2Mak 12
1 Γενομένων történt δὲ pedig τῶν a/az συνθηκῶν egyezségek τούτων ezeknél ὁ a/az μὲν valóban Λυσίας Liziász ἀπῄει elment πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az βασιλέα, király οἱ a/az δὲ pedig Ιουδαῖοι zsidók περὶ körül τὴν a/az γεωργίαν földművelést ἐγίνοντο. lettek 2 τῶν a/az δὲ pedig κατὰ szerint τόπον hely στρατηγῶν (őrség)parancsnokok Τιμόθεος Timóteus καὶ és Ἀπολλώνιος ὁ a/az τοῦ a/az Γενναίου, ἔτι még δὲ pedig Ἱερώνυμος καὶ és Δημοφών, πρὸς -hoz/-hez/-höz δὲ pedig τούτοις ezek Νικάνωρ ὁ a/az Κυπριάρχης οὐκ nem εἴων hagyva αὐτοὺς őket εὐσταθεῖν καὶ és τὰ a/az τῆς a/az ἡσυχίας csendesség ἄγειν. vezetni 3 Ἰοππῖται δὲ pedig τηλικοῦτο mily nagyokat συνετέλεσαν befejezték τὸ a/az δυσσέβημα· παρακαλέσαντες vigasztalva τοὺς a/az σὺν -val/-vel αὐτοῖς nekik οἰκοῦντας lakva Ιουδαίους zsidókat ἐμβῆναι beszállni εἰς -ba/-be τὰ a/az παρακατασταθέντα ὑπ᾽ által αὐτῶν övék σκάφη kapálja σὺν -val/-vel γυναιξὶν asszonyok καὶ és τέκνοις gyermekeknek ὡς mint μηδεμιᾶς senkié ἐνεστώσης jelenlevő πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτοὺς ők δυσμενείας, 4 κατὰ szerint δὲ pedig τὸ a/az κοινὸν közönséges τῆς a/az πόλεως város ψήφισμα· (egy) rendeletet καὶ és τούτων ezeknél ἐπιδεξαμένων ὡς mint ἂν 0 εἰρηνεύειν békében élni θελόντων kedvelők καὶ és μηδὲν semmit se ὕποπτον ἐχόντων birtoklóké ἐπαναχθέντας fölvitetve αὐτοὺς őket ἐβύθισαν elsüllyesztették ὄντας levőket οὐκ nem ἔλαττον kisebb τῶν a/az διακοσίων. kétszáz 5 μεταλαβὼν részesülve δὲ pedig Ιουδας Júda τὴν a/az γεγονυῖαν lévén εἰς -ba/-be τοὺς a/az ὁμοεθνεῖς ugyanazon népből valókat ὠμότητα kegyetlenséget παραγγείλας megparancsolva τοῖς a/az περὶ körül αὐτὸν ő ἀνδράσιν férfiaknak 6 καὶ és ἐπικαλεσάμενος segítségül hívva τὸν a/az δίκαιον igazat κριτὴν ítélőbíró θεὸν Istent παρεγένετο érkezett ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az μιαιφόνους τῶν a/az ἀδελφῶν testvérek καὶ és τὸν a/az μὲν valóban λιμένα kikötő νύκτωρ az éjszaka folyamán ἐνέπρησεν fölégette καὶ és τὰ a/az σκάφη kapálja κατέφλεξεν, elégette τοὺς a/az δὲ pedig ἐκεῖ ott συμφυγόντας ἐξεκέντησεν. átszúrta 7 τοῦ a/az δὲ pedig χωρίου vidéknek συγκλεισθέντος összezáratva ἀνέλυσεν fölszabadította ὡς mint πάλιν ismét ἥξων megérkezve καὶ és τὸ a/az σύμπαν teljes τῶν a/az Ιοππιτῶν ἐκριζῶσαι gyökerestül kitépni πολίτευμα. hitközösség 8 μεταλαβὼν részesülve δὲ pedig καὶ és τοὺς a/az ἐν -ban/-ben Ιαμνείᾳ τὸν a/az αὐτὸν őt ἐπιτελεῖν elkészíteni βουλομένους akarva τρόπον azonmód (ahogy) τοῖς a/az παροικοῦσιν idegenben tartózkodva Ιουδαίοις, zsidóknak 9 καὶ és τοῖς a/az Ιαμνίταις νυκτὸς éjszaka ἐπιβαλὼν (könnyekre) fakadván / visszagondolván ὑφῆψεν τὸν a/az λιμένα kikötő σὺν -val/-vel τῷ a/az στόλῳ ὥστε úgyhogy φαίνεσθαι láthatóvá válni τὰς a/az αὐγὰς világosságokat τοῦ a/az φέγγους fényesség εἰς -ba/-be τὰ a/az Ιεροσόλυμα Jeruzsálem σταδίων stádium ὄντων (amikor) voltunk διακοσίων kétszáz τεσσαράκοντα. negyven 10 Ἐκεῖθεν onnét δὲ pedig ἀποσπάσαντες kirántva σταδίους stádiumot ἐννέα, kilenc ποιουμένων téve τὴν a/az πορείαν utat ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az Τιμόθεον, Timóteus προσέβαλον Ἄραβες arabok αὐτῷ neki οὐκ nem ἐλάττους τῶν a/az πεντακισχιλίων, ötezeré ἱππεῖς lovasok δὲ pedig πεντακόσιοι. ötszáz 11 γενομένης lett δὲ pedig καρτερᾶς erősé μάχης harc καὶ és τῶν a/az περὶ körül τὸν a/az Ιουδαν Júda διὰ -ért τὴν a/az παρὰ -tól/-től τοῦ a/az θεοῦ Istené βοήθειαν segítséget εὐημερησάντων ἐλαττονωθέντες οἱ a/az νομάδες a legelőkön ἠξίουν méltónak ítélték δοῦναι adni τὸν a/az Ιουδαν Júdát δεξιὰς jobbkéz αὐτοῖς nekik ὑπισχνούμενοι fogadkozók καὶ és βοσκήματα jószágokat δώσειν adni καὶ és ἐν -ban/-ben τοῖς a/az λοιποῖς többiek ὠφελήσειν használni αὐτούς. őket 12 Ιουδας Júda δὲ pedig ὑπολαβὼν közbevetve ὡς mint ἀληθῶς igazán ἐν -ban/-ben πολλοῖς sokak αὐτοὺς őket χρησίμους hasznosakat ἐπεχώρησεν εἰρήνην békét ἄξειν (hogy) vezesse πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς· ők καὶ és λαβόντες elfogván δεξιὰς jobbkéz εἰς -ba/-be τὰς a/az σκηνὰς sátrak ἐχωρίσθησαν. elváltak 13 Ἐπέβαλεν ráemelte δὲ pedig καὶ és ἐπί -ra/-re τινα valakit πόλιν város γεφύραις ὀχυρὰν erőst καὶ és τείχεσιν falak περιπεφραγμένην καὶ és παμμειγέσιν ἔθνεσιν nemzeteknek κατοικουμένην, lakva ὄνομα név δὲ pedig Κασπιν. 14 οἱ a/az δὲ pedig ἔνδον belülre πεποιθότες bizakodók τῇ a/az τῶν a/az τειχέων falak ἐρυμνότητι τῇ a/az τε is τῶν a/az βρωμάτων ételektől παραθέσει ἀναγωγότερον ἐχρῶντο alkalmaztak τοῖς a/az περὶ körül τὸν a/az Ιουδαν Júda λοιδοροῦντες gyaláztatva καὶ és προσέτι annál inkább βλασφημοῦντες káromolván καὶ és λαλοῦντες beszélők ἃ amiket μὴ nem θέμις. 