2Sám 24
1 Καὶ és προσέθετο ismét megtette ὀργὴ harag κυρίου Úré ἐκκαῆναι lángra gyújtatni ἐν -ban/-ben Ισραηλ, Izrael καὶ és ἐπέσεισεν τὸν a/az Δαυιδ Dávid ἐν -ban/-ben αὐτοῖς ők λέγων mondván Βάδιζε menj ἀρίθμησον számláld meg τὸν a/az Ισραηλ Izrael καὶ és τὸν a/az Ιουδα. Júdáé 2 καὶ és εἶπεν mondta ὁ a/az βασιλεὺς király πρὸς -hoz/-hez/-höz Ιωαβ Joáb ἄρχοντα fejedelem τῆς a/az ἰσχύος erő τὸν a/az μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő Δίελθε δὴ hát πάσας mindeneket φυλὰς törzseket Ισραηλ Izrael ἀπὸ -tól/-től Δαν Dán καὶ és ἕως -ig Βηρσαβεε Beerseba καὶ és ἐπίσκεψαι látogass meg τὸν a/az λαόν, nép καὶ és γνώσομαι fogom megismerni τὸν a/az ἀριθμὸν számot τοῦ a/az λαοῦ. népé 3 καὶ és εἶπεν mondta Ιωαβ Joáb πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az βασιλέα király Καὶ és προσθείη növelne κύριος úr ὁ a/az θεός Isten σου tiéd πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az λαὸν nép ὥσπερ úgy, amint αὐτοὺς őket καὶ és ὥσπερ úgy, amint αὐτοὺς őket ἑκατονταπλασίονα, százszorosat καὶ és ὀφθαλμοὶ szemek τοῦ a/az κυρίου Úré μου enyém τοῦ a/az βασιλέως királyé ὁρῶντες· látván καὶ és ὁ a/az κύριός úr μου enyém ὁ a/az βασιλεὺς király ἵνα τί miért βούλεται akarja ἐν -ban/-ben τῷ a/az λόγῳ beszéd τούτῳ; ennek 4 καὶ és ὑπερίσχυσεν érvényesültek ὁ a/az λόγος szó τοῦ a/az βασιλέως királyé πρὸς -hoz/-hez/-höz Ιωαβ Joáb καὶ és εἰς -ba/-be τοὺς a/az ἄρχοντας elöljárók τῆς a/az δυνάμεως. hatalom καὶ és ἐξῆλθεν kiment Ιωαβ Joáb καὶ és οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek τῆς a/az ἰσχύος erő ἐνώπιον előtt τοῦ a/az βασιλέως király ἐπισκέψασθαι meglátogatni τὸν a/az λαὸν nép Ισραηλ. Izrael 5 καὶ és διέβησαν mentek át τὸν a/az Ιορδάνην Jordán καὶ és παρενέβαλον letáboroztak ἐν -ban/-ben Αροηρ Ároerbe ἐκ -ból/-ből δεξιῶν jobb τῆς a/az πόλεως város τῆς a/az ἐν -ban/-ben μέσῳ közép τῆς a/az φάραγγος völgy Γαδ Gádé καὶ és Ελιεζερ Eliézeré 6 καὶ és ἦλθον jöttem εἰς -ba/-be τὴν a/az Γαλααδ Gileád καὶ és εἰς -ba/-be γῆν föld Θαβασων, ἥ aki ἐστιν van Αδασαι, καὶ és παρεγένοντο jöttek εἰς -ba/-be Δανιδαν καὶ és Ουδαν καὶ és ἐκύκλωσαν körülvették εἰς -ba/-be Σιδῶνα Szidón 7 καὶ és ἦλθαν ¹ mentek εἰς -ba/-be Μαψαρ Τύρου Tíruszé καὶ és πάσας mindeneket τὰς a/az πόλεις városokat τοῦ a/az Ευαίου hivvitáé καὶ és τοῦ a/az Χαναναίου kánaánitáé καὶ és ἦλθαν ¹ mentek κατὰ szerint νότον délit Ιουδα Júdáé εἰς -ba/-be Βηρσαβεε Beerseba 8 καὶ és περιώδευσαν körbeutazták ἐν -ban/-ben πάσῃ minden τῇ a/az γῇ föld καὶ és παρεγένοντο jöttek ἀπὸ -tól/-től τέλους beteljesedés ἐννέα kilenc μηνῶν hónapoké καὶ és εἴκοσι húsz ἡμερῶν napok εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ. Jeruzsálem 9 καὶ és ἔδωκεν adott Ιωαβ Joáb τὸν a/az ἀριθμὸν számot τῆς a/az ἐπισκέψεως látogatásé τοῦ a/az λαοῦ népé πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az βασιλέα, király καὶ és ἐγένετο lett Ισραηλ Izrael ὀκτακόσιαι nyolcszáz χιλιάδες ezrek ἀνδρῶν férfiak δυνάμεως hatalom σπωμένων kihúzva ῥομφαίαν kardot καὶ és ἀνὴρ férfi Ιουδα Júdáé πεντακόσιαι ötszáz χιλιάδες ezrek ἀνδρῶν férfiak μαχητῶν. 10 Καὶ és ἐπάταξεν levágta καρδία szív Δαυιδ Dávid αὐτὸν őt μετὰ után τὸ a/az ἀριθμῆσαι megszámlálni τὸν a/az λαόν, nép καὶ és εἶπεν mondta Δαυιδ Dávid πρὸς -hoz/-hez/-höz κύριον Úr Ἥμαρτον vétkeztek σφόδρα nagyon ὃ amit ἐποίησα· alkottam νῦν, most κύριε, Uram παραβίβασον δὴ hát τὴν a/az ἀνομίαν törvénytelenség τοῦ a/az δούλου (rab)szolgáé σου, tiéd ὅτι hogy ἐμωράνθην ostoba lettem σφόδρα. nagyon 11 καὶ és ἀνέστη fölkelt Δαυιδ Dávid τὸ a/az πρωί. reggel καὶ és λόγος szó κυρίου Úré ἐγένετο lett πρὸς -hoz/-hez/-höz Γαδ Gádé τὸν a/az προφήτην prófétát τὸν a/az ὁρῶντα látva Δαυιδ Dávid λέγων mondván 12 Πορεύθητι menj el! καὶ és λάλησον szólva πρὸς -hoz/-hez/-höz Δαυιδ Dávid λέγων mondván Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr Τρία három ἐγώ én εἰμι vagyok αἴρω kiveszem ἐπὶ -ra/-re σέ, téged καὶ és ἔκλεξαι válaszd ki σεαυτῷ önmagadnak ἓν egy ἐξ -ból/-ből αὐτῶν, övék καὶ és ποιήσω cselekedjem σοι. neked 13 καὶ és εἰσῆλθεν bement Γαδ Gádé πρὸς -hoz/-hez/-höz Δαυιδ Dávid καὶ és ἀνήγγειλεν beszámolt αὐτῷ neki καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki Ἔκλεξαι válaszd ki σεαυτῷ önmagadnak γενέσθαι, lenni εἰ ha ἔλθῃ eljön σοι neked τρία három ἔτη éveket λιμὸς éhínség ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ föld σου, tiéd ἢ vagy τρεῖς három μῆνας hónapokig φεύγειν elfutni σε téged ἔμπροσθεν előtt τῶν a/az ἐχθρῶν ellenségek σου tiéd καὶ és ἔσονται lesznek διώκοντές törekedve σε, téged ἢ vagy γενέσθαι lenni τρεῖς három ἡμέρας napok θάνατον halál ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ föld σου· tiéd νῦν most οὖν tehát γνῶθι ismerd meg καὶ és ἰδὲ nézd τί mit ἀποκριθῶ megfeleljem τῷ a/az ἀποστείλαντί elküldvén με engem ῥῆμα. szó/beszéd 14 καὶ és εἶπεν mondta Δαυιδ Dávid πρὸς -hoz/-hez/-höz Γαδ Gádé Στενά szorosok μοι nekem πάντοθεν mindenfelől σφόδρα nagyon ἐστίν· van ἐμπεσοῦμαι beleesek majd δὴ hát ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz κυρίου, Úré ὅτι hogy πολλοὶ sokak οἱ a/az οἰκτιρμοὶ részvét(ek) αὐτοῦ övé σφόδρα, nagyon εἰς -ba/-be δὲ pedig χεῖρας kezeket ἀνθρώπου emberé οὐ nem μὴ ne ἐμπέσω· beleessek καὶ és ἐξελέξατο választotta ki ἑαυτῷ önmaga Δαυιδ Dávid τὸν a/az θάνατον. halál 15 καὶ és ἡμέραι napok θερισμοῦ aratásé πυρῶν, búzáé καὶ és ἔδωκεν adott κύριος úr ἐν -ban/-ben Ισραηλ Izrael θάνατον halál ἀπὸ -tól/-től πρωίθεν reggel ἕως -ig ὥρας óra ἀρίστου, reggeli/ebéd καὶ és ἤρξατο elkezdte ἡ a/az θραῦσις összetörés ἐν -ban/-ben τῷ a/az λαῷ, nép καὶ és ἀπέθανεν meghalt ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az λαοῦ nép ἀπὸ -tól/-től Δαν Dán καὶ és ἕως -ig Βηρσαβεε Beerseba ἑβδομήκοντα hetven χιλιάδες ezrek ἀνδρῶν. férfiak 16 καὶ és ἐξέτεινεν ¹ kinyújtotta ὁ a/az ἄγγελος angyal τοῦ a/az θεοῦ Istené τὴν a/az χεῖρα kezet αὐτοῦ övé εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ Jeruzsálem τοῦ a/az διαφθεῖραι elpuszítani αὐτήν, őt καὶ és παρεκλήθη megvigasztaltatott κύριος úr ἐπὶ -on/-en/-ön τῇ a/az κακίᾳ rossz καὶ és εἶπεν mondta τῷ a/az ἀγγέλῳ angyalnak τῷ a/az διαφθείροντι elpusztítva ἐν -ban/-ben τῷ a/az λαῷ nép Πολὺ sokak νῦν, most ἄνες hagyd el τὴν a/az χεῖρά kezet σου· tiéd καὶ és ὁ a/az ἄγγελος angyal κυρίου Úré ἦν volt παρὰ -nál/-nél τῷ a/az ἅλῳ szérű Ορνα Arauna τοῦ a/az Ιεβουσαίου. jebuzita 17 καὶ és εἶπεν mondta Δαυιδ Dávid πρὸς -hoz/-hez/-höz κύριον Úr ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἰδεῖν látni αὐτὸν őt τὸν a/az ἄγγελον angyalt τύπτοντα ütőt ἐν -ban/-ben τῷ a/az λαῷ nép καὶ és εἶπεν mondta Ἰδοὺ íme ἐγώ én εἰμι vagyok ἠδίκησα károsítottalak καὶ és ἐγώ én εἰμι vagyok ὁ a/az ποιμὴν pásztor ἐκακοποίησα, ártottam καὶ és οὗτοι azok τὰ a/az πρόβατα juhok τί mit ἐποίησαν; tették γενέσθω legyen δὴ hát ἡ a/az χείρ kéz σου tiéd ἐν -ban/-ben ἐμοὶ én καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház τοῦ a/az πατρός atyáé μου. enyém 18 καὶ és ἦλθεν ment Γαδ Gádé πρὸς -hoz/-hez/-höz Δαυιδ Dávid ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ az καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki Ἀνάβηθι jöjj fel καὶ és στῆσον állíts τῷ a/az κυρίῳ Úr θυσιαστήριον oltárt ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἅλωνι szérű Ορνα Arauna τοῦ a/az Ιεβουσαίου. jebuzita 19 καὶ és ἀνέβη fölment Δαυιδ Dávid κατὰ szerint τὸν a/az λόγον igét Γαδ, Gádé καθ᾽ szerint ὃν akit τρόπον azonmód (ahogy) ἐνετείλατο megparancsolta αὐτῷ neki