2Krón 7
1 Καὶ és ὡς mint συνετέλεσεν befejezte Σαλωμων Salamon προσευχόμενος, imádkozó καὶ és τὸ a/az πῦρ tűz κατέβη leszállt ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az οὐρανοῦ ég καὶ és κατέφαγεν megette τὰ a/az ὁλοκαυτώματα égőáldozatokat καὶ és τὰς a/az θυσίας, áldozatokat καὶ és δόξα dicsőség κυρίου Úré ἔπλησεν megtöltötte τὸν a/az οἶκον. ház 2 καὶ és οὐκ nem ἠδύναντο képesek voltak οἱ a/az ἱερεῖς papok εἰσελθεῖν bemenni εἰς -ba/-be τὸν a/az οἶκον ház κυρίου Úré ἐν -ban/-ben τῷ a/az καιρῷ idő ἐκείνῳ, annak ὅτι hogy ἔπλησεν megtöltötte δόξα dicsőség κυρίου Úré τὸν a/az οἶκον. ház 3 καὶ és πάντες mindnyájan οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izrael ἑώρων látták καταβαῖνον leszálló(kén)t τὸ a/az πῦρ, tűz καὶ és ἡ a/az δόξα dicsőség κυρίου Úré ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az οἶκον, ház καὶ és ἔπεσον leestek ἐπὶ -ra/-re πρόσωπον arc ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γῆν föld ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az λιθόστρωτον kövezett udvart καὶ és προσεκύνησαν leborultak καὶ és ᾔνουν dicsérték τῷ a/az κυρίῳ, Úr ὅτι hogy ἀγαθόν, jót ὅτι hogy εἰς -ba/-be τὸν a/az αἰῶνα örökidők τὸ a/az ἔλεος irgalmat αὐτοῦ. övé 4 καὶ és ὁ a/az βασιλεὺς király καὶ és πᾶς mindenki ὁ a/az λαὸς nép θύοντες föláldozva θύματα áldozati állatokat ἔναντι előtt κυρίου. Úr 5 καὶ és ἐθυσίασεν áldozott Σαλωμων Salamon τὴν a/az θυσίαν, áldozatot μόσχων borjaké εἴκοσι húsz καὶ és δύο kettőt χιλιάδας ezrek καὶ és βοσκημάτων ἑκατὸν száz καὶ és εἴκοσι húsz χιλιάδας, ezrek καὶ és ἐνεκαίνισεν fölszentelt τὸν a/az οἶκον ház τοῦ a/az θεοῦ Istené ὁ a/az βασιλεὺς király καὶ és πᾶς mindenki ὁ a/az λαός. nép 6 καὶ és οἱ a/az ἱερεῖς papok ἐπὶ -ra/-re τὰς a/az φυλακὰς börtönök αὐτῶν övék ἑστηκότες, állva καὶ és οἱ a/az Λευῖται léviták ἐν -ban/-ben ὀργάνοις ᾠδῶν énekek κυρίου Úré τοῦ a/az Δαυιδ Dávid τοῦ a/az βασιλέως királyé τοῦ a/az ἐξομολογεῖσθαι vallomást tenni ἔναντι előtt κυρίου Úr ὅτι hogy εἰς -ba/-be τὸν a/az αἰῶνα örökidők τὸ a/az ἔλεος irgalmat αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben ὕμνοις himnuszok Δαυιδ Dávid διὰ által χειρὸς kéz αὐτῶν, övék καὶ és οἱ a/az ἱερεῖς papok σαλπίζοντες trombitálva ταῖς a/az σάλπιγξιν trombitaszók ἐναντίον előtt αὐτῶν, övék καὶ és πᾶς mindenki Ισραηλ Izrael ἑστηκώς. (ott) álló 7 καὶ és ἡγίασεν megszentelt Σαλωμων Salamon τὸ a/az μέσον közép τῆς a/az αὐλῆς (palota)udvar τῆς a/az ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház κυρίου· Úré ὅτι hogy ἐποίησεν tett ἐκεῖ ott τὰ a/az ὁλοκαυτώματα égőáldozatokat καὶ és τὰ a/az στέατα zsírokat τῶν a/az σωτηρίων, megmentéseké ὅτι hogy τὸ a/az θυσιαστήριον oltárt τὸ a/az χαλκοῦν, rézből levőt ὃ a/az ἐποίησεν tett Σαλωμων, Salamon οὐκ nem ἐξεποίει δέξασθαι hogy befogadjátok τὰ a/az ὁλοκαυτώματα égőáldozatokat