15 οἱ a/az δὲ pedig περὶ körül τὸν a/az Ιουδαν Júda ἐπικαλεσάμενοι segítségül hívva τὸν a/az μέγαν nagyot τοῦ a/az κόσμου világé δυνάστην hatalmasat τὸν a/az ἄτερ nélkül κριῶν kosok καὶ és μηχανῶν ὀργανικῶν κατακρημνίσαντα τὴν a/az Ιεριχω Jerikó κατὰ szerint τοὺς a/az Ἰησοῦ Józsuéé χρόνους időket ἐνέσεισαν θηριωδῶς τῷ a/az τείχει. fal 16 καταλαβόμενοί felfogva τε is τὴν a/az πόλιν város τῇ a/az τοῦ a/az θεοῦ Istené θελήσει jótetszését leli majd ἀμυθήτους ἐποιήσαντο tették σφαγὰς mészárszékeket ὥστε úgyhogy τὴν a/az παρακειμένην mellé feküdve λίμνην tó τὸ a/az πλάτος szélesség ἔχουσαν bírót σταδίους stádiumot δύο kettőt κατάρρυτον αἵματι vér πεπληρωμένην beteljesedettet φαίνεσθαι. láthatóvá válni 17 Ἐκεῖθεν onnét δὲ pedig ἀποσπάσαντες eltávolodva σταδίους stádiumra ἑπτακοσίους hétszázra πεντήκοντα ötvenre διήνυσαν értek εἰς -ba/-be τὸν a/az Χάρακα Karak πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az λεγομένους hívva Τουβιανοὺς tubiániak Ιουδαίους. zsidók 18 καὶ és Τιμόθεον Timóteust μὲν valóban ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az τόπων helyek οὐ nem κατέλαβον érték utol ἄπρακτον haszontalant τότε akkor ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az τόπων helyek ἐκλελυκότα, ellankadva καταλελοιπότα otthagyva δὲ pedig φρουρὰν ἔν -ban/-ben τινι mivel τόπῳ hely καὶ és μάλα nagyon ὀχυράν. erőst 19 Δοσίθεος Doszitheosz δὲ pedig καὶ és Σωσίπατρος Szoszipatrosz τῶν a/az περὶ körül τὸν a/az Μακκαβαῖον ἡγεμόνων helytartók ἐξοδεύσαντες ἀπώλεσαν elpusztították τοὺς a/az ὑπὸ által Τιμοθέου Timoteus καταλειφθέντας elhagyatva ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὀχυρώματι erődítmény πλείους többen τῶν a/az μυρίων tízezer ἀνδρῶν. férfiak 20 ὁ a/az δὲ pedig Μακκαβαῖος διατάξας parancsolva τὴν a/az περὶ körül αὐτὸν ő στρατιὰν sereget σπειρηδὸν κατέστησεν állított αὐτοὺς őket ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az σπειρῶν (mag)vető καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az Τιμόθεον Timóteus ὥρμησεν rohant ἔχοντα birtoklót περὶ körül αὐτὸν ő μυριάδας tízezreket δώδεκα tizenkettő πεζῶν, gyalogosoké ἱππεῖς lovasokat δὲ pedig δισχιλίους kétezer πρὸς -hoz/-hez/-höz τοῖς a/az πεντακοσίοις. ötszáz 21 τὴν a/az δὲ pedig ἔφοδον μεταλαβὼν részesülve Ιουδου Júda προεξαπέστειλεν ὁ a/az Τιμόθεος Timóteus τὰς a/az γυναῖκας feleségeket καὶ és τὰ a/az τέκνα gyermekeket καὶ és τὴν a/az ἄλλην mást ἀποσκευὴν málhát εἰς -ba/-be τὸ a/az λεγόμενον mondatott Καρνιον· Kárnion ἦν volt γὰρ ugyanis δυσπολιόρκητον καὶ és δυσπρόσιτον τὸ a/az χωρίον hely διὰ -ért τὴν a/az πάντων minden τῶν a/az τόπων helyek στενότητα. 