κύριος. úr 20 καὶ és διέκυψεν tekintett le Ορνα Arauna καὶ és εἶδεν meglátta τὸν a/az βασιλέα királyt καὶ és τοὺς a/az παῖδας szolgákat αὐτοῦ övé παραπορευομένους elmenve mellette ἐπάνω fölött αὐτοῦ, ő καὶ és ἐξῆλθεν kiment Ορνα Arauna καὶ és προσεκύνησεν leborult τῷ a/az βασιλεῖ királynak ἐπὶ -ra/-re πρόσωπον arc αὐτοῦ övé ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γῆν. föld 21 καὶ és εἶπεν mondta Ορνα Arauna Τί mit ὅτι hogy ἦλθεν ment ὁ a/az κύριός úr μου enyém ὁ a/az βασιλεὺς király πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az δοῦλον szolga αὐτοῦ; övé καὶ és εἶπεν mondta Δαυιδ Dávid Κτήσασθαι szerezni παρὰ -tól/-től σοῦ tiéd τὸν a/az ἅλωνα szérűt τοῦ a/az οἰκοδομῆσαι építeni θυσιαστήριον oltárt τῷ a/az κυρίῳ, Úr καὶ és συσχεθῇ bezárasson ἡ a/az θραῦσις összetörés ἐπάνω fölött τοῦ a/az λαοῦ. nép 22 καὶ és εἶπεν mondta Ορνα Arauna πρὸς -hoz/-hez/-höz Δαυιδ Dávid Λαβέτω vegyen καὶ és ἀνενεγκέτω vigye föl ὁ a/az κύριός úr μου enyém ὁ a/az βασιλεὺς király τῷ a/az κυρίῳ Úr τὸ a/az ἀγαθὸν jót ἐν -ban/-ben ὀφθαλμοῖς szemek αὐτοῦ· övé ἰδοὺ íme οἱ a/az βόες ökrök εἰς -ba/-be ὁλοκαύτωμα, égőáldozat καὶ és οἱ a/az τροχοὶ forgószelek καὶ és τὰ a/az σκεύη edények τῶν a/az βοῶν ökrök(re) εἰς -ba/-be ξύλα. fák 23 τὰ a/az πάντα mindeneket ἔδωκεν adott Ορνα Arauna τῷ a/az βασιλεῖ, királynak καὶ és εἶπεν mondta Ορνα Arauna πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az βασιλέα király Κύριος úr ὁ a/az θεός Isten σου tiéd εὐλογήσαι megáldaná σε. téged 24 καὶ és εἶπεν mondta ὁ a/az βασιλεὺς király πρὸς -hoz/-hez/-höz Ορνα Arauna Οὐχί, nem ὅτι hogy ἀλλὰ hanem κτώμενος szerezve κτήσομαι birtoklok majd παρὰ -tól/-től σοῦ tiéd ἐν -ban/-ben ἀλλάγματι καὶ és οὐκ nem ἀνοίσω fölviszem majd τῷ a/az κυρίῳ Úr θεῷ Istennek μου enyém ὁλοκαύτωμα égőáldozatot δωρεάν· ajándékot καὶ és ἐκτήσατο birtokol Δαυιδ Dávid τὸν a/az ἅλωνα szérűt καὶ és τοὺς a/az βόας ökröket ἐν -ban/-ben ἀργυρίῳ ezüst révén σίκλων sékelé πεντήκοντα. ötvenes 25 καὶ és ᾠκοδόμησεν épített ἐκεῖ ott Δαυιδ Dávid θυσιαστήριον oltárt κυρίῳ Úr καὶ és ἀνήνεγκεν fölvitte ὁλοκαυτώσεις καὶ és εἰρηνικάς· békességeseket καὶ és προσέθηκεν megtetézte Σαλωμων Salamon ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριον oltárt ἐπ᾽ -on/-en/-ön ἐσχάτῳ, utolsó ὅτι hogy μικρὸν kis (idő) ἦν volt ἐν -ban/-ben πρώτοις. első καὶ és ἐπήκουσεν meghallgatta κύριος úr τῇ a/az γῇ, föld καὶ és συνεσχέθη befejeztetett ἡ a/az θραῦσις összetörés ἐπάνωθεν felülről Ισραηλ. Izrael