2Mak 13
1 Τῷ a/az δὲ pedig ἐνάτῳ kilencediknek καὶ és τεσσαρακοστῷ negyvenedik καὶ és ἑκατοστῷ ἔτει év προσέπεσεν leborult τοῖς a/az περὶ körül τὸν a/az Ιουδαν Júda Ἀντίοχον Antióchosz τὸν a/az Εὐπάτορα παραγενέσθαι megjönni σὺν -val/-vel πλήθεσιν sokaságok ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az Ιουδαίαν Júdea 2 καὶ és σὺν -val/-vel αὐτῷ neki Λυσίαν Liziászt τὸν a/az ἐπίτροπον intézőt καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az πραγμάτων, tények ἕκαστον mindegyiket ἔχοντα birtoklót δύναμιν erőt Ἑλληνικὴν görögöt πεζῶν gyalogosoké μυριάδας tízezreket ἕνδεκα tizenegy καὶ és ἱππέων lovasok πεντακισχιλίους ötezer τριακοσίους háromszázat καὶ és ἐλέφαντας elefántokat εἴκοσι húsz δύο, kettőt ἅρματα kocsikat δὲ pedig δρεπανηφόρα τριακόσια. háromszázat 3 συνέμειξεν érintkezett δὲ pedig αὐτοῖς nekik καὶ és Μενέλαος καὶ és παρεκάλει kérte μετὰ -val/-vel πολλῆς sok εἰρωνείας τὸν a/az Ἀντίοχον, Antióchosz οὐκ nem ἐπὶ -on/-en/-ön σωτηρίᾳ üdvösség τῆς a/az πατρίδος, haza οἰόμενος vélvén δὲ pedig ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az ἀρχῆς kezdet κατασταθήσεσθαι. kineveztetni 4 ὁ a/az δὲ pedig βασιλεὺς király τῶν a/az βασιλέων királyoké ἐξήγειρεν fölkeltette τὸν a/az θυμὸν haragot τοῦ a/az Ἀντιόχου Antióchoszé ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az ἀλιτήριον, καὶ és Λυσίου Liziászé ὑποδείξαντος útmutatást adva τοῦτον ezt αἴτιον vétket εἶναι lenni πάντων minden τῶν a/az κακῶν, rossz (dolgok)é προσέταξεν, elrendelt ὡς mint ἔθος szokás ἐστὶν van ἐν -ban/-ben τῷ a/az τόπῳ, hely προσαπολέσαι ἀγαγόντας vezetve εἰς -ba/-be Βέροιαν. Beroia 5 ἔστιν van δὲ pedig ἐν -ban/-ben τῷ a/az τόπῳ hely πύργος torony πεντήκοντα ötvenes πήχεων könyöknyi πλήρης tele σποδοῦ, hamué οὗτος ez δὲ pedig ὄργανον hangszert εἶχεν bírt περιφερὲς πάντοθεν mindenfelől ἀπόκρημνον εἰς -ba/-be τὴν a/az σποδόν. hamu 6 ἐνταῦθα itt τὸν a/az ἱεροσυλίας ἔνοχον (mint) méltót ἢ vagy καί és τινων akiké ἄλλων mások κακῶν rossz (dolgok)é ὑπεροχὴν fenségesség πεποιημένον téve ἅπαντες mindnyájan προσωθοῦσιν εἰς -ba/-be ὄλεθρον. megsemmisülés 7 τοιούτῳ ilyennek μόρῳ végzettel τὸν a/az παράνομον törvénysértőt συνέβη történt θανεῖν meghalni μηδὲ se pedig τῆς a/az γῆς föld τυχόντα találva Μενέλαον· 8 πάνυ δικαίως· igazságosan ἐπεὶ mivel γὰρ ugyanis συνετελέσατο bevégezte πολλὰ sokakat περὶ körül τὸν a/az βωμὸν oltár ἁμαρτήματα, bűnök οὗ akié τὸ a/az πῦρ tűz ἁγνὸν tisztaként ἦν volt καὶ és ἡ a/az σποδός, hamu ἐν -ban/-ben σποδῷ hamu τὸν a/az θάνατον halál ἐκομίσατο. visszanyerte 9 Τοῖς a/az δὲ pedig φρονήμασιν ὁ a/az βασιλεὺς király βεβαρβαρωμένος ἤρχετο ment τὰ a/az χείριστα rosszabb τῶν a/az ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az πατρὸς atya αὐτοῦ övé γεγονότων lévén ἐνδειξόμενος megmutatva τοῖς a/az Ιουδαίοις. zsidóknak 10 μεταλαβὼν részesülve δὲ pedig Ιουδας Júda ταῦτα ezeket παρήγγειλεν megparancsolta τῷ a/az πλήθει sokaság tekintetében δι᾽ által ἡμέρας nap καὶ és νυκτὸς éjszaka ἐπικαλεῖσθαι neveztetni τὸν a/az κύριον, Urat εἴ ha ποτε mikor καὶ és ἄλλοτε, καὶ és νῦν most ἐπιβοηθεῖν τοῖς a/az τοῦ a/az νόμου törvényé καὶ és πατρίδος haza καὶ és ἱεροῦ templom ἁγίου szent στερεῖσθαι megfosztani μέλλουσιν szándékoznak 11 καὶ és τὸν a/az ἄρτι most βραχέως ἀνεψυχότα felüdülve λαὸν nép μὴ ne ἐᾶσαι hagyni τοῖς a/az δυσφήμοις ἔθνεσιν nemzeteknek ὑποχειρίους kezedbe (itt) γενέσθαι. lenni 12 πάντων minden δὲ pedig τὸ a/az αὐτὸ azt ποιησάντων téve ὁμοῦ együtt καὶ és καταξιωσάντων méltónak ítélve τὸν a/az ἐλεήμονα irgalmasat κύριον Urat μετὰ -val/-vel κλαυθμοῦ siránkozás καὶ és νηστειῶν böjtök καὶ és προπτώσεως ἐπὶ -ra/-re ἡμέρας napok τρεῖς három ἀδιαλείπτως szüntelenül παρακαλέσας kérve αὐτοὺς őket ὁ a/az Ιουδας Júda ἐκέλευσεν megparancsolta παραγίνεσθαι. jönni 13 καθ᾽ szerint ἑαυτὸν önmagát δὲ pedig σὺν -val/-vel τοῖς a/az πρεσβυτέροις véneknek γενόμενος válva ἐβουλεύσατο gondolkodott πρὶν mielőtt εἰσβαλεῖν τοῦ a/az βασιλέως királyé τὸ a/az στράτευμα sereget εἰς -ba/-be τὴν a/az Ιουδαίαν Júdea καὶ és γενέσθαι lenni τῆς a/az πόλεως város ἐγκρατεῖς hatalmasok ἐξελθόντας kimenve κρῖναι ítélni τὰ a/az πράγματα dolgokat τῇ a/az τοῦ a/az θεοῦ Istené βοηθείᾳ. segítség 14 δοὺς átadván δὲ pedig τὴν a/az ἐπιτροπὴν engedélyt τῷ a/az κτίστῃ teremtőre τοῦ a/az κόσμου világé παρακαλέσας kérve τοὺς a/az σὺν -val/-vel αὐτῷ neki γενναίως ἀγωνίσασθαι megharcolni μέχρι -ig θανάτου halál περὶ -ról/-ről νόμων, törvények ἱεροῦ, templom πόλεως, város πατρίδος, haza πολιτείας· polgárjogé περὶ -ról/-ről δὲ pedig Μωδεϊν Modin ἐποιήσατο készített τὴν a/az στρατοπεδείαν. 15 ἀναδοὺς átadva δὲ pedig τοῖς a/az περὶ körül αὐτὸν ő σύνθημα »θεοῦ Istené νίκην« ¹ győzelmet μετὰ -val/-vel νεανίσκων ifjak ἀρίστων κεκριμένων megítélve ἐπιβαλὼν (könnyekre) fakadván / visszagondolván νύκτωρ az éjszaka folyamán ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az βασιλικὴν királyit αὐλὴν (palota)udvar τὴν a/az παρεμβολὴν tábort ἀνεῖλεν kivégezte εἰς -ba/-be ἄνδρας férfiak δισχιλίους, kétezer καὶ és τὸν a/az πρωτεύοντα első(séget birtokló) τῶν a/az ἐλεφάντων elefántoké σὺν -val/-vel τῷ a/az κατ᾽ szerint οἰκίαν ház ὄντι levőnek