2Mak 7
1 Συνέβη történt δὲ pedig καὶ és ἑπτὰ hét ἀδελφοὺς testvéreket μετὰ -val/-vel τῆς a/az μητρὸς anya συλλημφθέντας elfogatva ἀναγκάζεσθαι kényszeríteni ὑπὸ által τοῦ a/az βασιλέως király ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az ἀθεμίτων tiltottak ὑείων κρεῶν húsoké ἐφάπτεσθαι μάστιξιν korbáccsal καὶ és νευραῖς szíjakkal αἰκιζομένους. 2 εἷς egy δὲ pedig αὐτῶν övék γενόμενος válva προήγορος οὕτως így ἔφη mondta Τί mit μέλλεις (elkövetkezőkben neked) kell ἐρωτᾶν kérdezni καὶ és μανθάνειν tanulni ἡμῶν; miénk ἕτοιμοι készek γὰρ ugyanis ἀποθνῄσκειν meghalni ἐσμὲν vagyunk ἢ vagy παραβαίνειν átlépni τοὺς a/az πατρίους atyaiakat νόμους. törvényeket 3 ἔκθυμος δὲ pedig γενόμενος válva ὁ a/az βασιλεὺς király προσέταξεν elrendelt τήγανα καὶ és λέβητας üstöket ἐκπυροῦν. 4 τῶν a/az δὲ pedig παραχρῆμα nyomban ἐκπυρωθέντων τὸν a/az γενόμενον lettet αὐτῶν övék προήγορον προσέταξεν elrendelte γλωσσοτομεῖν καὶ és περισκυθίσαντας ἀκρωτηριάζειν τῶν a/az λοιπῶν egyéb ἀδελφῶν testvérek καὶ és τῆς a/az μητρὸς anya συνορώντων. föleszmélve 5 ἄχρηστον haszontalant δὲ pedig αὐτὸν őt τοῖς a/az ὅλοις egészeknek γενόμενον lettet ἐκέλευσεν megparancsolta τῇ a/az πυρᾷ tűz προσάγειν odavinni ἔμπνουν καὶ és τηγανίζειν. τῆς a/az δὲ pedig ἀτμίδος pára ἐφ᾽ -ra/-re ἱκανὸν eleget διαδιδούσης szétosztva τοῦ a/az τηγάνου serpenyő ἀλλήλους egymás παρεκάλουν kérték σὺν -val/-vel τῇ a/az μητρὶ anyának γενναίως τελευτᾶν meghalni λέγοντες mondván οὕτως így 6 Ὁ a/az κύριος úr ὁ a/az θεὸς Isten ἐφορᾷ rátekint καὶ és ταῖς a/az ἀληθείαις igazságok ἐφ᾽ -on/-en/-ön ἡμῖν nekünk παρακαλεῖται, vigasztaltatik καθάπερ éppen úgy, ahogy διὰ által τῆς a/az κατὰ szerint πρόσωπον arc ἀντιμαρτυρούσης ᾠδῆς éneké διεσάφησεν kifejtette Μωυσῆς Mózes λέγων mondván Καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön τοῖς a/az δούλοις szolgáknak αὐτοῦ övé παρακληθήσεται. pártjára áll majd 7 Μεταλλάξαντος megváltozva δὲ pedig τοῦ a/az πρώτου első τὸν a/az τρόπον azonmód (ahogy) τοῦτον ezt τὸν a/az δεύτερον másodikat ἦγον vezették ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az ἐμπαιγμὸν megcsúfoltatás καὶ és τὸ a/az τῆς a/az κεφαλῆς fej δέρμα bőrt σὺν -val/-vel ταῖς a/az θριξὶν hajjal περισύραντες letépve ἐπηρώτων megkérdezték Εἰ ha φάγεσαι ¹ majd eszel πρὸ előtt τοῦ a/az τιμωρηθῆναι megbüntetni τὸ a/az σῶμα test κατὰ szerint μέλος; tag 8 ὁ a/az δὲ pedig ἀποκριθεὶς felelvén τῇ a/az πατρίῳ atyai φωνῇ hang προσεῖπεν mondta Οὐχί. nem διόπερ Azért καὶ és οὗτος ez τὴν a/az ἑξῆς következőn ἔλαβεν elvette βάσανον gyötrelmet ὡς mint ὁ a/az πρῶτος. első 9 ἐν -ban/-ben ἐσχάτῃ végső δὲ pedig πνοῇ lélegzet γενόμενος válva εἶπεν mondta Σὺ te μέν, valóban ἀλάστωρ, ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az παρόντος jelen lévő ἡμᾶς minket ζῆν élni ἀπολύεις, elbocsátod ὁ a/az δὲ pedig τοῦ a/az κόσμου világé βασιλεὺς király ἀποθανόντας meghalván ἡμᾶς minket ὑπὲρ -ért τῶν a/az αὐτοῦ ő νόμων törvényeké εἰς -ba/-be αἰώνιον örök ἀναβίωσιν ζωῆς életé ἡμᾶς minket ἀναστήσει. támasszon 10 Μετὰ után δὲ pedig τοῦτον ez ὁ a/az τρίτος harmadik ἐνεπαίζετο megcsúfolta καὶ és τὴν a/az γλῶσσαν nyelvet αἰτηθεὶς kéretve ταχέως gyorsan προέβαλεν kidugta καὶ és τὰς a/az χεῖρας kezeket εὐθαρσῶς προέτεινεν ¹ odanyújtotta 11 καὶ és γενναίως εἶπεν mondta Ἐξ -ból/-ből οὐρανοῦ ég ταῦτα ezeket κέκτημαι szereztem καὶ és διὰ -ért, miatt τοὺς a/az αὐτοῦ ő νόμους törvények ὑπερορῶ elengedem ταῦτα ezeket καὶ és παρ᾽ -tól/-től αὐτοῦ ő ταῦτα ezeket πάλιν ismét ἐλπίζω remélem κομίσασθαι· megőrizni 12 ὥστε úgyhogy αὐτὸν őt τὸν a/az βασιλέα királyt καὶ és τοὺς a/az σὺν -val/-vel αὐτῷ ő ἐκπλήσσεσθαι megdöbbentek τὴν a/az τοῦ a/az νεανίσκου ifjú ψυχήν, lelket ὡς mint ἐν -ban/-ben οὐδενὶ semmi τὰς a/az ἀλγηδόνας ἐτίθετο. tett 13 Καὶ és τούτου ezé δὲ pedig μεταλλάξαντος megváltozva τὸν a/az τέταρτον negyedik ὡσαύτως hasonlóképpen ἐβασάνιζον gyötörték αἰκιζόμενοι. 14 καὶ és γενόμενος válva πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸ a/az τελευτᾶν meghalni οὕτως így ἔφη mondta Αἱρετὸν kívánatosabb μεταλλάσσοντας megváltozva ὑπ᾽ által ἀνθρώπων emberek τὰς a/az ὑπὸ által τοῦ a/az θεοῦ Isten προσδοκᾶν várni ἐλπίδας reményeket πάλιν ismét ἀναστήσεσθαι fölkelni ὑπ᾽ által αὐτοῦ· ő σοὶ neked μὲν valóban γὰρ ugyanis ἀνάστασις föltámadás εἰς -ba/-be ζωὴν élet οὐκ nem ἔσται. lesz 15 Ἐχομένως δὲ pedig τὸν a/az πέμπτον ötödiket προσάγοντες odavíve ᾐκίζοντο. 16 ὁ a/az δὲ pedig πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő ἰδὼν meglátván εἶπεν mondta Ἐξουσίαν hatalmat ἐν -ban/-ben ἀνθρώποις emberek ἔχων birtokolva φθαρτὸς romlandó ὢν levő ὃ a/az θέλεις akarod ποιεῖς· teszed μὴ ne δόκει látszik δὲ pedig τὸ a/az γένος fajta ἡμῶν miénk ὑπὸ által τοῦ a/az θεοῦ Isten καταλελεῖφθαι· elhagyni 17 σὺ te δὲ pedig καρτέρει tarts ki καὶ és θεώρει látja τὸ a/az μεγαλεῖον fenségest αὐτοῦ övé κράτος, erő ὡς amint σὲ téged καὶ és τὸ a/az σπέρμα magot σου tiéd βασανιεῖ. kínoz majd 18 Μετὰ -val/-vel δὲ pedig τοῦτον ezt ἦγον vezették τὸν a/az ἕκτον, hatodikat καὶ és μέλλων aki az elkövetkezőkben kellett ἀποθνῄσκειν meghalni ἔφη mondta Μὴ ne πλανῶ kóborolj μάτην, hiába ἡμεῖς mi γὰρ ugyanis δι᾽ -ért ἑαυτοὺς önmaguk ταῦτα ezeket πάσχομεν szenvedünk ἁμαρτόντες vétkezve εἰς -ba/-be τὸν a/az ἑαυτῶν önmaguké θεόν, Istent ἄξια méltók θαυμασμοῦ γέγονεν· történt 19 σὺ te δὲ pedig μὴ ne νομίσῃς gondoljad ἀθῷος ártatlan ἔσεσθαι lenni θεομαχεῖν ἐπιχειρήσας. belekezdve 20 Ὑπεραγόντως δὲ pedig ἡ a/az μήτηρ anya θαυμαστὴ csodálatos καὶ és μνήμης emlékezeté ἀγαθῆς jó ἀξία, méltók ἥτις amely ἀπολλυμένους elveszve υἱοὺς fiakat ἑπτὰ hét συνορῶσα föleszmélve μιᾶς egy ὑπὸ alatt καιρὸν idő ἡμέρας nap εὐψύχως bőkezűen ἔφερεν hozott διὰ -ért τὰς a/az ἐπὶ -ra/-re κύριον Urat ἐλπίδας. reményeket 21 ἕκαστον mindegyiket δὲ pedig αὐτῶν övék παρεκάλει kérte τῇ a/az πατρίῳ atyai φωνῇ hang γενναίῳ πεπληρωμένη betöltetve φρονήματι καὶ és τὸν a/az θῆλυν nőt λογισμὸν gondolatot ἄρσενι férfi θυμῷ indulattal διεγείρασα fölkeltve λέγουσα mondó πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς ők 22 Οὐκ nem οἶδ᾽ tudja ὅπως úgy, hogy εἰς -ba/-be τὴν a/az ἐμὴν enyém ἐφάνητε láthatóvá váltatok κοιλίαν, benső οὐδὲ sem ἐγὼ én τὸ a/az πνεῦμα Szellem/Lélek καὶ és τὴν a/az ζωὴν életet ὑμῖν nektek ἐχαρισάμην, ajándékoztam καὶ és τὴν a/az ἑκάστου mindegyiké στοιχείωσιν οὐκ nem ἐγὼ én διερρύθμισα· 23 τοιγαροῦν ennél fogva ὁ a/az τοῦ a/az κόσμου világé κτίστης teremtő ὁ a/az πλάσας formáló ἀνθρώπου emberé γένεσιν nemzetséget καὶ és πάντων minden ἐξευρὼν γένεσιν nemzetséget καὶ és τὸ a/az πνεῦμα szellemet/lelket καὶ és τὴν a/az ζωὴν életet ὑμῖν nektek πάλιν ismét ἀποδίδωσιν fizeti μετ᾽ -val/-vel ἐλέους, irgalom ὡς amikor νῦν most ὑπερορᾶτε lenézitek ἑαυτοὺς önmagatokat διὰ -ért, miatt τοὺς a/az αὐτοῦ ő νόμους. törvényeket 24 Ὁ a/az δὲ pedig Ἀντίοχος Antióchosz οἰόμενος vélvén καταφρονεῖσθαι hogy megvetik καὶ és τὴν a/az ὀνειδίζουσαν gyalázva ὑφορώμενος φωνὴν hangot ἔτι még τοῦ a/az νεωτέρου fiatalé περιόντος οὐ nem μόνον egyedülit διὰ által λόγων beszédek ἐποιεῖτο tett τὴν a/az παράκλησιν, vigasztalást ἀλλὰ hanem καὶ és δι᾽ által ὅρκων eskük ἐπίστου hűségesé ἅμα együtt πλουτιεῖν meggazdagítani καὶ és μακαριστὸν áldott ποιήσειν fogsz tenni μεταθέμενον áthelyezve ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az πατρίων nemzetségek καὶ és φίλον barátja ἕξειν birtokolni καὶ és χρείας szükségé ἐμπιστεύσειν. 