2Mak 11
1 Μετ᾽ -val/-vel ὀλίγον (egy) kissé δὲ pedig παντελῶς χρονίσκον Λυσίας Liziász ἐπίτροπος intéző τοῦ a/az βασιλέως királyé καὶ és συγγενὴς rokon καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az πραγμάτων tények λίαν nagyon βαρέως nehezen φέρων hordozva ἐπὶ -on/-en/-ön τοῖς a/az γεγονόσι lévén 2 συναθροίσας egybegyűjtve περὶ körül τὰς a/az ὀκτὼ nyolc μυριάδας tízezreket καὶ és τὴν a/az ἵππον lovat ἅπασαν összes παρεγίνετο jött ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az Ιουδαίους zsidókat λογιζόμενος tulajdonítva τὴν a/az μὲν valóban πόλιν város Ἕλλησιν görögöknek οἰκητήριον hajlékot ποιήσειν, fogsz tenni 3 τὸ a/az δὲ pedig ἱερὸν szentély ἀργυρολόγητον, καθὼς amint τὰ a/az λοιπὰ többi (dolgok) τῶν a/az ἐθνῶν nemzeteké τεμένη, kegyhelyeket πρατὴν δὲ pedig κατὰ szerint ἔτος év(en-) τὴν a/az ἀρχιερωσύνην ποιήσειν, fogsz tenni 4 οὐδαμῶς semmiképpen ἐπιλογιζόμενος τὸ a/az τοῦ a/az θεοῦ Istené κράτος, erő πεφρενωμένος δὲ pedig ταῖς a/az μυριάσιν tízezrei τῶν a/az πεζῶν gyalogosoké καὶ és ταῖς a/az χιλιάσιν ezer τῶν a/az ἱππέων lovasok καὶ és τοῖς a/az ἐλέφασιν τοῖς a/az ὀγδοήκοντα. nyolcvan 5 εἰσελθὼν bemenve δὲ pedig εἰς -ba/-be τὴν a/az Ιουδαίαν Júdea καὶ és συνεγγίσας Βαιθσουρα Bétszúrt ὄντι levőnek μὲν valóban ἐρυμνῷ χωρίῳ, földbirtok Ιεροσολύμων Jeruzsálem δὲ pedig ἀπέχοντι ὡσεὶ mintegy σταδίους stádiumot πέντε ötöt τοῦτο ezt ἔθλιβεν. kínozta 6 ὡς mint δὲ pedig μετέλαβον részesedtek οἱ a/az περὶ körül τὸν a/az Μακκαβαῖον πολιορκοῦντα ostromlót αὐτὸν őt τὰ a/az ὀχυρώματα, erődítményekbe μετὰ -val/-vel ὀδυρμῶν kesergések καὶ és δακρύων könnyek ἱκέτευον kérlelve σὺν -val/-vel τοῖς a/az ὄχλοις tömegeknek τὸν a/az κύριον Urat ἀγαθὸν jót ἄγγελον angyalt ἀποστεῖλαι elküldeni πρὸς -hoz/-hez/-höz σωτηρίαν üdvösség τῷ a/az Ισραηλ. Izrael 7 αὐτὸς ő maga δὲ pedig πρῶτος első ὁ a/az Μακκαβαῖος ἀναλαβὼν magadhoz véve τὰ a/az ὅπλα fegyverek(ként) προετρέψατο ösztönözte τοὺς a/az ἄλλους másokat ἅμα -val/-vel együtt αὐτῷ neki διακινδυνεύοντας ἐπιβοηθεῖν τοῖς a/az ἀδελφοῖς testvéreknek αὐτῶν· övék ὁμοῦ együtt δὲ pedig καὶ és προθύμως készségesen ἐξώρμησαν. kirontottak 8 αὐτόθι ott, a helyszínen δὲ pedig πρὸς -nál/-nél τοῖς a/az Ιεροσολύμοις Jeruzsálem ὄντων (amikor) voltunk ἐφάνη megjelent προηγούμενος megelőzve αὐτῶν övék ἔφιππος ἐν -ban/-ben λευκῇ fehér ἐσθῆτι öltözet πανοπλίαν fegyverzetét χρυσῆν aranyat κραδαίνων. 