καὶ és τὰ a/az μαναα ételáldozatot καὶ és τὰ a/az στέατα. zsírokat 8 καὶ és ἐποίησεν tett Σαλωμων Salamon τὴν a/az ἑορτὴν ünnep ἐν -ban/-ben τῷ a/az καιρῷ idő ἐκείνῳ annak ἑπτὰ hét ἡμέραις napok καὶ és πᾶς mindenki Ισραηλ Izrael μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ, ő ἐκκλησία eklézsia μεγάλη nagy σφόδρα nagyon ἀπὸ -tól/-től εἰσόδου bevonulás Αιμαθ Emát καὶ és ἕως -ig χειμάρρου patak Αἰγύπτου. Egyiptomé 9 καὶ és ἐποίησεν tett ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap τῇ a/az ὀγδόῃ nyolcadik ἐξόδιον, az ünnep utolsó napja ὅτι hogy ἐγκαινισμὸν felszentelés τοῦ a/az θυσιαστηρίου oltár ἐποίησεν tett ἑπτὰ hét ἡμέρας napok ἑορτήν. ünnep 10 καὶ és ἐν -ban/-ben τῇ a/az τρίτῃ harmadik καὶ és εἰκοστῇ huszadik τοῦ a/az μηνὸς hónapé τοῦ a/az ἑβδόμου hetedik ἀπέστειλεν elküldött τὸν a/az λαὸν nép εἰς -ba/-be τὰ a/az σκηνώματα sátrak αὐτῶν övék εὐφραινομένους örvendezve καὶ és ἀγαθῇ jó καρδίᾳ szív ἐπὶ -on/-en/-ön τοῖς a/az ἀγαθοῖς, javak οἷς akiknek ἐποίησεν tett κύριος úr τῷ a/az Δαυιδ Dávid καὶ és τῷ a/az Σαλωμων Salamon καὶ és τῷ a/az Ισραηλ Izrael λαῷ népnek αὐτοῦ. övé 11 Καὶ és συνετέλεσεν befejezte Σαλωμων Salamon τὸν a/az οἶκον ház κυρίου Úré καὶ és τὸν a/az οἶκον ház τοῦ a/az βασιλέως· királyé καὶ és πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἠθέλησεν akart ἐν -ban/-ben τῇ a/az ψυχῇ lélek Σαλωμων Salamon τοῦ a/az ποιῆσαι csinálni ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház κυρίου Úré καὶ és ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház αὐτοῦ, övé εὐοδώθη. jószerencséssé lett 12 καὶ és ὤφθη megjelent ὁ a/az θεὸς Isten τῷ a/az Σαλωμων Salamon τὴν a/az νύκτα éjjel καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki Ἤκουσα hallottam τῆς a/az προσευχῆς imádságé σου tiéd καὶ és ἐξελεξάμην választottam ki (magamnak) ἐν -ban/-ben τῷ a/az τόπῳ hely τούτῳ ennek ἐμαυτῷ magamnak εἰς -ba/-be οἶκον ház θυσίας. áldozatokat 13 ἐὰν ha συσχῶ visszatartom τὸν a/az οὐρανὸν ég καὶ és μὴ ne γένηται legyen ὑετός, eső καὶ és ἐὰν ha ἐντείλωμαι megparancsoljam τῇ a/az ἀκρίδι sáskának καταφαγεῖν fölemészteni τὸ a/az ξύλον, fa καὶ és ἐὰν ha ἀποστείλω (had) küldjelek el θάνατον halál ἐν -ban/-ben τῷ a/az λαῷ nép μου, enyém 14 καὶ és ἐὰν ha ἐντραπῇ megváltozzon ὁ a/az λαός nép μου, enyém ἐφ᾽ -ra/-re οὓς akiket τὸ a/az ὄνομά név μου enyém ἐπικέκληται ráneveztetett ἐπ᾽ -ra/-re αὐτούς, őket καὶ és προσεύξωνται imádkozzanak καὶ és ζητήσωσιν keressék τὸ a/az πρόσωπόν arc μου enyém καὶ és ἀποστρέψωσιν elforduljanak ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az ὁδῶν utak αὐτῶν övék τῶν a/az πονηρῶν, gonosz καὶ és ἐγὼ én εἰσακούσομαι hallgatom majd ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az οὐρανοῦ ég καὶ és ἵλεως Kegyelem ἔσομαι leszek ταῖς a/az ἁμαρτίαις bűnök αὐτῶν övék καὶ és ἰάσομαι meggyógyítom majd