2Mak 15
1 Ὁ a/az δὲ pedig Νικάνωρ μεταλαβὼν részesülve τοὺς a/az περὶ körül τὸν a/az Ιουδαν Júda ὄντας levőket ἐν -ban/-ben τοῖς a/az κατὰ szerint Σαμάρειαν Szamáriát τόποις helyek ἐβουλεύσατο gondolkodott τῇ a/az τῆς a/az καταπαύσεως nyugalomé ἡμέρᾳ nap μετὰ -val/-vel πάσης minden ἀσφαλείας biztonság αὐτοῖς nekik ἐπιβαλεῖν. rátenni 2 τῶν a/az δὲ pedig κατὰ szerint ἀνάγκην kényszert, συνεπομένων αὐτῷ neki Ιουδαίων zsidóké λεγόντων mondóké Μηδαμῶς semmiképpen οὕτως így ἀγρίως καὶ és βαρβάρως ἀπολέσῃς, elvesszél δόξαν dicsőséget δὲ pedig ἀπομέρισον τῇ a/az προτετιμημένῃ ὑπὸ által τοῦ a/az πάντα mindenek ἐφορῶντος ránézve μεθ᾽ -val/-vel ἁγιότητος szentségből ἡμέρᾳ· nap 3 ὁ a/az δὲ pedig τρισαλιτήριος velejéig gonosz ἐπηρώτησεν megkérdezte εἰ ha ἔστιν van ἐν -ban/-ben οὐρανῷ ég δυνάστης hatalmas ὁ a/az προστεταχὼς elrendelő ἄγειν vezetni τὴν a/az τῶν a/az σαββάτων szombatra ἡμέραν· nap(on) 4 τῶν a/az δ᾽ de ἀποφηναμένων Ἔστιν van ὁ a/az κύριος Úr ζῶν élő αὐτὸς ő ἐν -ban/-ben οὐρανῷ ég δυνάστης hatalmas ὁ a/az κελεύσας parancsolva ἀσκεῖν gyakorolni τὴν a/az ἑβδομάδα· hetet 5 ὁ a/az δὲ pedig ἕτερος másik Κἀγώ és én φησιν mondja δυνάστης hatalmas ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς föld ὁ a/az προστάσσων elrendelve αἴρειν felemelni ὅπλα fegyvereket καὶ és τὰς a/az βασιλικὰς királyiakat χρείας szükségé ἐπιτελεῖν. elkészíteni ὅμως hasonlóan, mint οὐ nem κατέσχεν visszatartotta ἐπιτελέσαι bevégzés τὸ a/az σχέτλιον αὐτοῦ övé βούλημα. elhatározást 6 Καὶ és ὁ a/az μὲν valóban Νικάνωρ μετὰ -val/-vel πάσης minden ἀλαζονείας kérkedésé ὑψαυχενῶν διεγνώκει eldöntötte κοινὸν közönséges τῶν a/az περὶ körül τὸν a/az Ιουδαν Júda συστήσασθαι felállni τρόπαιον. 7 ὁ a/az δὲ pedig Μακκαβαῖος ἦν volt ἀδιαλείπτως szüntelenül πεποιθὼς meggyőződve μετὰ -val/-vel πάσης minden ἐλπίδος remény ἀντιλήμψεως oltalomé τεύξασθαι nyerni παρὰ -tól/-től τοῦ a/az κυρίου Úr 8 καὶ és παρεκάλει kérte τοὺς a/az σὺν -val/-vel αὐτῷ ő μὴ ne δειλιᾶν félni τὴν a/az τῶν a/az ἐθνῶν nemzeteké ἔφοδον ἔχοντας birtoklókat δὲ pedig κατὰ szerint νοῦν értelmet τὰ a/az προγεγονότα előzőleg történve αὐτοῖς nekik ἀπ᾽ -tól/-től οὐρανοῦ ég βοηθήματα segítségek καὶ és τὰ a/az νῦν most προσδοκᾶν várni τὴν a/az παρὰ -tól/-től τοῦ a/az παντοκράτορος mindenható ἐσομένην levő αὐτοῖς nekik νίκην. győzelmet 9 καὶ és παραμυθούμενος vigasztalva αὐτοὺς őket ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az νόμου törvény καὶ és τῶν a/az προφητῶν, prófétáké προσυπομνήσας δὲ pedig αὐτοὺς őket καὶ és τοὺς a/az ἀγῶνας, küzdelmeket οὓς akiket ἦσαν voltak ἐκτετελεκότες, προθυμοτέρους αὐτοὺς őket κατέστησεν. állított 10 καὶ és τοῖς a/az θυμοῖς indulat(tal) διεγείρας fölkeltve αὐτοὺς őket παρήγγειλεν megparancsolta ἅμα egyúttal παρεπιδεικνὺς megmutatva τὴν a/az τῶν a/az ἐθνῶν nemzeteké ἀθεσίαν hűtlenséget καὶ és τὴν a/az τῶν a/az ὅρκων eskük παράβασιν. engdetlenség(ért) 11 ἕκαστον mindegyiket δὲ pedig αὐτῶν övék καθοπλίσας fölfegyverkezve οὐ nem τὴν a/az ἀσπίδων (áspis)kígyóké καὶ és λογχῶν lándzsák ἀσφάλειαν, rendíthetetlenséget ὡς mint τὴν a/az ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἀγαθοῖς javak λόγοις szavak παράκλησιν vigasztalást καὶ és προσεξηγησάμενος ὄνειρον álmot ἀξιόπιστον ὕπαρ τι mit πάντας mindegyiket ηὔφρανεν. megörvendeztette 12 ἦν volt δὲ pedig ἡ a/az τούτου ez θεωρία látvány τοιάδε· ilyeneket Ονιαν Óniás τὸν a/az γενόμενον lettet ἀρχιερέα, főpap ἄνδρα férfit καλὸν derekat καὶ és ἀγαθόν, jót αἰδήμονα μὲν valóban τὴν a/az ἀπάντησιν, találkozás πρᾶον alázatos δὲ pedig τὸν a/az τρόπον azonmód (ahogy) καὶ és λαλιὰν beszédet προϊέμενον kimondva πρεπόντως καὶ és ἐκ -ból/-ből παιδὸς gyermek ἐκμεμελετηκότα πάντα mindeneket τὰ a/az τῆς a/az ἀρετῆς erény révén οἰκεῖα, háznépet τοῦτον ezt τὰς a/az χεῖρας kezeket προτείναντα κατεύχεσθαι τῷ a/az παντὶ minden τῶν a/az Ιουδαίων zsidóké συστήματι. rendszer 13 εἶθ᾽ azután οὕτως így ἐπιφανῆναι megjelentetni ἄνδρα férfit πολιᾷ ősz haj καὶ és δόξῃ dicsőség διαφέροντα, átjuttatókat (a jóra) θαυμαστὴν csodálatosat δέ pedig τινα valakit καὶ és μεγαλοπρεπεστάτην magasztos εἶναι lenni τὴν a/az περὶ körül αὐτὸν ő ὑπεροχήν. fenségesség 14 ἀποκριθέντα felelve δὲ pedig τὸν a/az Ονιαν Óniás εἰπεῖν mondani Ὁ a/az φιλάδελφος testvért szerető οὗτός ez ἐστιν van ὁ a/az πολλὰ sokakat προσευχόμενος imádkozó περὶ -ról/-ről τοῦ a/az λαοῦ nép καὶ és τῆς a/az ἁγίας szent πόλεως város Ιερεμιας Jeremiás ὁ a/az τοῦ a/az θεοῦ Istené προφήτης. próféta 15 προτείναντα δὲ pedig Ιερεμιαν Jeremiásnak τὴν a/az δεξιὰν jobb παραδοῦναι átadni τῷ a/az Ιουδα Júdáé ῥομφαίαν kardot χρυσῆν, aranyat διδόντα adót δὲ pedig προσφωνῆσαι odakiáltani τάδε ezeket 16 Λαβὲ vedd el τὴν a/az ἁγίαν szent ῥομφαίαν kardot δῶρον áldozati ajándékként παρὰ -tól/-től τοῦ a/az θεοῦ, Isten δι᾽ által ἧς aki θραύσεις összetöröd majd τοὺς a/az ὑπεναντίους. ellenszegülőket 17 Παρακληθέντες megszánva δὲ pedig τοῖς a/az Ιουδου