2Mak 8
1 Ιουδας Júda δὲ pedig ὁ a/az καὶ és Μακκαβαῖος καὶ és οἱ a/az σὺν -val/-vel αὐτῷ neki παρεισπορευόμενοι λεληθότως εἰς -ba/-be τὰς a/az κώμας falvak προσεκαλοῦντο odahívták τοὺς a/az συγγενεῖς rokonok καὶ és τοὺς a/az μεμενηκότας maradva ἐν -ban/-ben τῷ a/az Ιουδαϊσμῷ zsidóság προσλαμβανόμενοι magukhoz fogadók συνήγαγον összeszedték εἰς -ba/-be ἑξακισχιλίους. 2 καὶ és ἐπεκαλοῦντο hívták τὸν a/az κύριον Urat ἐπιδεῖν megkötözni τὸν a/az ὑπὸ által πάντων minden καταπατούμενον eltaposva λαόν, nép οἰκτῖραι könyörülni δὲ pedig καὶ és τὸν a/az ναὸν templomot τὸν a/az ὑπὸ által τῶν a/az ἀσεβῶν istentelen ἀνθρώπων embereké βεβηλωθέντα, megszentségtelenítetve 3 ἐλεῆσαι elengedni δὲ pedig καὶ és τὴν a/az καταφθειρομένην pusztítva πόλιν város καὶ és μέλλουσαν eljövendő ἰσόπεδον vízszintesként γίνεσθαι (hogy) legyetek καὶ és τῶν a/az καταβοώντων kiáltva πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő αἱμάτων vérek εἰσακοῦσαι, meghallani 4 μνησθῆναι megemlékezni δὲ pedig καὶ és τῆς a/az τῶν a/az ἀναμαρτήτων bűn nélküliek νηπίων kisdedeké παρανόμου törvénysértő ἀπωλείας pusztulásé καὶ és περὶ -ról/-ről τῶν a/az γενομένων történtek εἰς -ba/-be τὸ a/az ὄνομα név αὐτοῦ övé βλασφημιῶν káromlások καὶ és μισοπονηρῆσαι. 5 γενόμενος válva δὲ pedig ὁ a/az Μακκαβαῖος ἐν -ban/-ben συστέματι ἀνυπόστατος alaptalan ἤδη már τοῖς a/az ἔθνεσιν nemzeteknek ἐγίνετο lett τῆς a/az ὀργῆς haragé τοῦ a/az κυρίου Úré εἰς -ra/-re ἔλεον irgalom τραπείσης. fordulva 6 πόλεις városokat δὲ pedig καὶ és κώμας falvak ἀπροσδοκήτως ἐρχόμενος eljövő ἐνεπίμπρα fölégette καὶ és τοὺς a/az ἐπικαίρους τόπους helyek ἀπολαμβάνων elvéve οὐκ nem ὀλίγους keveseket τῶν a/az πολεμίων ellenségesek τροπούμενος megfutamítva 7 μάλιστα különösen τὰς a/az νύκτας éjszakát πρὸς -hoz/-hez/-höz τὰς a/az τοιαύτας ilyenek ἐπιβολὰς συνεργοὺς munkatársakat ἐλάμβανεν. vette καὶ és λαλιὰ beszédmód τῆς a/az εὐανδρίας bátorság αὐτοῦ övé διηχεῖτο elterjedt ˹πανταχῆ.˺ mindenfelé 8 Συνορῶν föleszmélve δὲ pedig ὁ a/az Φίλιππος Fülöp κατὰ szerint μικρὸν kis (idő) εἰς -ba/-be προκοπὴν előrehaladás ἐρχόμενον eljőve τὸν a/az ἄνδρα, férfit πυκνότερον gyakori δὲ pedig ἐν -ban/-ben ταῖς a/az εὐημερίαις προβαίνοντα, előrehaladva πρὸς -hoz/-hez/-höz Πτολεμαῖον τὸν a/az Κοίλης Συρίας Szíriáé καὶ és Φοινίκης Főnícia στρατηγὸν (őrség)parancsnokot ἔγραψεν megírta ἐπιβοηθεῖν τοῖς a/az τοῦ a/az βασιλέως királyé πράγμασιν. dolgok 9 ὁ a/az δὲ pedig ταχέως gyorsan προχειρισάμενος előre elrendelve Νικάνορα Nikánórt τὸν a/az τοῦ a/az Πατρόκλου τῶν a/az πρώτων legelsőnél φίλων barátoké ἀπέστειλεν elküldött ὑποτάξας alávetve παμφύλων ἔθνη nemzeteket οὐκ nem ἐλάττους τῶν a/az δισμυρίων τὸ a/az σύμπαν teljes τῆς a/az Ιουδαίας Júdeáé ἐξᾶραι felemelni γένος· fajta συνέστησεν ajánlotta δὲ pedig αὐτῷ neki καὶ és Γοργίαν Gorgiászt ἄνδρα férfit στρατηγὸν (őrség)parancsnokot καὶ és ἐν -ban/-ben πολεμικαῖς χρείαις szükségek(ben) πεῖραν megtapasztalását ἔχοντα. birtoklót 10 διεστήσατο elmúlt δὲ pedig ὁ a/az Νικάνωρ τὸν a/az φόρον adót τῷ a/az βασιλεῖ királynak τοῖς a/az Ῥωμαίοις rómaiaknak ὄντα levőként ταλάντων talentummal δισχιλίων kétezer ἐκ -ból/-ből τῆς a/az τῶν a/az Ιουδαίων zsidók αἰχμαλωσίας foglyoké ἐκπληρώσειν. 11 εὐθέως azonnal δὲ pedig εἰς -ba/-be τὰς a/az παραθαλασσίους tengerpartiak πόλεις városokat ἀπέστειλεν elküldött προκαλούμενος ἐπ᾽ -ra/-re ἀγορασμὸν vásárlást Ιουδαίων zsidóké σωμάτων testeket (itt) ὑπισχνούμενος ἐνενήκοντα kilencven σώματα testek ταλάντου talentum παραχωρήσειν οὐ nem προσδεχόμενος váró τὴν a/az παρὰ -tól/-től τοῦ a/az παντοκράτορος mindenható μέλλουσαν eljövendő παρακολουθήσειν követni ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῷ neki δίκην. igazságszolgáltatás(ként) 12 τῷ a/az δὲ pedig Ιουδα Júdáé προσέπεσεν leborult περὶ -ról/-ről τῆς a/az τοῦ a/az Νικάνορος ἐφόδου, καὶ és μεταδόντος átadva τοῖς a/az σὺν -val/-vel αὐτῷ neki τὴν a/az παρουσίαν megjelenést/jelenlétet τοῦ a/az στρατοπέδου hadseregé 13 οἱ a/az δειλανδροῦντες καὶ és ἀπιστοῦντες hitetlenkedők τὴν a/az τοῦ a/az θεοῦ Istené δίκην igazságszolgáltatás(ként) διεδίδρασκον ἑαυτοὺς önmagukat καὶ és ἐξετόπιζον. 14 οἱ a/az δὲ pedig τὰ a/az περιλελειμμένα megmaradók πάντα mindeneket ἐπώλουν, eladtak ὁμοῦ együtt δὲ pedig τὸν a/az κύριον Urat ἠξίουν méltónak ítélték ῥύσασθαι megszabadulni τοὺς a/az ὑπὸ által τοῦ a/az δυσσεβοῦς Νικάνορος πρὶν mielőtt συντυχεῖν találkozni πεπραμένους· eladva 15 καὶ és εἰ ha μὴ nem δι᾽ -ért αὐτούς, ők ἀλλὰ hanem διὰ -ért τὰς a/az πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az πατέρας atyák αὐτῶν övék διαθήκας szövetség(re) καὶ és ἕνεκα -ért, miatt τῆς a/az ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς őket ἐπικλήσεως τοῦ a/az σεμνοῦ komoly καὶ és μεγαλοπρεποῦς magasztos ὀνόματος név αὐτοῦ. övé 16 συναγαγὼν összegyűjtve δὲ pedig ὁ a/az Μακκαβαῖος τοὺς a/az περὶ körül αὐτὸν ő ὄντας levőket ἀριθμὸν