2Mak 2
1 Εὑρίσκεται találja δὲ pedig ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἀπογραφαῖς összeírások Ιερεμιας Jeremiás ὁ a/az προφήτης próféta ὅτι hogy ἐκέλευσεν megparancsolta τοῦ a/az πυρὸς tűzé λαβεῖν elvenni τοὺς a/az μεταγενομένους, ὡς mint σεσήμανται, 2 καὶ és ὡς mint ἐνετείλατο megparancsolta τοῖς a/az μεταγενομένοις ὁ a/az προφήτης próféta δοὺς átadván αὐτοῖς nekik τὸν a/az νόμον, törvény ἵνα hogy μὴ ne ἐπιλάθωνται elfelejtsék τῶν a/az προσταγμάτων parancsok τοῦ a/az κυρίου, Úré καὶ és ἵνα hogy μὴ ne ἀποπλανηθῶσιν eltévelyíttessenek ταῖς a/az διανοίαις értelmek βλέποντες nézvén ἀγάλματα (isten)szobrokat χρυσᾶ arany καὶ és ἀργυρᾶ ezüst καὶ és τὸν a/az περὶ körül αὐτὰ azok κόσμον· világ 3 καὶ és ἕτερα más dolgokat τοιαῦτα ilyeneket λέγων mondván παρεκάλει kérte μὴ ne ἀποστῆναι elszakadás τὸν a/az νόμον törvény ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az καρδίας szív αὐτῶν. övék 4 ἦν volt δὲ pedig ἐν -ban/-ben τῇ a/az γραφῇ írás ὡς mint τὴν a/az σκηνὴν sátrat καὶ és τὴν a/az κιβωτὸν bárka ἐκέλευσεν megparancsolta ὁ a/az προφήτης próféta χρηματισμοῦ válaszé γενηθέντος lévén αὐτῷ neki συνακολουθεῖν· követni ὡς mint δὲ pedig ἐξῆλθεν kiment εἰς -ba/-be τὸ a/az ὄρος, hegy οὗ akié ὁ a/az Μωυσῆς Mózes ἀναβὰς fölmenve ἐθεάσατο észrevett τὴν a/az τοῦ a/az θεοῦ Istené κληρονομίαν. örökséget 5 καὶ és ἐλθὼν eljővén ὁ a/az Ιερεμιας Jeremiás εὗρεν megtalálta οἶκον ház ἀντρώδη καὶ és τὴν a/az σκηνὴν sátrat καὶ és τὴν a/az κιβωτὸν bárka καὶ és τὸ a/az θυσιαστήριον oltárt τοῦ a/az θυμιάματος illatáldozaté εἰσήνεγκεν bevitte ἐκεῖ ott καὶ és τὴν a/az θύραν ajtó ἐνέφραξεν. betömte 6 καὶ és προσελθόντες odamenvén τινὲς néhányan τῶν a/az συνακολουθούντων követve ὥστε úgyhogy ἐπισημάνασθαι τὴν a/az ὁδὸν út καὶ és οὐκ nem ἐδυνήθησαν lementetek εὑρεῖν. hogy találtam 7 ὡς mint δὲ pedig ὁ a/az Ιερεμιας Jeremiás ἔγνω, ismerte meg μεμψάμενος megfeddve αὐτοῖς nekik εἶπεν mondta ὅτι hogy Καὶ és ἄγνωστος Ismeretlen ὁ a/az τόπος hely ἔσται, lesz ἕως -ig ἂν 0 συναγάγῃ összegyűjtse ὁ a/az θεὸς Isten ἐπισυναγωγὴν összegyűlekezést τοῦ a/az λαοῦ népé καὶ és ἵλεως Kegyelem γένηται· legyen 8 καὶ és τότε akkor ὁ a/az κύριος úr ἀναδείξει kijelöli majd ταῦτα, ezeket καὶ és ὀφθήσεται fog megjelenni