Júda λόγοις szavak πάνυ καλοῖς jók καὶ és δυναμένοις akik képesek ἐπ᾽ -ra/-re ἀρετὴν erényt παρορμῆσαι καὶ és ψυχὰς lelkeket νέων újaké ἐπανδρῶσαι διέγνωσαν eldöntötték μὴ ne στρατεύεσθαι, katonáskodni γενναίως δὲ pedig ἐμφέρεσθαι καὶ és μετὰ -val/-vel πάσης minden εὐανδρίας bátorság ἐμπλακέντες belevegyíttetve κρῖναι ítélni τὰ a/az πράγματα dolgokat διὰ -ért τὸ a/az καὶ és τὴν a/az πόλιν város καὶ és τὰ a/az ἅγια szent καὶ és τὸ a/az ἱερὸν szentély κινδυνεύειν· veszélyben forogni 18 ἦν volt γὰρ ugyanis ὁ a/az περὶ -ról/-ről γυναικῶν asszonyok καὶ és τέκνων, gyermekeké ἔτι még δὲ pedig ἀδελφῶν testvérek καὶ és συγγενῶν rokonok ἐν -ban/-ben ἥττονι rosszabb μέρει dolog (itt) κείμενος fekvő αὐτοῖς, nekik μέγιστος nagy δὲ pedig καὶ és πρῶτος első ὁ a/az περὶ -ról/-ről τοῦ a/az καθηγιασμένου ναοῦ templom φόβος. félelem 19 ἦν volt δὲ pedig καὶ is τοῖς a/az ἐν -ban/-ben τῇ a/az πόλει város κατειλημμένοις maradók οὐ nem πάρεργος ἀγωνία halálküzdelem ταρασσομένοις izgatva τῆς a/az ἐν -ban/-ben ὑπαίθρῳ προσβολῆς. 20 καὶ és πάντων minden ἤδη már προσδοκώντων (feszülten) várakozók τὴν a/az ἐσομένην levő κρίσιν ítéletet καὶ és ἤδη már προσμειξάντων τῶν a/az πολεμίων ellenségesek καὶ és τῆς a/az στρατιᾶς seregé ἐκταγείσης rendezetté καὶ és τῶν a/az θηρίων vadállatok ἐπὶ -ra/-re μέρος részt εὔκαιρον alkalmas idő ἀποκατασταθέντων helyreállítatva τῆς a/az τε is ἵππου ló κατὰ szerint κέρας szarv τεταγμένης rendelve 21 συνιδὼν föleszmélve ὁ a/az Μακκαβαῖος τὴν a/az τῶν a/az πληθῶν sokaságok παρουσίαν megjelenést/jelenlétet καὶ és τῶν a/az ὅπλων fegyverek τὴν a/az ποικίλην tarkát παρασκευὴν előkészületi nap τήν a/az τε is τῶν a/az θηρίων vadállatok ἀγριότητα ἀνατείνας τὰς a/az χεῖρας kezeket εἰς -ba/-be τὸν a/az οὐρανὸν ég ἐπεκαλέσατο segítségül hívta τὸν a/az τερατοποιὸν csodákat munkálót κύριον Urat γινώσκων ismerő ὅτι hogy οὐκ nem ἔστιν van δι᾽ által ὅπλων, fegyverek καθὼς amint δὲ pedig ἐὰν ha αὐτῷ neki κριθῇ, megítéltessen τοῖς a/az ἀξίοις méltóknak περιποιεῖται megőrzi τὴν a/az νίκην. győzelmet 22 ἔλεγεν mondta δὲ pedig ἐπικαλούμενος segítségül hívva τόνδε ezt τὸν a/az τρόπον azonmód (ahogy) Σύ, te δέσποτα, gazda, ἀπέστειλας küldtél τὸν a/az ἄγγελόν angyalt σου tiéd ἐπὶ -on/-en/-ön Εζεκιου Ezekiás (Hiszkijja) τοῦ a/az βασιλέως királyé τῆς a/az Ιουδαίας, Júdeáé καὶ és ἀνεῖλεν kivégezte ἐκ -ból/-ből τῆς a/az παρεμβολῆς tábor(on) Σενναχηριμ Szanherib εἰς -ba/-be ἑκατὸν száz ὀγδοήκοντα nyolcvan πέντε ötöt