számot ἑξακισχιλίους παρεκάλει kérte μὴ ne καταπλαγῆναι τοῖς a/az πολεμίοις ellenségeseknek μηδὲ se pedig εὐλαβεῖσθαι félni τὴν a/az τῶν a/az ἀδίκως igazságtalanul παραγινομένων jőve ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς őket ἐθνῶν nemzeteké πολυπλήθειαν, ἀγωνίσασθαι megharcolni δὲ pedig γενναίως 17 πρὸ előtt ὀφθαλμῶν szemek λαβόντας elfogadókat τὴν a/az ἀνόμως törvény nélkül(iként) εἰς -ba/-be τὸν a/az ἅγιον szent τόπον hely συντετελεσμένην bevégezve ὑπ᾽ által αὐτῶν övék ὕβριν gyalázat καὶ és τὸν a/az τῆς a/az ἐμπεπαιγμένης kigúnyolva πόλεως város αἰκισμόν, ἔτι még δὲ pedig τὴν a/az τῆς a/az προγονικῆς πολιτείας polgárjogé κατάλυσιν. 18 οἱ a/az μὲν valóban γὰρ ugyanis ὅπλοις fegyverek πεποίθασιν meggyőzték ἅμα -val/-vel együtt καὶ és τόλμαις, ἔφησεν, mondta ἡμεῖς mi δὲ pedig ἐπὶ -on/-en/-ön τῷ a/az παντοκράτορι mindenhatónak θεῷ, Istennek δυναμένῳ hatalommal bírónak καὶ és τοὺς a/az ἐρχομένους eljövőket ἐφ᾽ -ra/-re ἡμᾶς minket καὶ és τὸν a/az ὅλον egész κόσμον világ ἑνὶ egy νεύματι καταβαλεῖν, leteríteni πεποίθαμεν. bizakodásunk van 19 προσαναλεξάμενος δὲ pedig αὐτοῖς nekik καὶ és τὰς a/az ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az προγόνων ősök γενομένας lévén ἀντιλήμψεις segélynyújtás (adományát) καὶ és τὴν a/az ἐπὶ -ra/-re Σενναχηριμ, Szanherib ἑκατὸν száz ὀγδοήκοντα nyolcvan πέντε ötöt χιλιάδες ezrek ὡς mint ἀπώλοντο, elvesztek 20 καὶ és τὴν a/az ἐν -ban/-ben τῇ a/az Βαβυλωνίᾳ τὴν a/az πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az Γαλάτας παράταξιν ütközet γενομένην, lévén ὡς mint οἱ a/az πάντες mindnyájan ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az χρείαν szükséget ἦλθον jöttem ὀκτακισχίλιοι nyolcezer σὺν -val/-vel Μακεδόσιν makedónoknak τετρακισχιλίοις, négyezer τῶν a/az Μακεδόνων makedónok ἀπορουμένων zavarba jőve οἱ a/az ὀκτακισχίλιοι nyolcezer τὰς a/az δώδεκα tizenkettő μυριάδας tízezreket ἀπώλεσαν elpusztították διὰ -ért τὴν a/az γινομένην lévén αὐτοῖς nekik ἀπ᾽ -tól/-től οὐρανοῦ ég βοήθειαν segítséget καὶ és ὠφέλειαν hasznot πολλὴν sokat ἔλαβον. fogadták 21 ἐφ᾽ -on/-en/-ön οἷς akiknek εὐθαρσεῖς jó barátságból valókat αὐτοὺς őket παραστήσας mellé állva καὶ és ἑτοίμους készek ὑπὲρ -ért τῶν a/az νόμων törvények καὶ és τῆς a/az πατρίδος haza ἀποθνῄσκειν meghalni τετραμερές τι mit τὸ a/az στράτευμα sereget ἐποίησεν. tett 22 τάξας rendelve καὶ és τοὺς a/az ἀδελφοὺς testvéreket αὐτοῦ övé προηγουμένους megelőzők ἑκατέρας mindkettő τάξεως, rend Σιμωνα Simont καὶ és Ιωσηπον καὶ és Ιωναθην, Jonatán ὑποτάξας alávetve ἑκάστῳ mindegyiknek χιλίους ezreket πρὸς -hoz/-hez/-höz τοῖς a/az πεντακοσίοις, ötszáz 23 ἔτι még δὲ pedig καὶ és Ελεαζαρον, Eleazár παραναγνοὺς τὴν a/az ἱερὰν szentet βίβλον könyvet καὶ és δοὺς átadván σύνθημα θεοῦ Istené βοηθείας segítség(re) τῆς a/az πρώτης első σπείρας vető αὐτὸς ő maga προηγούμενος megelőzve συνέβαλε vitatkozott τῷ a/az Νικάνορι. Nikánornak 24 γενομένου lett δὲ pedig αὐτοῖς nekik τοῦ a/az παντοκράτορος mindenhatóé συμμάχου κατέσφαξαν lemészárolták τῶν a/az πολεμίων ellenségesek ὑπὲρ fölött τοὺς a/az ἐνακισχιλίους, τραυματίας sebzett δὲ pedig καὶ és τοῖς a/az μέλεσιν tagok ἀναπείρους csonkákat τὸ a/az πλεῖον több μέρος részt τῆς a/az τοῦ a/az Νικάνορος στρατιᾶς seregé ἐποίησαν, tették πάντας mindegyiket δὲ pedig φυγεῖν menekülni ἠνάγκασαν. kikényszerítették 25 τὰ a/az δὲ pedig χρήματα kincseket τῶν a/az παραγεγονότων jőve ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az ἀγορασμὸν vásárlást αὐτῶν övék ἔλαβον· fogadták συνδιώξαντες δὲ pedig αὐτοὺς őket ἐφ᾽ -ra/-re ἱκανὸν eleget ἀνέλυσαν fölszabadították ὑπὸ által τῆς a/az ὥρας óra συγκλειόμενοι· összezárva 26 ἦν volt γὰρ ugyanis ἡ a/az πρὸ előtt τοῦ a/az σαββάτου, szombat δι᾽ -ért ἣν ami αἰτίαν ok οὐκ nem ἐμακροτόνησαν κατατρέχοντες megfutamítva αὐτούς. őket 27 ὁπλολογήσαντες δὲ pedig αὐτοὺς őket καὶ és τὰ a/az σκῦλα hadizsákmányokat ἐκδύσαντες levetkőztetvén τῶν a/az πολεμίων ellenségesek περὶ körül τὸ a/az σάββατον szombat ἐγίνοντο lettek περισσῶς még jobban εὐλογοῦντες áldván καὶ és ἐξομολογούμενοι megvallva τῷ a/az κυρίῳ Úr τῷ a/az διασώσαντι kimenekítve εἰς -ba/-be τὴν a/az ἡμέραν nap ταύτην, ezt ἀρχὴν kezdetet ἐλέους irgalomé τάξαντος rendelve αὐτοῖς. nekik 28 μετὰ -val/-vel δὲ pedig τὸ a/az σάββατον szombat τοῖς a/az ᾐκισμένοις καὶ és ταῖς a/az χήραις özvegyasszonyoknak καὶ és ὀρφανοῖς árváknak μερίσαντες osztva ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az σκύλων zsákmányoké τὰ a/az λοιπὰ többi (dolgok) αὐτοὶ ők καὶ és τὰ a/az παιδία gyermekek διεμερίσαντο. megosztották 29 ταῦτα ezeket δὲ pedig διαπραξάμενοι καὶ és κοινὴν közös ἱκετείαν könyörgést ποιησάμενοι megcselekedve τὸν a/az ἐλεήμονα irgalmasat κύριον Urat ἠξίουν méltónak ítélték εἰς -ba/-be τέλος beteljesedés καταλλαγῆναι τοῖς a/az αὑτοῦ övé δούλοις. szolgáknak 30 Καὶ és τοῖς a/az περὶ körül Τιμόθεον Timóteus καὶ és