συνεκέντησεν 16 καὶ és τὸ a/az τέλος beteljesedés τὴν a/az παρεμβολὴν tábort δέους tiszteletteljes félelem καὶ és ταραχῆς zűrzavar ἐπλήρωσαν betöltötték καὶ és ἐξέλυσαν kidőltek εὐημεροῦντες· 17 ὑποφαινούσης δὲ pedig ἤδη már τῆς a/az ἡμέρας nap τοῦτο ezt ἐγεγόνει lett διὰ -ért τὴν a/az ἐπαρήγουσαν αὐτῷ neki τοῦ a/az κυρίου Úré σκέπην. árnyék 18 Ὁ a/az δὲ pedig βασιλεὺς király εἰληφὼς kapott γεῦμα íz τῆς a/az τῶν a/az Ιουδαίων zsidóké εὐτολμίας κατεπείρασεν διὰ által μεθόδων alattomos cseleké τοὺς a/az τόπους. helyek 19 καὶ és ἐπὶ -ra/-re Βαιθσουρα Bétszúr φρούριον ὀχυρὸν erőst τῶν a/az Ιουδαίων zsidóké προσῆγεν, közeledett ἐτροποῦτο, megfutamította προσέκρουεν, ἠλαττονοῦτο· elapadt 20 τοῖς a/az δὲ pedig ἔνδον belülre Ιουδας Júda τὰ a/az δέοντα amiket kell εἰσέπεμψεν. 21 προσήγγειλεν δὲ pedig τὰ a/az μυστήρια misztériumokat τοῖς a/az πολεμίοις ellenségeseknek Ροδοκος Rodokosz ἐκ -ból/-ből τῆς a/az Ιουδαϊκῆς zsidó τάξεως· rend ἀνεζητήθη kerestetett καὶ és κατελήμφθη elfogatott καὶ és κατεκλείσθη. bezáratott 22 ἐδευτερολόγησεν ὁ a/az βασιλεὺς király τοῖς a/az ἐν -ban/-ben Βαιθσουροις, Bétszúr δεξιὰν jobb ἔδωκεν, adott ἔλαβεν, elvette ἀπῄει, elment προσέβαλεν τοῖς a/az περὶ körül τὸν a/az Ιουδαν, Júda ἥττων rosszabb ἐγένετο, lett 23 μετέλαβεν részesedett ἀπονενοῆσθαι τὸν a/az Φίλιππον Fülöpöt ἐν -ban/-ben Ἀντιοχείᾳ Antióchia τὸν a/az ἀπολελειμμένον elhagyva ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az πραγμάτων, tények συνεχύθη, nagy zavar támadt τοὺς a/az Ιουδαίους zsidókat παρεκάλεσεν, megvigasztalt ὑπετάγη alávettetett καὶ és ὤμοσεν megesküdött ἐπὶ -on/-en/-ön πᾶσι mindenkinek τοῖς a/az δικαίοις, igazak συνελύθη καὶ és θυσίαν áldozatot προσήγαγεν, odahozta ἐτίμησεν tisztelt τὸν a/az νεὼ fiatalnak καὶ és τὸν a/az τόπον hely ἐφιλανθρώπησεν· 24 καὶ és τὸν a/az Μακκαβαῖον ἀπεδέξατο, fogadta κατέλιπεν hagyta στρατηγὸν (őrség)parancsnokot ἀπὸ -tól/-től Πτολεμαίδος Ptolemaisz ἕως -ig τῶν a/az Γερρηνῶν Ἡγεμονίδην. 25 ἦλθεν ment εἰς -ba/-be Πτολεμαίδα· Ptolemaisz ἐδυσφόρουν περὶ -ról/-ről τῶν a/az συνθηκῶν egyezségek οἱ a/az Πτολεμαεῖς, ἐδείναζον γὰρ ugyanis ὑπὲρ -ért ὧν akik ἠθέλησαν akarták ἀθετεῖν megszegni τὰς a/az διαστάλσεις. 26 προσῆλθεν odament ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az βῆμα talpalatnyit (kif.) Λυσίας, Liziász ἀπελογήσατο védekezett ἐνδεχομένως, συνέπεισεν, κατεπραΰνεν, ¹ csöndesedett εὐμενεῖς ἐποίησεν, tett ἀνέζευξεν újra befogta εἰς -ba/-be Ἀντιόχειαν. Antióchia οὕτω úgy τὰ a/az τοῦ a/az βασιλέως királyé τῆς a/az ἐφόδου καὶ és τῆς a/az ἀναζυγῆς ἐχώρησεν. befogadta