9 ὁμοῦ együtt δὲ pedig πάντες mindnyájan εὐλόγησαν megáldván τὸν a/az ἐλεήμονα irgalmasat θεὸν Istent καὶ és ἐπερρώσθησαν ταῖς a/az ψυχαῖς lelkekben οὐ nem μόνον egyedülit ἀνθρώπους, embereket θῆρας csapdákat δὲ pedig τοὺς a/az ἀγριωτάτους legvadabbakat καὶ és σιδηρᾶ vas τείχη falak τιτρώσκειν ὄντες levők ἕτοιμοι. készek 10 προῆγον előtte mentek ἐν -ban/-ben διασκευῇ berendezés τὸν a/az ἀπ᾽ -tól/-től οὐρανοῦ ég σύμμαχον ἔχοντες birtokolva ἐλεήσαντος könyörülve αὐτοὺς őket τοῦ a/az κυρίου. Úré 11 λεοντηδὸν δὲ pedig ἐντινάξαντες εἰς -ba/-be τοὺς a/az πολεμίους ellenségesek κατέστρωσαν elhullottak αὐτῶν övék χιλίους ezreket πρὸς -hoz/-hez/-höz τοῖς a/az μυρίοις, számtalan/tízezer ἱππεῖς lovasok δὲ pedig ἑξακοσίους hatszázakat πρὸς -hoz/-hez/-höz τοῖς a/az χιλίοις· ezrek τοὺς a/az δὲ pedig πάντας mindegyiket ἠνάγκασαν kikényszerítették φεύγειν. elfutni 12 οἱ a/az πλείονες többség δὲ pedig αὐτῶν övék τραυματίαι sebesültek γυμνοὶ mezítelenek διεσώθησαν· menekíttettek meg καὶ és αὐτὸς ő maga δὲ pedig ὁ a/az Λυσίας Liziász αἰσχρῶς szégyenletesen φεύγων elfutva διεσώθη. megkíméltetett 13 οὐκ nem ἄνους bolond δὲ pedig ὑπάρχων lévén πρὸς -hoz/-hez/-höz ἑαυτὸν önmaga ἀντιβάλλων τὸ a/az γεγονὸς történtet περὶ körül αὐτὸν ő ἐλάττωμα καὶ és συννοήσας ἀνικήτους εἶναι lenni τοὺς a/az Εβραίους (helyi) zsidók τοῦ a/az δυναμένου aki képes θεοῦ Istené συμμαχοῦντος αὐτοῖς nekik 14 προσαποστείλας ἔπεισεν meggyőzte συλλύεσθαι ἐπὶ -on/-en/-ön πᾶσι mindenek τοῖς a/az δικαίοις, igazak καὶ és διότι mivel καὶ és τὸν a/az βασιλέα királyt πείσει ráveszi majd φίλον barátot αὐτοῖς nekik ἀναγκάζων kényszerítve γενέσθαι. lenni 15 ἐπένευσεν beleegyezett δὲ pedig ὁ a/az Μακκαβαῖος ἐπὶ -on/-en/-ön πᾶσιν, mindenkinek οἷς amiknek ὁ a/az Λυσίας Liziász παρεκάλει, kérte τοῦ a/az συμφέροντος használva φροντίζων· megfontolván ὅσα amiket csak γὰρ ugyanis ὁ a/az Μακκαβαῖος ἐπέδωκεν adta τῷ a/az Λυσίᾳ Liziásznak διὰ által γραπτῶν περὶ -ról/-ről τῶν a/az Ιουδαίων, zsidók συνεχώρησεν találkozott ὁ a/az βασιλεύς. király 16 Ἦσαν voltak γὰρ ugyanis αἱ a/az γεγραμμέναι megírva τοῖς a/az Ιουδαίοις zsidóknak ἐπιστολαὶ levelek παρὰ -tól/-től μὲν valóban Λυσίου Liziászé περιέχουσαι körülfogva τὸν a/az τρόπον azonmód (ahogy) τοῦτον ezt Λυσίας Liziász τῷ a/az πλήθει sokaság tekintetében τῶν a/az Ιουδαίων zsidóké χαίρειν. hogy örüljek 17 Ιωαννης János καὶ és Αβεσσαλωμ Absalom οἱ a/az πεμφθέντες küldöttek παρ᾽ -tól/-től ὑμῶν tiétek ἐπιδόντες átadva τὸν a/az ὑπογεγραμμένον χρηματισμὸν választ ἠξίουν méltónak ítélték περὶ -ról/-ről τῶν a/az δι᾽ által αὐτοῦ ő σημαινομένων. kijelentve 18 ὅσα amiket csak μὲν valóban οὖν tehát ἔδει kellett καὶ és τῷ a/az βασιλεῖ királynak προσενεχθῆναι, odavitetni διεσάφησα· kifejtettem ἃ amiket δὲ pedig ἦν volt ἐνδεχόμενα, συνεχώρησεν. találkozott 19 ἐὰν ha μὲν valóban οὖν tehát συντηρήσητε megtartsátok τὴν a/az εἰς -ba/-be τὰ a/az πράγματα dolgok εὔνοιαν, jókedvet καὶ és εἰς -ba/-be τὸ a/az λοιπὸν egyébként πειράσομαι megkísértem majd παραίτιος ἀγαθῶν jókkal γενέσθαι. lenni 20 ὑπὲρ -ért δὲ pedig τούτων ezeknél καὶ és τῶν a/az κατὰ szerint μέρος részt ἐντέταλμαι parancsoltam τούτοις ezek τε is καὶ és τοῖς a/az παρ᾽ -tól/-től ἐμοῦ én διαλεχθῆναι vitázni ὑμῖν. nektek 21 ἔρρωσθε. legyetek erőben ἔτους évben ἑκατοστοῦ τεσσαρακοστοῦ ὀγδόου, nyolcadik Διὸς Zeuszé Κορινθίου korintusiak τετράδι a negyedik napon καὶ és εἰκάδι. huszadik napon 22 Ἡ a/az δὲ pedig τοῦ a/az βασιλέως királyé ἐπιστολὴ levél περιεῖχεν körülfogta οὕτως így Βασιλεὺς király Ἀντίοχος Antióchosz τῷ a/az ἀδελφῷ testvérnek Λυσίᾳ Liziásznak χαίρειν. hogy örüljek 23 τοῦ a/az πατρὸς atyáé ἡμῶν miénk εἰς -ba/-be θεοὺς istenek μεταστάντος elmozdítva βουλόμενοι szándékozók τοὺς a/az ἐκ -ból/-ből τῆς a/az βασιλείας királyi uralom ἀταράχους ὄντας levőket γενέσθαι lenni πρὸς -hoz/-hez/-höz τὴν a/az τῶν a/az ἰδίων saját ἐπιμέλειαν figyelmet 24 ἀκηκοότες hallva τοὺς a/az Ιουδαίους zsidókat μὴ nem συνευδοκοῦντας helyeselve τῇ ¹ a/az τοῦ a/az πατρὸς ¹ atyáé ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az Ἑλληνικὰ görögök μεταθέσει, átváltozást ἀλλὰ hanem τὴν a/az ἑαυτῶν önmaguké ἀγωγὴν életvitelt αἱρετίζοντας kiválasztva ἀξιοῦντας méltónak ítélve συγχωρηθῆναι αὐτοῖς nekik τὰ a/az νόμιμα, törvényességeket 25 αἱρούμενοι választva οὖν tehát καὶ és τοῦτο ezt τὸ a/az ἔθνος nemzet ἐκτὸς kívül ταραχῆς zűrzavar εἶναι lenni κρίνομεν ítélünk τό a/az τε is ἱερὸν szentély ἀποκατασταθῆναι helyreállíttatni αὐτοῖς nekik καὶ és πολιτεύεσθαι foglalkozni κατὰ szerint τὰ a/az ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az προγόνων ősök αὐτῶν övék ἔθη. szokásokat 26 εὖ jól οὖν tehát ποιήσεις fogsz tenni διαπεμψάμενος πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτοὺς ők καὶ és δοὺς átadván δεξιάς, jobbkéz ὅπως úgy, hogy εἰδότες tudva τὴν a/az ἡμετέραν miénk προαίρεσιν εὔθυμοί bizakodók τε is ὦσιν legyenek καὶ és ἡδέως szívesen διαγίνωνται múlassák idejüket πρὸς -nál/-nél τῇ a/az τῶν a/az