χιλιάδας· ezrek 23 καὶ és νῦν, most δυνάστα hatalmas τῶν a/az οὐρανῶν, egek ἀπόστειλον küldj el ἄγγελον angyalt ἀγαθὸν jót ἔμπροσθεν előtt ἡμῶν miénk εἰς -ba/-be δέος tiszteletteljes félelem καὶ és τρόμον· reszketést 24 μεγέθει nagyság miatt βραχίονός karé σου tiéd καταπλαγείησαν οἱ a/az μετὰ -val/-vel βλασφημίας káromló παραγινόμενοι jőve ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az ἅγιόν szent σου tiéd λαόν. nép καὶ és οὗτος ez μὲν valóban ἐν -ban/-ben τούτοις ezek ἔληξεν. befejezte 25 Οἱ a/az δὲ pedig περὶ körül τὸν a/az Νικάνορα Nikánór μετὰ -val/-vel σαλπίγγων harsonák καὶ és παιάνων προσῆγον. odavitték 26 οἱ a/az δὲ pedig περὶ körül τὸν a/az Ιουδαν Júda μετὰ -val/-vel ἐπικλήσεως καὶ és εὐχῶν fogadalmak συνέμειξαν érintkeztek τοῖς a/az πολεμίοις. ellenségeseknek 27 καὶ és ταῖς a/az μὲν valóban χερσὶν kezekkel ἀγωνιζόμενοι, harcolva ταῖς a/az δὲ pedig καρδίαις szívek πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az θεὸν Isten εὐχόμενοι könyörögve κατέστρωσαν elhullottak οὐδὲν semmit ἧττον rosszabb μυριάδων számtalan (tag) τριῶν három καὶ és πεντακισχιλίων ötezeré τῇ a/az τοῦ a/az θεοῦ Istené μεγάλως nagyon εὐφρανθέντες vigadozva ἐπιφανείᾳ. föltűnés(ével) 28 γενόμενοι levők δὲ pedig ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az χρείας szükség καὶ és μετὰ -val/-vel χαρᾶς öröm ἀναλύοντες fölszabadítva ἐπέγνωσαν fölismerték προπεπτωκότα Νικάνορα Nikánórt σὺν -val/-vel τῇ a/az πανοπλίᾳ. fegyverzet 29 γενομένης lett δὲ pedig κραυγῆς kiáltás καὶ és ταραχῆς zűrzavar εὐλόγουν megáldották τὸν a/az δυνάστην hatalmasat τῇ a/az πατρίῳ atyai φωνῇ. hang 30 καὶ és προσέταξεν elrendelt ὁ a/az καθ᾽ szerint ἅπαν egész σώματι test καὶ és ψυχῇ lélek πρωταγωνιστὴς ὑπὲρ -ért τῶν a/az πολιτῶν polgárok közül ὁ a/az τὴν a/az τῆς a/az ἡλικίας élemedettségé εὔνοιαν jókedvet εἰς -ba/-be ὁμοεθνεῖς ugyanazon népből valókat διαφυλάξας megőrizve τὴν a/az τοῦ a/az Νικάνορος κεφαλὴν fejet ἀποτεμόντας καὶ és τὴν a/az χεῖρα kezet σὺν -val/-vel τῷ a/az ὤμῳ váll φέρειν vinni εἰς -ba/-be Ιεροσόλυμα. Jeruzsálem 31 παραγενόμενος megjelenő δὲ pedig ἐκεῖ ott καὶ és συγκαλέσας összehívva τοὺς a/az ὁμοεθνεῖς ugyanazon népből valókat καὶ és τοὺς a/az ἱερεῖς papokat πρὸ előtt τοῦ a/az θυσιαστηρίου oltár στήσας állítva μετεπέμψατο hívatta τοὺς a/az ἐκ -ból/-ből τῆς a/az ἄκρας. a legbelsőé 32 καὶ és ἐπιδειξάμενος mutatva τὴν a/az τοῦ a/az μιαροῦ Νικάνορος κεφαλὴν fejet καὶ és τὴν a/az χεῖρα kezet