/az γῆς, föld ἧς akié ἔδωκας adtál τοῖς a/az πατράσιν atyákkal ἡμῶν.– miénk 32 καὶ és πᾶς mindenki ἀλλότριος, idegen ὃς aki οὐκ nem ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az λαοῦ nép σου tiéd Ισραηλ Izrael ἐστὶν van αὐτὸς ő maga καὶ és ἔλθῃ eljön ἐκ -ból/-ből γῆς föld μακρόθεν távol διὰ -ért τὸ a/az ὄνομά név σου tiéd τὸ a/az μέγα nagy καὶ és τὴν a/az χεῖρά kezet σου tiéd τὴν a/az κραταιὰν erőteljes καὶ és τὸν a/az βραχίονά kar σου tiéd τὸν a/az ὑψηλὸν magas καὶ és ἔλθωσιν eljönnek καὶ és προσεύξωνται imádkozzanak εἰς -ba/-be τὸν a/az τόπον hely τοῦτον, ezt 33 καὶ és εἰσακούσῃ meghallgatod majd ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az οὐρανοῦ ég ἐξ -ból/-ből ἑτοίμου kész κατοικητηρίου hajléké σου tiéd καὶ és ποιήσεις fogsz tenni κατὰ szerint πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἐὰν ha ἐπικαλέσηταί (segítségül) hívja σε téged ὁ a/az ἀλλότριος, idegen ὅπως úgy, hogy γνῶσιν ismeretet πάντες mindnyájan οἱ a/az λαοὶ népek τῆς a/az γῆς föld τὸ a/az ὄνομά név σου tiéd καὶ és τοῦ a/az φοβεῖσθαί félni σε téged ὡς mint ὁ a/az λαός nép σου tiéd Ισραηλ Izrael καὶ és τοῦ a/az γνῶναι megismerni ὅτι hogy ἐπικέκληται ráneveztetett τὸ a/az ὄνομά név σου tiéd ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az οἶκον ház τοῦτον, ezt ὃν akit ᾠκοδόμησα.– fölépítettem 34 ἐὰν ha δὲ pedig ἐξέλθῃ kijön ὁ a/az λαός nép σου tiéd εἰς -ba/-be πόλεμον harc ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az ἐχθροὺς ellenségeket αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben ὁδῷ, út ᾗ akinek ἀποστελεῖς küldeni fogsz αὐτούς, őket καὶ és προσεύξωνται imádkozzanak πρὸς -hoz/-hez/-höz σὲ téged κατὰ szerint τὴν a/az ὁδὸν út τῆς a/az πόλεως város ταύτης, ez ἣν amit ἐξελέξω kiválasztottál ἐν -ban/-ben αὐτῇ, ő καὶ és οἴκου, ház οὗ akié ᾠκοδόμησα fölépítettem τῷ a/az ὀνόματί név σου, tiéd 35 καὶ és ἀκούσῃ meghallja ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az οὐρανοῦ ég τῆς a/az δεήσεως könyörgés αὐτῶν övék καὶ és τῆς a/az προσευχῆς imádságé αὐτῶν övék καὶ és ποιήσεις fogsz tenni τὸ a/az δικαίωμα igaz volta αὐτῶν.– övék 36 ὅτι hogy ἁμαρτήσονταί vétkezni fognak σοι neked (ὅτι hogy οὐκ nem ἔσται lesz ἄνθρωπος, ember ὃς aki οὐχ nem ἁμαρτήσεται) vétkezni fog καὶ és πατάξεις megütöd majd αὐτοὺς őket καὶ és παραδώσεις átadod majd αὐτοὺς őket κατὰ szerint πρόσωπον arc ἐχθρῶν ellenségek καὶ és αἰχμαλωτεύσουσιν foglyul ejtik majd οἱ a/az αἰχμαλωτεύοντες foglyul ejtve αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be γῆν föld ἐχθρῶν ellenségek εἰς -ba/-be γῆν föld μακρὰν távol ἢ vagy ἐγγὺς közel 37 καὶ és ἐπιστρέψωσιν megtérjenek καρδίαν szívet αὐτῶν övék ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ föld αὐτῶν, övék οὗ akié μετήχθησαν átvezettettek ἐκεῖ, ott καί és γε ugyan ἐπιστρέψωσιν megtérjenek καὶ és δεηθῶσίν könyörögjenek σου tiéd ἐν -ban/-ben τῇ a/az αἰχμαλωσίᾳ fogság αὐτῶν övék λέγοντες mondván Ἡμάρτομεν vétkeztünk ἠδικήσαμεν megbántottunk ἠνομήσαμεν, törvénytelenül cselekedtünk 38 καὶ és ἐπιστρέψωσιν megtérjenek πρὸς -hoz/-hez/-höz σὲ téged ἐν -ban/-ben ὅλῃ egész καρδίᾳ szív καὶ és ἐν -ban/-ben ὅλῃ egész ψυχῇ lélek αὐτῶν övék ἐν -ban/-ben γῇ föld αἰχμαλωτευσάντων foglyul ejtve αὐτοὺς őket καὶ és προσεύξωνται imádkozzanak ὁδὸν út γῆς föld αὐτῶν, övék ἧς akié ἔδωκας adtál τοῖς a/az πατράσιν atyákkal αὐτῶν, övék καὶ és τῆς a/az πόλεως, város ἧς akié ἐξελέξω, kiválasztottál καὶ és τοῦ a/az οἴκου, ház οὗ akié ᾠκοδόμησα fölépítettem τῷ a/az ὀνόματί név σου, tiéd 39 καὶ és ἀκούσῃ meghallja ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az οὐρανοῦ ég ἐξ -ból/-ből ἑτοίμου kész κατοικητηρίου hajléké σου tiéd τῆς a/az προσευχῆς imádságé αὐτῶν övék καὶ és τῆς a/az δεήσεως könyörgés αὐτῶν övék καὶ és ποιήσεις fogsz tenni κρίματα ítéletek καὶ és ἵλεως Kegyelem ἔσῃ leszel τῷ a/az λαῷ népnek τῷ a/az ἁμαρτόντι vétkezve σοι.– neked 40 νῦν, most κύριε, Uram ἔστωσαν Legyenek δὴ hát οἱ a/az ὀφθαλμοί szemek σου tiéd ἀνεῳγμένοι nyitottak καὶ és τὰ a/az ὦτά füleket σου tiéd ἐπήκοα εἰς -ba/-be τὴν a/az δέησιν könyörgés τοῦ a/az τόπου hely/terep τούτου. ez 41 καὶ és νῦν most ἀνάστηθι, kelj föl κύριε Uram ὁ a/az θεός, Isten εἰς -ba/-be τὴν a/az κατάπαυσίν nyugalom σου, tiéd σὺ te καὶ és ἡ a/az κιβωτὸς láda τῆς a/az ἰσχύος erő σου. tiéd οἱ a/az ἱερεῖς papok σου, tiéd κύριε Uram ὁ a/az θεός, Isten ἐνδύσαιντο magukra öltenék σωτηρίαν, üdvösség καὶ és οἱ a/az υἱοί fiak σου tiéd εὐφρανθήτωσαν örüljenek ἐν -ban/-ben ἀγαθοῖς. javak 42 κύριε Uram ὁ a/az θεός, Isten μὴ ne ἀποστρέψῃς visszavidd τὸ a/az πρόσωπον arc τοῦ a/az χριστοῦ Krisztusé σου, tiéd μνήσθητι emlékezz τὰ a/az ἐλέη irgalmakat Δαυιδ Dávid τοῦ a/az δούλου (rab)szolgáé σου. tiéd