ἡ a/az δόξα dicsőség τοῦ a/az κυρίου Úré καὶ és ἡ a/az νεφέλη, felhő ὡς mint ἐπὶ -on/-en/-ön Μωυσῇ Mózesnek ἐδηλοῦτο, nyilvánvalóvá tette ὡς mint καὶ és ὁ a/az Σαλωμων Salamon ἠξίωσεν méltónak ítélte ἵνα hogy ὁ a/az τόπος hely καθαγιασθῇ μεγάλως. nagyon 9 διεσαφεῖτο kifejtetett δὲ pedig καὶ és ὡς mint σοφίαν bölcsességet ἔχων birtokolva ἀνήνεγκεν fölvitte θυσίαν áldozatot ἐγκαινισμοῦ felszentelésé καὶ és τῆς a/az τελειώσεως beteljesedés τοῦ a/az ἱεροῦ. templom 10 καθὼς amint καὶ és Μωυσῆς Mózes προσηύξατο imádkozott πρὸς -hoz/-hez/-höz κύριον, Úr καὶ és κατέβη leszállt πῦρ tűz ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az οὐρανοῦ ég καὶ és τὰ a/az τῆς a/az θυσίας áldozatokat ἐδαπάνησεν, elköltötte οὕτως így καὶ és Σαλωμων Salamon προσηύξατο, imádkozott καὶ és καταβὰν leszállva τὸ a/az πῦρ tűz ἀνήλωσεν fölemésztette τὰ a/az ὁλοκαυτώματα. égőáldozatokat 11 καὶ és εἶπεν mondta Μωυσῆς Mózes Διὰ -ért τὸ a/az μὴ ne βεβρῶσθαι étkezni τὸ a/az περὶ -ról/-ről τῆς a/az ἁμαρτίας vétek ἀνηλώθη. fölemésztette 12 ὡσαύτως hasonlóképpen καὶ és ὁ a/az Σαλωμων Salamon τὰς a/az ὀκτὼ nyolc ἡμέρας napok ἤγαγεν. Vezette 13 ἐξηγοῦντο kifejtették δὲ pedig καὶ és ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἀναγραφαῖς καὶ és ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ὑπομνηματισμοῖς τοῖς a/az κατὰ szerint τὸν a/az Νεεμιαν Nehemiás τὰ a/az αὐτὰ azokat καὶ és ὡς mint καταβαλλόμενος ledöntve βιβλιοθήκην ἐπισυνήγαγεν visszahúzta τὰ a/az περὶ -ról/-ről τῶν a/az βασιλέων királyok βιβλία könyveket καὶ és προφητῶν prófétáké καὶ és τὰ a/az τοῦ a/az Δαυιδ Dávid καὶ és ἐπιστολὰς levelet βασιλέων királyoké περὶ -ról/-ről ἀναθεμάτων. átkozottak 14 ὡσαύτως hasonlóképpen δὲ pedig καὶ és Ιουδας Júda τὰ a/az διαπεπτωκότα rothadásba hullót διὰ -ért τὸν a/az γεγονότα lévén πόλεμον harc ἡμῖν nekünk ἐπισυνήγαγεν visszahúzta πάντα, mindeneket καὶ és ἔστιν van παρ᾽ -nál/-nél ἡμῖν· nekünk 15 ὧν akiké οὖν tehát ἐὰν ha χρείαν szükséget ἔχητε, bírnátok τοὺς a/az ἀποκομιοῦντας ὑμῖν nektek ἀποστέλλετε. küldjétek 16 Μέλλοντες akik fognak οὖν tehát ἄγειν vezetni τὸν a/az καθαρισμὸν megtisztulást ἐγράψαμεν megírtuk ὑμῖν· nektek καλώς jól οὖν tehát ποιήσετε fogjátok tenni ἄγοντες tartóak τὰς a/az ἡμέρας. napok 17 ὁ a/az δὲ pedig θεὸς Isten ὁ a/az σώσας megmentve τὸν a/az πάντα mindent λαὸν nép αὐτοῦ övé καὶ és ἀποδοὺς átadva τὴν a/az κληρονομίαν örökséget πᾶσιν mindenkinek καὶ és τὸ a/az βασίλειον királyi καὶ és τὸ a/az ἱεράτευμα papság καὶ és τὸν a/az ἁγιασμόν, megszenteltség 18 καθὼς amint ἐπηγγείλατο megígért διὰ által τοῦ a/az νόμου· törvény ἐλπίζομεν reméljük γὰρ ugyanis ἐπὶ -on/-en/-ön τῷ a/az θεῷ Istennek ὅτι hogy ταχέως gyorsan ἡμᾶς minket ἐλεήσει könyörül majd καὶ és ἐπισυνάξει egybegyűjti majd ἐκ -ból/-ből τῆς a/az ὑπὸ alatt τὸν a/az οὐρανὸν ég εἰς -ba/-be τὸν a/az ἅγιον szent τόπον· hely ˹ἐξείλετο˺ kihúzta γὰρ ugyanis ἡμᾶς minket ἐκ -ból/-ből μεγάλων nagyok κακῶν rossz (dolgok)é καὶ és τὸν a/az τόπον hely ἐκαθάρισεν. megtisztított 19 Τὰ a/az δὲ pedig κατὰ szerint τὸν a/az Ιουδαν Júdát τὸν a/az Μακκαβαῖον καὶ és τοὺς a/az τούτου ez ἀδελφοὺς testvéreket καὶ és τὸν a/az τοῦ a/az ἱεροῦ templom τοῦ a/az μεγίστου nagy καθαρισμὸν megtisztulást καὶ és τὸν a/az τοῦ a/az βωμοῦ oltár ἐγκαινισμὸν felszentelés 20 ἔτι még τε is τοὺς a/az πρὸς -hoz/-hez/-höz Ἀντίοχον Antióchosz τὸν a/az Ἐπιφανῆ fenséges καὶ és τὸν a/az τούτου ez υἱὸν fiút Εὐπάτορα πολέμους háborúkat 21 καὶ és τὰς a/az ἐξ -ból/-ből οὐρανοῦ ég γενομένας lévén ἐπιφανείας megjelenés τοῖς a/az ὑπὲρ -ért τοῦ a/az Ιουδαϊσμοῦ zsidóság φιλοτίμως törekvően ἀνδραγαθήσασιν, ὥστε úgyhogy τὴν a/az ὅλην egész χώραν vidék ὀλίγους keveseket ὄντας levőket λεηλατεῖν καὶ és τὰ a/az βάρβαρα barbárokat πλήθη sokaságokat διώκειν, üldözni 22 καὶ és τὸ a/az περιβόητον καθ᾽ szerint ὅλην egész τὴν a/az οἰκουμένην földkerekséget ἱερὸν szentély ἀνακομίσασθαι καὶ és τὴν a/az πόλιν város ἐλευθερῶσαι felszabadítani καὶ és τοὺς a/az μέλλοντας készülőket καταλύεσθαι eltörölni νόμους törvényeket ἐπανορθῶσαι, τοῦ a/az κυρίου Úré μετὰ -val/-vel πάσης minden ἐπιεικείας korrektség ἵλεω kegyelem γενομένου lett αὐτοῖς, nekik 23 ὑπὸ által Ἰάσωνος Jázoné τοῦ a/az Κυρηναίου küréneié δεδηλωμένα nyilvánvalóvá téve διὰ által πέντε öt βιβλίων könyvtekercsek πειρασόμεθα megkísértjük majd δι᾽ által ἑνὸς egy συντάγματος ἐπιτεμεῖν. 