τὴν a/az γῆν föld αὐτῶν. övék 15 νῦν most οἱ a/az ὀφθαλμοί szemek μου enyém ἔσονται lesznek ἀνεῳγμένοι nyitottak καὶ és τὰ a/az ὦτά fülek μου enyém ἐπήκοα τῇ a/az προσευχῇ imádság τοῦ a/az τόπου hely/terep τούτου. ez 16 καὶ és νῦν most ἐξελεξάμην választottam ki (magamnak) καὶ és ἡγίακα megszenteltem τὸν a/az οἶκον ház τοῦτον ezt τοῦ a/az εἶναι lenni ὄνομά név μου enyém ἐκεῖ ott ἕως -ig αἰῶνος, eon καὶ és ἔσονται lesznek οἱ a/az ὀφθαλμοί szemek μου enyém καὶ és ἡ a/az καρδία szív μου enyém ἐκεῖ ott πάσας mindeneket τὰς a/az ἡμέρας. napok 17 καὶ és σὺ te ἐὰν ha πορευθῇς jársz ἐναντίον előtt μου enyém ὡς mint Δαυιδ Dávid ὁ a/az πατήρ atya σου tiéd καὶ és ποιήσῃς megtedd κατὰ szerint πάντα, mindeneket ἃ amiket ἐνετειλάμην parancsoltam σοι, neked καὶ és τὰ a/az προστάγματά rendeleteket μου enyém καὶ és τὰ a/az κρίματά ítéletek μου enyém φυλάξῃ, őrzi meg 18 καὶ és ἀναστήσω föl fogom támasztani τὸν a/az θρόνον trón τῆς a/az βασιλείας királyi uralomé σου, tiéd ὡς mint διεθέμην megkötöttem Δαυιδ Dávid τῷ a/az πατρί atyának σου tiéd λέγων mondván Οὐκ nem ἐξαρθήσεταί felemeltetik majd σοι neked ἀνὴρ férfi ἡγούμενος uralkodó ἐν -ban/-ben Ισραηλ. Izrael 19 καὶ és ἐὰν ha ἀποστρέψητε elforduljatok ὑμεῖς ti καὶ és ἐγκαταλίπητε elhagyjátok τὰ a/az προστάγματά rendeleteket μου enyém καὶ és τὰς a/az ἐντολάς parancsokat μου, enyém ἃς amelyeket ἔδωκα adtam ἐναντίον előtt ὑμῶν, tiétek καὶ és πορευθῆτε menjetek καὶ és λατρεύσητε szolgáljatok θεοῖς isteneknek ἑτέροις másokhoz καὶ és προσκυνήσητε (leborulva) hódolsz αὐτοῖς, nekik 20 καὶ és ἐξαρῶ megmozdítsam ὑμᾶς titeket ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az γῆς, föld ἧς akié ἔδωκα adtam αὐτοῖς, nekik καὶ és τὸν a/az οἶκον ház τοῦτον, ezt ὃν akit ἡγίασα megszenteltem τῷ a/az ὀνόματί név μου, enyém ἀποστρέψω visszafordítom majd ἐκ -ból/-ből προσώπου arc μου enyém καὶ és δώσω adni fogok αὐτὸν őt εἰς -ba/-be παραβολὴν példázat καὶ és εἰς -ba/-be διήγημα elbeszélést ἐν -ban/-ben πᾶσιν mindenki τοῖς a/az ἔθνεσιν. nemzeteknek 21 καὶ és ὁ a/az οἶκος ház οὗτος ez ὁ a/az ὑψηλός, magasztos πᾶς mindenki ὁ a/az διαπορευόμενος átutazva αὐτὸν őt ἐκστήσεται álmélkodik majd καὶ és ἐρεῖ mondja majd Χάριν kegyelmet τίνος valakié ἐποίησεν tett κύριος úr τῇ a/az γῇ föld ταύτῃ ez καὶ és τῷ a/az οἴκῳ ház τούτῳ; ennek 22 καὶ és ἐροῦσιν mondani fogják Διότι mivel ἐγκατέλιπον elhagytak κύριον Urat τὸν a/az θεὸν Istent τῶν a/az πατέρων atyák αὐτῶν övék τὸν a/az ἐξαγαγόντα kivezetve αὐτοὺς őket ἐκ -ból/-ből γῆς föld Αἰγύπτου Egyiptomé καὶ és ἀντελάβοντο fölkaroltak θεῶν istenek ἑτέρων másoké(t) καὶ és προσεκύνησαν leborultak αὐτοῖς nekik καὶ és ἐδούλευσαν rabszolgamunkát végeztek αὐτοῖς, nekik διὰ -ért τοῦτο ez ἐπήγαγεν előidézett ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς őket πᾶσαν minden τὴν a/az κακίαν gonoszságot ταύτην. ezt