25 τοῦ a/az δὲ pedig νεανίου ifjúé μηδαμῶς semmiképpen προσέχοντος ügyelve προσκαλεσάμενος magához hívva ὁ a/az βασιλεὺς király τὴν a/az μητέρα anyát παρῄνει figyelmeztetett γενέσθαι lenni τοῦ a/az μειρακίου σύμβουλον tanácsadót ἐπὶ -on/-en/-ön σωτηρίᾳ. üdvösség 26 πολλὰ sokakat δὲ pedig αὐτοῦ övé παραινέσαντος figyelmeztetve ἐπεδέξατο elfogadta πείσειν rábeszélni τὸν a/az υἱόν· fiút 27 προσκύψασα δὲ pedig αὐτῷ neki χλευάσασα kicsúfolva τὸν a/az ὠμὸν kegyetlent τύραννον fejedelmet οὕτως így ἔφησεν mondta τῇ a/az πατρίῳ atyai φωνῇ hang Υἱέ, fiú ἐλέησόν könyörülj με engem τὴν a/az ἐν -ban/-ben γαστρὶ anyaméh περιενέγκασάν (körül)hordozva σε téged μῆνας hónapokig ἐννέα kilenc καὶ és θηλάσασάν szoptatva σε téged ἔτη éveket τρία három καὶ és ἐκθρέψασάν táplálva σε téged καὶ és ἀγαγοῦσαν vezetve εἰς -ba/-be τὴν a/az ἡλικίαν életkor ταύτην ezt καὶ és τροφοφορήσασαν. 28 ἀξιῶ méltónak ítélem σε, téged τέκνον, gyermek ἀναβλέψαντα feltekintve εἰς -ba/-be τὸν a/az οὐρανὸν ég καὶ és τὴν a/az γῆν föld καὶ és τὰ a/az ἐν -ban/-ben αὐτοῖς ők πάντα mindeneket ἰδόντα látva γνῶναι megismerni ὅτι hogy οὐκ nem ἐξ -ból/-ből ὄντων (amikor) voltunk ἐποίησεν tett αὐτὰ azokat ὁ a/az θεός, Isten καὶ és τὸ a/az τῶν a/az ἀνθρώπων embereké γένος fajta οὕτω úgy γίνεται. lesz 29 μὴ ne φοβηθῇς félj τὸν a/az δήμιον τοῦτον, ezt ἀλλὰ hanem τῶν a/az ἀδελφῶν testvérek ἄξιος méltó γενόμενος válva ἐπίδεξαι τὸν a/az θάνατον, halál ἵνα hogy ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἐλέει irgalom (miatt) σὺν -val/-vel τοῖς a/az ἀδελφοῖς testvéreknek σου tiéd κομίσωμαί elvigyem σε. téged 30 Ἔτι még δὲ pedig ταύτης ez καταληγούσης ὁ a/az νεανίας ifjú εἶπεν mondta Τίνα valakit μένετε; maradjatok οὐχ nem ὑπακούω engedelmeskedem τοῦ a/az προστάγματος parancs τοῦ a/az βασιλέως, királyé τοῦ a/az δὲ pedig προστάγματος parancs ἀκούω hallok τοῦ a/az νόμου törvényé τοῦ a/az δοθέντος adatott τοῖς a/az πατράσιν atyákkal ἡμῶν miénk διὰ által Μωυσέως. Mózes 31 σὺ te δὲ pedig πάσης minden κακίας rosszaságé εὑρετὴς felfedező γενόμενος válva εἰς -ba/-be τοὺς a/az Εβραίους (helyi) zsidók οὐ nem μὴ ne διαφύγῃς meneküljél τὰς a/az χεῖρας kezeket τοῦ a/az θεοῦ. Istené 32 ἡμεῖς mi γὰρ ugyanis διὰ -ért τὰς a/az ἑαυτῶν önmaguk ἁμαρτίας bűnöket πάσχομεν. szenvedünk 33 εἰ ha δὲ pedig χάριν kegyelmet ἐπιπλήξεως καὶ és παιδείας fenyítés ὁ a/az ζῶν élő κύριος úr ἡμῶν miénk βραχέως ἐπώργισται, καὶ és πάλιν ismét καταλλαγήσεται kibékül majd τοῖς a/az ἑαυτοῦ saját δούλοις. szolgáknak 34 σὺ te δέ, pedig ὦ aki ἀνόσιε szentségtelen καὶ és πάντων minden ἀνθρώπων embereké μιαρώτατε, μὴ nem μάτην hiába μετεωρίζου emeld magasra φρυαττόμενος ἀδήλοις jelteleneknek ἐλπίσιν remények ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az οὐρανίους égieket παῖδας szolgákat ἐπαιρόμενος fölemelve χεῖρα· kezet 35 οὔπω még nem γὰρ ugyanis τὴν a/az τοῦ a/az παντοκράτορος mindenhatóé ἐπόπτου θεοῦ Istené κρίσιν ítéletet ἐκπέφευγας. kimenekültél 36 οἱ a/az μὲν valóban γὰρ ugyanis νῦν most ἡμέτεροι mieink ἀδελφοὶ testvérek βραχὺν keveset ὑπενέγκαντες elviselve πόνον gyötrelmet ἀενάου ki nem apadó ζωῆς életé ὑπὸ alatt διαθήκην szövetség θεοῦ Istené πεπτώκασιν· elestek σὺ te δὲ pedig τῇ a/az τοῦ a/az θεοῦ Istené κρίσει ítélet δίκαια igazságosak τὰ a/az πρόστιμα τῆς a/az ὑπερηφανίας kevélység ἀποίσῃ. elvisznek majd 37 ἐγὼ én δέ, pedig καθάπερ éppen úgy, ahogy οἱ a/az ἀδελφοί, testvérek καὶ is σῶμα testet καὶ is ψυχὴν lelket προδίδωμι odaadom περὶ -ért, miatt τῶν a/az πατρίων ősiek νόμων törvények ἐπικαλούμενος segítségül hívva τὸν a/az θεὸν Istent ἵλεως kegyelem ταχὺ hamar τῷ a/az ἔθνει népnek γενέσθαι lenni καὶ és σὲ téged μετὰ -val/-vel ἐτασμῶν csapások καὶ és μαστίγων bajok ἐξομολογήσασθαι dicsőséget adni διότι mivel μόνος egyedül αὐτὸς ő θεός Isten ἐστιν, van 38 ἐν -ban/-ben ἐμοὶ én δὲ pedig καὶ és τοῖς a/az ἀδελφοῖς testvéreknek μου enyém στῆσαι állítani τὴν a/az τοῦ a/az παντοκράτορος mindenhatóé ὀργὴν haragot τὴν a/az ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az σύμπαν teljes ἡμῶν miénk γένος faj δικαίως igazságosan ἐπηγμένην. előidézve 39 Ἔκθυμος δὲ pedig γενόμενος válva ὁ a/az βασιλεὺς király τούτῳ ennek παρὰ mellé τοὺς a/az ἄλλους mások χειρίστως ἀπήντησεν eljutott πικρῶς keserűen φέρων hordozva ἐπὶ -on/-en/-ön τῷ a/az μυκτηρισμῷ. megvetés 40 καὶ és οὗτος ez οὖν tehát καθαρὸς tiszta μετήλλαξεν megváltozott παντελῶς ἐπὶ -on/-en/-ön τῷ a/az κυρίῳ Úr πεποιθώς. meggyőződve 41 Ἐσχάτη végső δὲ pedig τῶν a/az υἱῶν fiaké ἡ a/az μήτηρ anya ἐτελεύτησεν. bevégezte 42 Τὰ a/az μὲν valóban οὖν tehát περὶ körül τοὺς a/az σπλαγχνισμοὺς καὶ és τὰς a/az ὑπερβαλλούσας túlhaladva αἰκίας ἐπὶ -ra/-re τοσοῦτον annyi δεδηλώσθω. tegye nyilvánvalóvá