22 ἐπιφανείσης megjelentetve δὲ pedig τῆς a/az Ιουδου Júda σπείρας vető πρώτης első καὶ és γενομένου lett δέους tiszteletteljes félelem ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az πολεμίους ellenségeseket φόβου félelemé τε is ἐκ -ból/-ből τῆς a/az τοῦ a/az τὰ a/az πάντα mindenek ἐφορῶντος ránézve ἐπιφανείας megjelenés γενομένης lett ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be φυγὴν menekülés ὥρμησαν rárohantak ἄλλος másik ἀλλαχῇ máshol φερόμενος hordozott ὥστε úgyhogy πολλάκις sokszor ὑπὸ által τῶν a/az ἰδίων saját βλάπτεσθαι ártani καὶ és ταῖς a/az τῶν a/az ξιφῶν kardok ἀκμαῖς ἀναπείρεσθαι. 23 ἐποιεῖτο tett δὲ pedig τὸν a/az διωγμὸν üldöztetést εὐτονώτερον ὁ a/az Ιουδας Júda συγκεντῶν τοὺς a/az ἀλιτηρίους διέφθειρέν pusztította τε is εἰς -ba/-be μυριάδας tízezrek τρεῖς három ἀνδρῶν. férfiak 24 αὐτὸς ő maga δὲ pedig ὁ a/az Τιμόθεος Timóteus ἐμπεσὼν esve τοῖς a/az περὶ körül τὸν a/az Δοσίθεον καὶ és Σωσίπατρον ἠξίου méltóé μετὰ -val/-vel πολλῆς sok γοητείας ἐξαφεῖναι σῶον αὐτὸν őt διὰ -ért τὸ a/az πλειόνων többek μὲν valóban γονεῖς, szülők ὧν akiké δὲ pedig ἀδελφοὺς testvéreket ἔχειν birtokolni καὶ és τούτους ezeket ἀλογηθῆναι συμβήσεται. történik majd 25 πιστώσαντος rábízva δὲ pedig αὐτοῦ övé διὰ által πλειόνων többek τὸν a/az ὁρισμὸν korlátozást ἀποκαταστῆσαι helyreállítani τούτους ezeket ἀπημάντους sértetleneket ἀπέλυσαν szabadon bocsátották (őket) αὐτὸν őt ἕνεκα -ért, miatt τῆς a/az τῶν a/az ἀδελφῶν testvérek σωτηρίας. üdvösségé 26 Ἐξελθὼν kijőve δὲ pedig ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az Καρνιον Kárnion καὶ és τὸ a/az Ατεργατειον Atargation κατέσφαξεν lemészárolt μυριάδας tízezreket σωμάτων testeket (itt) δύο kettőt καὶ és πεντακισχιλίους. ötezer 27 μετὰ -val/-vel δὲ pedig τὴν a/az τούτων ezeknél τροπὴν vereséget καὶ és ἀπώλειαν elpusztulás ἐπεστράτευσεν καὶ és ἐπὶ -ra/-re Εφρων Efron πόλιν város ὀχυράν, erőst ἐν -ban/-ben ᾗ aki κατῴκει lakott Λυσίας Liziász καὶ és πάμφυλα πλήθη, sokaságok νεανίαι ifjak δὲ pedig ῥωμαλέοι πρὸ előtt τῶν a/az τειχέων falak καθεστῶτες állítva εὐρώστως erősen ἀπεμάχοντο, ἔνθα δὲ pedig ὀργάνων hangszereké καὶ és βελῶν nyilak πολλαὶ sokan παραθέσεις ὑπῆρχον. voltak 28 ἐπικαλεσάμενοι segítségül hívva δὲ pedig τὸν a/az δυνάστην hatalmasat τὸν a/az μετὰ -val/-vel κράτους erő συντρίβοντα összetörvén τὰς a/az τῶν a/az πολεμίων ellenségesek ἀλκὰς ἔλαβον fogadták τὴν a/az πόλιν város ὑποχείριον, alattvalót κατέστρωσαν elhullottak δὲ pedig τῶν a/az ἔνδον belülre εἰς -ba/-be μυριάδας tízezrek δύο kettőt πεντακισχιλίους. ötezer 29 ἀναζεύξαντες újra befogva