τοῦ a/az δυσφήμου, ἣν amit ἐκτείνας kinyújtva ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az ἅγιον szent τοῦ a/az παντοκράτορος mindenhatóé οἶκον ház ἐμεγαλαύχησεν, 33 καὶ és τὴν a/az γλῶσσαν nyelvet τοῦ a/az δυσσεβοῦς Νικάνορος ἐκτεμὼν ἔφη mondta κατὰ szerint μέρος részt δώσειν adni τοῖς a/az ὀρνέοις, madaraknak τὰ a/az δ᾽ de ἐπίχειρα τῆς a/az ἀνοίας esztelenséggel κατέναντι szemben τοῦ a/az ναοῦ templom κρεμάσαι. kifüggeszteni 34 οἱ a/az δὲ pedig πάντες mindnyájan εἰς -ba/-be τὸν a/az οὐρανὸν ég εὐλόγησαν megáldván τὸν a/az ἐπιφανῆ fenséges κύριον Urat λέγοντες mondván Εὐλογητὸς áldott ὁ a/az διατηρήσας megőrizve τὸν a/az ἑαυτοῦ saját τόπον hely ἀμίαντον. szeplőtlen 35 ἐξέδησεν δὲ pedig τὴν a/az τοῦ a/az Νικάνορος προτομὴν ἐκ -ból/-ből τῆς a/az ἄκρας a legbelsőé ἐπίδηλον πᾶσιν mindenkinek καὶ és φανερὸν nyilvánvaló τῆς a/az τοῦ a/az κυρίου Úré βοηθείας segítség(re) σημεῖον. jelet 36 ἐδογμάτισαν parancsoltak δὲ pedig πάντες mindnyájan μετὰ -val/-vel κοινοῦ közös ψηφίσματος μηδαμῶς semmiképpen ἐᾶσαι hagyni ἀπαρασήμαντον τήνδε emez τὴν a/az ἡμέραν, nap(on) ἔχειν birtokolni δὲ pedig ἐπίσημον hírhedtet τὴν a/az τρισκαιδεκάτην tizenharmadikat τοῦ a/az δωδεκάτου tizenkettediké μηνὸς– hónapé Αδαρ Ádár λέγεται mondatik τῇ a/az Συριακῇ φωνῇ– hang πρὸ előtt μιᾶς egy ἡμέρας nap τῆς a/az Μαρδοχαϊκῆς ἡμέρας. nap 37 Τῶν a/az οὖν tehát κατὰ szerint Νικάνορα Nikánórt χωρησάντων befogadók οὕτως így καὶ és ἀπ᾽ -tól/-től ἐκείνων azok τῶν a/az καιρῶν időké κρατηθείσης megragadva τῆς a/az πόλεως város ὑπὸ által τῶν a/az Εβραίων héberek καὶ és αὐτὸς ő maga αὐτόθι ott, a helyszínen τὸν a/az λόγον igét καταπαύσω. bevégezzem 38 καὶ és εἰ ha μὲν valóban καλῶς jól εὐθίκτως τῇ a/az συντάξει, beszolgáltatás τοῦτο ezt καὶ és αὐτὸς ő maga ἤθελον· akartak εἰ ha δὲ pedig εὐτελῶς καὶ és μετρίως, kis mértékűen τοῦτο ezt ἐφικτὸν ἦν volt μοι. nekem 39 καθάπερ éppen úgy, ahogy γὰρ ugyanis οἶνον bort κατὰ szerint μόνας egymaga πίνειν, inni ὡσαύτως hasonlóképpen δὲ pedig καὶ és ὕδωρ vizet πάλιν ismét πολέμιον· ellenséget ὃν akit δὲ pedig τρόπον azonmód (ahogy) οἶνος bor ὕδατι vízzel συγκερασθεὶς összekevertetve ἡδὺς édes καὶ és ἐπιτερπῆ τὴν a/az χάριν kegyelmet ἀποτελεῖ, viszi végbe οὕτως így καὶ és τὸ a/az τῆς a/az κατασκευῆς készítményé τοῦ a/az λόγου igéé τέρπει örül τὰς a/az ἀκοὰς (füle) hallás τῶν a/az ἐντυγχανόντων közbenjárva τῇ a/az συντάξει. beszolgáltatás ἐνταῦθα itt δὲ pedig ἔσται lesz ἡ a/az τελευτή. vég