Βακχίδην συνερίσαντες ὑπὲρ fölött τοὺς a/az δισμυρίους αὐτῶν övék ἀνεῖλον megöltek καὶ és ὀχυρωμάτων erődítményeké ὑψηλῶν magasaké εὖ jól μάλα nagyon ἐγκρατεῖς hatalmasokat ἐγένοντο lettek καὶ és λάφυρα πλείονα különbet ἐμερίσαντο osztottak ἰσομοίρους αὑτοῖς nekik καὶ és τοῖς a/az ᾐκισμένοις καὶ és ὀρφανοῖς árváknak καὶ és χήραις, özvegyasszonyoknak ἔτι még δὲ pedig καὶ és πρεσβυτέροις véneknek ποιήσαντες. csinálva (itt: hozva) 31 ὁπλολογήσαντες δὲ pedig αὑτοὺς őket ἐπιμελῶς megátalkodottan πάντα mindeneket συνέθηκαν εἰς -ba/-be τοὺς a/az ἐπικαίρους τόπους, helyek τὰ a/az δὲ pedig λοιπὰ többi (dolgok) τῶν a/az σκύλων zsákmányoké ἤνεγκαν hoztak εἰς -ba/-be Ιεροσόλυμα. Jeruzsálem 32 τὸν a/az δὲ pedig φυλάρχην τῶν a/az περὶ körül Τιμόθεον Timóteus ἀνεῖλον, megöltek ἀνοσιώτατον szentségtelen ἄνδρα férfit καὶ és πολλὰ sokakat τοὺς a/az Ιουδαίους zsidókat ἐπιλελυπηκότα. 33 ἐπινίκια δὲ pedig ἄγοντες tartóak ἐν -ban/-ben τῇ a/az πατρίδι szülőhaza τοὺς a/az ἐμπρήσαντας fölégetetteket τοὺς a/az ἱεροὺς szenteket πυλῶνας kapukat καὶ és Καλλισθένην ὑφῆψαν εἰς -ba/-be ἓν egy οἰκίδιον πεφευγότα, elfutva καὶ és τὸν a/az ἄξιον méltó τῆς a/az δυσσεβείας ἐκομίσατο visszanyerte μισθόν. fizetséget 34 ὁ a/az δὲ pedig τρισαλιτήριος velejéig gonosz Νικάνωρ Nikánór ὁ a/az τοὺς a/az χιλίους ezreket ἐμπόρους kereskedőket ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az πρᾶσιν eladást τῶν a/az Ιουδαίων zsidóké ἀγαγὼν vezetve 35 ταπεινωθεὶς megaláztatva ὑπὸ által τῶν a/az κατ᾽ szerint αὐτὸν őt νομιζομένων gondolva ἐλαχίστων legkisebbek közül εἶναι lenni τῇ a/az τοῦ a/az κυρίου Úré βοηθείᾳ segítség τὴν a/az δοξικὴν ἀποθέμενος áttéve ἐσθῆτα öltözetet διὰ által τῆς a/az μεσογείου δραπέτου τρόπον azonmód (ahogy) ἔρημον puszta ἑαυτὸν önmagát ποιήσας alkotó ἧκεν εἰς -ba/-be Ἀντιόχειαν Antióchia ὑπὲρ fölött ἅπαν egész εὐημερηκὼς ἐπὶ -on/-en/-ön τῇ a/az τοῦ a/az στρατοῦ διαφθορᾷ. romlás 36 καὶ és ὁ a/az τοῖς a/az Ῥωμαίοις rómaiaknak ἀναδεξάμενος befogadó φόρον adót ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az τῶν a/az ἐν -ban/-ben Ιεροσολύμοις Jeruzsálem αἰχμαλωσίας foglyoké κατορθώσασθαι megvalósítani κατήγγελλεν hirdette ὑπέρμαχον oltalmazót ἔχειν birtokolni τοὺς a/az Ιουδαίους zsidókat καὶ és διὰ -ért τὸν a/az τρόπον azonmód (ahogy) τοῦτον ezt ἀτρώτους εἶναι lenni τοὺς a/az Ιουδαίους zsidókat διὰ -ért τὸ a/az ἀκολουθεῖν követni τοῖς a/az ὑπ᾽ által αὐτοῦ ő προτεταγμένοις νόμοις. törvényeknek