24 συνορῶντες föleszmélve γὰρ ugyanis τὸ a/az χύμα τῶν a/az ἀριθμῶν számok καὶ és τὴν a/az οὖσαν lévén δυσχέρειαν τοῖς a/az θέλουσιν akarnak εἰσκυκλεῖσθαι τοῖς a/az τῆς a/az ἱστορίας διηγήμασιν διὰ -ért τὸ a/az πλῆθος sokaság τῆς a/az ὕλης anyag 25 ἐφροντίσαμεν igyekeztünk τοῖς a/az μὲν valóban βουλομένοις akarva ἀναγινώσκειν olvasni ψυχαγωγίαν, τοῖς a/az δὲ pedig φιλοφρονοῦσιν εἰς -ba/-be τὸ a/az διὰ által μνήμης emlékezet ἀναλαβεῖν felvenni εὐκοπίαν, πᾶσιν mindenkinek δὲ pedig τοῖς a/az ἐντυγχάνουσιν közbenjárnak ὠφέλειαν. hasznot 26 καὶ és ἡμῖν nekünk μὲν valóban τοῖς a/az τὴν a/az κακοπάθειαν ἐπιδεδεγμένοις τῆς a/az ἐπιτομῆς οὐ nem ῥᾴδιον, ἱδρῶτος izzadtságé δὲ pedig καὶ és ἀγρυπνίας virrasztásé τὸ a/az πρᾶγμα, ügyet 27 καθάπερ éppen úgy, ahogy τῷ a/az παρασκευάζοντι elkészítve συμπόσιον társaságot καὶ és ζητοῦντι keresőhöz τὴν a/az ἑτέρων másoké(t) λυσιτέλειαν οὐκ nem εὐχερές, ὅμως hasonlóan, mint διὰ -ért τὴν a/az τῶν a/az πολλῶν sok εὐχαριστίαν hálát ἡδέως szívesen τὴν a/az κακοπάθειαν ὑποίσομεν elviseljük majd 28 τὸ a/az μὲν valóban διακριβοῦν περὶ -ról/-ről ἑκάστων minden egyesek τῷ a/az συγγραφεῖ παραχωρήσαντες, τὸ a/az δὲ pedig ἐπιπορεύεσθαι áthaladni τοῖς a/az ὑπογραμμοῖς mintaképek τῆς a/az ἐπιτομῆς διαπονοῦντες. megelégelve 29 καθάπερ éppen úgy, ahogy γὰρ ugyanis τῆς a/az καινῆς új οἰκίας házé ἀρχιτέκτονι építőmesternek τῆς a/az ὅλης teljes καταβολῆς megalapozás, teremtés φροντιστέον, τῷ a/az δὲ pedig ἐγκαίειν καὶ és Ζωγραφεῖν ἐπιχειροῦντι belekezdve τὰ a/az ἐπιτήδεια szükségeset πρὸς -hoz/-hez/-höz διακόσμησιν ἐξεταστέον, megkérdezte οὕτως így δοκῶ vélem καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön ἡμῶν. miénk 30 τὸ a/az μὲν valóban ἐμβατεύειν fitogtatni καὶ és περίπατον kalandozás ποιεῖσθαι cselekedni λόγων beszédeké καὶ és πολυπραγμονεῖν ἐν -ban/-ben τοῖς a/az κατὰ szerint μέρος részt τῷ a/az τῆς a/az ἱστορίας ἀρχηγέτῃ καθήκει· kijár 31 τὸ a/az δὲ pedig σύντομον sietőst τῆς a/az λέξεως beszédé μεταδιώκειν καὶ és τὸ a/az ἐξεργαστικὸν τῆς a/az πραγματείας dolog παραιτεῖσθαι mentegetődzni τῷ a/az τὴν a/az μετάφρασιν ποιουμένῳ téve συγχωρητέον. 32 ἐντεῦθεν innen οὖν tehát ἀρξώμεθα elkezdjük τῆς a/az διηγήσεως elbeszélés τοῖς a/az προειρημένοις előre megmondva τοσοῦτον annyi ἐπιζεύξαντες· εὔηθες γὰρ ugyanis τὸ a/az μὲν valóban πρὸ előtt τῆς a/az ἱστορίας πλεονάζειν, növelni τὴν a/az δὲ pedig ἱστορίαν ἐπιτεμεῖν.