δὲ pedig ἐκεῖθεν onnét ὥρμησαν rárohantak ἐπὶ -on/-en/-ön Σκυθῶν szkítáké πόλιν város ἀπέχουσαν távoli ἀπὸ -tól/-től Ιεροσολύμων Jeruzsálem σταδίους stádiumot ἑξακοσίους. hatszázakat 30 ἀπομαρτυρησάντων δὲ pedig τῶν a/az ἐκεῖ ott καθεστώτων állítva Ιουδαίων, zsidóké ἣν amit οἱ a/az Σκυθοπολῖται ἔσχον bírták πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτοὺς ők εὔνοιαν jókedvet καὶ és ἐν -ban/-ben τοῖς a/az τῆς a/az ἀτυχίας καιροῖς időiben ἥμερον nyugodtat ἀπάντησιν, találkozás 31 εὐχαριστήσαντες hálát adván καὶ és προσπαρακαλέσαντες καὶ és εἰς -ba/-be τὰ a/az λοιπὰ többi (dolgok) πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸ a/az γένος fajta εὐμενεῖς εἶναι lenni παρεγενήθησαν jöttek εἰς -ba/-be Ιεροσόλυμα Jeruzsálem τῆς a/az τῶν a/az ἑβδομάδων heteké ἑορτῆς ünnepé οὔσης lévén ὑπογύου. 32 Μετὰ -val/-vel δὲ pedig τὴν a/az λεγομένην nevezett (itt) πεντηκοστὴν ὥρμησαν rárohantak ἐπὶ -ra/-re Γοργίαν Gorgiászt τὸν a/az τῆς a/az Ιδουμαίας Idúmea στρατηγόν. (őrség)parancsnokot 33 ἐξῆλθεν kiment δὲ pedig μετὰ -val/-vel πεζῶν gyalogosok τρισχιλίων, háromezrek ἱππέων lovasok δὲ pedig τετρακοσίων. négyszázé 34 παραταξαμένους csatarendbe állva δὲ pedig συνέβη történt πεσεῖν elbukjon ὀλίγους keveseket τῶν a/az Ιουδαίων. zsidóké 35 Δοσίθεος Doszitheosz δέ pedig τις valaki τῶν a/az τοῦ a/az Βακήνορος, ἔφιππος ἀνὴρ férfi καὶ és καρτερός, εἴχετο birtokolta τοῦ a/az Γοργίου Gorgiászé καὶ és λαβόμενος fogva τῆς a/az χλαμύδος köpeny ἦγεν elővezette αὐτὸν őt εὐρώστως erősen καὶ és βουλόμενος akarván τὸν a/az κατάρατον λαβεῖν elvenni ζωγρίαν, τῶν a/az ἱππέων lovasok τινὸς valakié Θρᾳκῶν ἐπενεχθέντος odavitetve αὐτῷ neki καὶ és τὸν a/az ὦμον vállat καθελόντος levéve διέφυγεν megmenekült ὁ a/az Γοργίας Gorgiász εἰς -ba/-be Μαρισα. 36 τῶν a/az δὲ pedig περὶ körül τὸν a/az Εσδριν Eszdrin ἐπὶ -ra/-re πλεῖον több μαχομένων vitatkozva καὶ és κατακόπων fametszőké ὄντων (amikor) voltunk ἐπικαλεσάμενος segítségül hívva Ιουδας Júda τὸν a/az κύριον Urat σύμμαχον φανῆναι megjelenik καὶ és προοδηγὸν τοῦ a/az πολέμου· harcé 37 καταρξάμενος τῇ a/az πατρίῳ atyai φωνῇ hang τὴν a/az μεθ᾽ -val/-vel ὕμνων himnuszok κραυγὴν kiáltás ἐνσείσας ἀπροσδοκήτως τοῖς a/az περὶ körül τὸν a/az Γοργίαν, Gorgiászt τροπὴν vereséget αὐτῶν övék ἐποιήσατο. készített 38 Ιουδας Júda δὲ pedig ἀναλαβὼν magadhoz véve τὸ a/az στράτευμα sereget ἧκεν εἰς -ba/-be Οδολλαμ Adullám πόλιν· város τῆς a/az δὲ pedig ἑβδομάδος hét ἐπιβαλλούσης rátéve κατὰ szerint τὸν a/az ἐθισμὸν szokás ἁγνισθέντες megszenteltetve αὐτόθι ott, a helyszínen τὸ a/az σάββατον szombat διήγαγον. folytatták 39 τῇ a/az δὲ pedig ἐχομένῃ elkövetkező (napon) ἦλθον jöttem οἱ a/az περὶ körül τὸν a/az Ιουδαν Júda καθ᾽ szerint ὃν akit χρόνον időt (itt: ideig) τὸ a/az τῆς a/az χρείας szükségé ἐγεγόνει, lett τὰ a/az σώματα testek τῶν a/az προπεπτωκότων ἀνακομίσασθαι καὶ és μετὰ -val/-vel τῶν a/az συγγενῶν rokonok ἀποκαταστῆσαι helyreállítani εἰς -ba/-be τοὺς a/az πατρῴους apáktól örököltek τάφους. sírokat 40 εὗρον megtalálták δὲ pedig ἑκάστου mindegyiké τῶν a/az τεθνηκότων meghalva ὑπὸ alatt τοὺς a/az χιτῶνας ruhák ἱερώματα τῶν a/az ἀπὸ -tól/-től Ιαμνείας εἰδώλων, bálványok ἀφ᾽ -tól/-től ὧν akik ὁ a/az νόμος törvény ἀπείργει τοὺς a/az Ιουδαίους· zsidókat τοῖς a/az δὲ pedig πᾶσι mindenkinek σαφὲς nyilvánvaló ἐγένετο lett διὰ -ért τήνδε emez τὴν a/az αἰτίαν ok τούσδε ezeket πεπτωκέναι. lehullani 41 πάντες mindnyájan οὖν tehát εὐλογήσαντες megáldván τὰ a/az τοῦ a/az δικαιοκρίτου κυρίου Úré τὰ a/az κεκρυμμένα elrejtetteket φανερὰ nyilvánvalók(ká) ποιοῦντος cselekszel 42 εἰς -ba/-be ἱκετείαν könyörgést ἐτράπησαν fordítottak ἀξιώσαντες méltónak ítélve τὸ a/az γεγονὸς történtet ἁμάρτημα bűn τελείως tökéletesen ἐξαλειφθῆναι. eltörtetni ὁ a/az δὲ pedig γενναῖος Ιουδας Júda παρεκάλεσε odahívta τὸ a/az πλῆθος sokaság συντηρεῖν megtartani αὑτοὺς őket ἀναμαρτήτους bűn nélkülieket εἶναι lenni ὑπ᾽ alatt ὄψιν látszat ἑωρακότας látva τὰ a/az γεγονότα lévén διὰ -ért τὴν a/az τῶν a/az προπεπτωκότων ἁμαρτίαν. bűnt 43 ποιησάμενός megcselekedve τε is κατ᾽ szerint ἀνδρολογίαν εἰς -ba/-be ἀργυρίου pénzé δραχμὰς drachmák δισχιλίας kétezer ἀπέστειλεν elküldött εἰς -ba/-be Ιεροσόλυμα Jeruzsálem προσαγαγεῖν elővezetni περὶ -ról/-ről ἁμαρτίας vétek θυσίαν áldozatot πάνυ καλῶς jól καὶ és ἀστείως πράττων cselekedve ὑπὲρ -ért ἀναστάσεως föltámadás διαλογιζόμενος· tanakodva 44 εἰ ha μὴ nem γὰρ ugyanis τοὺς a/az προπεπτωκότας ἀναστῆναι föltámadni προσεδόκα, várta περισσὸν többlet καὶ és ληρῶδες ὑπὲρ -ért νεκρῶν halottak εὔχεσθαι· könyörögni 45 ˹εἶτε᾽˺ akár ἐμβλέπων tekintve τοῖς a/az μετ᾽ -val/-vel εὐσεβείας istenfélelem κοιμωμένοις elszenderülve κάλλιστον jó ἀποκείμενον felhalmozva χαριστήριον, ὁσία szenteket καὶ és εὐσεβὴς jámbor ἡ a/az ἐπίνοια· szándék ὅθεν ahonnét περὶ -ról/-ről τῶν a/az τεθνηκότων meghalva τὸν a/az ἐξιλασμὸν engesztelés(ről) ἐποιήσατο készített τῆς a/az ἁμαρτίας vétek ἀπολυθῆναι. elbocsátatni