ἰδίων saját ἀντιλήμψει. javuk 27 Πρὸς -hoz/-hez/-höz δὲ pedig τὸ a/az ἔθνος nemzet ἡ a/az τοῦ a/az βασιλέως királyé ἐπιστολὴ levél τοιάδε ilyeneket ἦν volt Βασιλεὺς király Ἀντίοχος Antióchosz τῇ a/az γερουσίᾳ vének tanácsa τῶν a/az Ιουδαίων zsidóké καὶ és τοῖς a/az ἄλλοις másoknak Ιουδαίοις zsidóknak χαίρειν. hogy örüljek 28 εἰ ha ἔρρωσθε, legyetek erőben εἴη lenne ἂν 0 ὡς mint βουλόμεθα· akarjuk καὶ és αὐτοὶ ők δὲ pedig ὑγιαίνομεν. egészségben vagyunk 29 ἐνεφάνισεν nyílvánvalóvá tette ἡμῖν nekünk Μενέλαος βούλεσθαι akarni κατελθόντας lemenve ὑμᾶς titeket γίνεσθαι (hogy) legyetek πρὸς -nál/-nél τοῖς a/az ἰδίοις. saját 30 τοῖς a/az οὖν tehát καταπορευομένοις visszajövőknek μέχρι -ig τριακάδος Ξανθικοῦ ὑπάρξει lesz többé δεξιὰ jobboldal μετὰ -val/-vel τῆς a/az ἀδείας büntetlenség 31 χρῆσθαι hasznát venni τοὺς a/az Ιουδαίους zsidókat τοῖς a/az ἑαυτῶν önmaguké δαπανήμασιν καὶ és νόμοις, törvényeknek καθὰ amint καὶ és τὸ a/az πρότερον, előbb καὶ és οὐδεὶς senki αὐτῶν övék κατ᾽ szerint οὐδένα senkit τρόπον azonmód (ahogy) παρενοχληθήσεται περὶ -ról/-ről τῶν a/az ἠγνοημένων. nem tudva 32 πέπομφα küldöttem δὲ pedig καὶ és τὸν a/az Μενέλαον παρακαλέσοντα vigasztalva ὑμᾶς. titeket 33 ἔρρωσθε. legyetek erőben ἔτους évben ἑκατοστοῦ τεσσαρακοστοῦ ὀγδόου, nyolcadik Ξανθικοῦ πεντεκαιδεκάτῃ. tizenötödik 34 Ἔπεμψαν elküldték δὲ pedig καὶ és οἱ a/az Ῥωμαῖοι rómaiak πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτοὺς ők ἐπιστολὴν levelet ἔχουσαν bírót οὕτως így Κόιντος Μέμμιος, Τίτος Titusz Μάνιος, πρεσβῦται öregemberek Ῥωμαίων, rómaiaké τῷ a/az δήμῳ népnek τῶν a/az Ιουδαίων zsidóké χαίρειν. hogy örüljek 35 ὑπὲρ -ért ὧν akik Λυσίας Liziász ὁ a/az συγγενὴς rokon τοῦ a/az βασιλέως királyé συνεχώρησεν találkozott ὑμῖν, nektek καὶ és ἡμεῖς mi συνευδοκοῦμεν. helyeseljük 36 ἃ amiket δὲ pedig ἔκρινεν ¹ megítélte προσανενεχθῆναι τῷ a/az βασιλεῖ, királynak πέμψατέ küldjétek el τινα valakit παραχρῆμα nyomban ἐπισκεψάμενοι meglátogatva περὶ -ról/-ről τούτων, ezeknél ἵνα hogy ἐκθῶμεν kitegyük ὡς mint καθήκει kijár ὑμῖν· nektek ἡμεῖς mi γὰρ ugyanis προσάγομεν közeledünk πρὸς -hoz/-hez/-höz Ἀντιόχειαν. Antióchia 37 διὸ ezért σπεύσατε siessetek καὶ és πέμψατέ küldjétek el τινας, néhányat ὅπως úgy, hogy καὶ és ἡμεῖς mi ἐπιγνῶμεν fölismerjük ὁποίας milyen ἐστὲ vagytok γνώμης. vélemény 38 ὑγιαίνετε. legyetek egészségben ἔτους évben ἑκατοστοῦ τεσσαρακοστοῦ ὀγδόου, nyolcadik Ξανθικοῦ πεντεκαιδεκάτῃ. tizenötödik