4Mak 12
1 Ὡς mint δὲ pedig καὶ és οὗτος ez μακαρίως ἀπέθανεν meghalt καταβληθεὶς vettetve εἰς -ba/-be λέβητα, üst ὁ a/az ἕβδομος hetedik παρεγίνετο jött πάντων minden νεώτερος. fiatalabb 2 ὃν akit κατοικτίρας ὁ a/az τύραννος, fejedelem καίπερ ámbár δεινῶς rettenetesen ὑπὸ által τῶν a/az ἀδελφῶν testvérek αὐτοῦ övé κακισθείς, ὁρῶν látva ἤδη már τὰ a/az δεσμὰ bilincseket περικείμενα körülvevők πλησιέστερον felebarát/közelálló αὐτὸν őt μετεπέμψατο hívatta καὶ és παρηγορεῖν ἐπειρᾶτο megkísértette λέγων mondván 3 Τῆς a/az μὲν valóban τῶν a/az ἀδελφῶν testvérek σου tiéd ἀπονοίας τὸ a/az τέλος beteljesedés ὁρᾷς· látsz διὰ által γὰρ ugyanis ἀπείθειαν engedetlenség στρεβλωθέντες csavarva τεθνᾶσιν. meghaltak 4 σὺ te δὲ pedig εἰ ha μὲν valóban μὴ ne πεισθείης, bíznál τάλας nyomorult βασανισθεὶς gyötrődve καὶ és αὐτὸς maga τεθνήξῃ meghalsz majd πρὸ előtt ὥρας, óra 5 πεισθεὶς rábeszélve δὲ pedig φίλος barát ἔσῃ leszel καὶ és τῶν a/az ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az βασιλείας királyi uralom ἀφηγήσῃ vezetni fogsz πραγμάτων. tényeké 6 καὶ és ταῦτα ezeket παρακαλῶν buzdítva τὴν a/az μητέρα anyát τοῦ a/az παιδὸς gyermeké μετεπέμψατο, hívatta ὅπως úgy, hogy αὐτὴν őt ἐλεήσας könyörülve τοσούτων annyian υἱῶν fiaké στερηθεῖσαν megfosztatva παρορμήσειεν ¹ ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az σωτήριον üdvösséget εὐπείθειαν τὸν a/az περιλειπόμενον. megmaradó 7 ὁ a/az δὲ pedig τῆς a/az μητρὸς anya τῇ a/az Εβραΐδι héber φωνῇ hang προτρεψαμένης ösztönözve αὐτόν, őt ὡς mint ἐροῦμεν fogunk mondani? μετὰ után μικρὸν kis (idő) ὕστερον, Végül 8 Λύσατέ oldjátok el μέ engem φησιν, mondja εἴπω mondom τῷ a/az βασιλεῖ királynak καὶ és τοῖς a/az σὺν -val/-vel αὐτῷ neki φίλοις barátoknak πᾶσιν. mindenkinek 9 καὶ és ἐπιχαρέντες μάλιστα különösen ἐπὶ -on/-en/-ön τῇ a/az ἐπαγγελίᾳ ígéret τοῦ a/az παιδὸς gyermeké ταχέως gyorsan ἔλυσαν föloldották αὐτόν. őt 10 καὶ és δραμὼν odafutva ἐπὶ -ra/-re πλησίον felebarátot/közelállót τῶν a/az τηγάνων 11 Ἀνόσιέ, szentségtelen φησιν, mondja καὶ és πάντων minden πονηρῶν gonosz ἀσεβέστατε legistentelenebb τύραννε, uralkodó οὐκ nem ᾐδέσθης παρὰ -tól/-től τοῦ a/az θεοῦ Isten λαβὼν fogva τὰ a/az ἀγαθὰ jókat καὶ és τὴν a/az βασιλείαν királyi uralmat τοὺς a/az θεράποντας szolgák αὐτοῦ övé κατακτεῖναι καὶ és τοὺς a/az τῆς a/az εὐσεβείας istenfélelemé ἀσκητὰς στρεβλῶσαι; csavarni 12 ἀνθ᾽ -ért ὧν akik ταμιεύσεταί σε téged ἡ a/az δίκη bűnhődés πυκνοτέρῳ gyakori καὶ és αἰωνίῳ örökkévalóval πυρὶ tűzzel καὶ és βασάνοις, gyötrelmek miatt αἳ amik εἰς -ba/-be ὅλον egész τὸν a/az αἰῶνα örökidők οὐκ nem ἀνήσουσίν elhagyják majd σε. téged 13 οὐκ nem ᾐδέσθης ἄνθρωπος ember ὤν, lévén θηριωδέστατε, τοὺς a/az ὁμοιοπαθεῖς hasonló természetűek καὶ és ἐκ -ból/-ből τῶν a/az αὐτῶν övék γεγονότας akik lettek στοιχείων alapelvek γλωττοτομῆσαι καὶ és τοῦτον ezt καταικίσας τὸν a/az τρόπον azonmód (ahogy) βασανίσαι. gyötörni 14 ἀλλ᾽ hanem οἱ a/az μὲν valóban εὐγενῶς ἀποθανόντες meghalva ἐπλήρωσαν betöltötték τὴν a/az εἰς -ba/-be τὸν a/az θεὸν Isten εὐσέβειαν, istenfélelem σὺ te δὲ pedig κακῶς rosszul οἰμώξεις τοὺς a/az τῆς a/az ἀρετῆς erény révén ἀγωνιστὰς ἀναιτίως ἀποκτεῖνας. megölő 15 ὅθεν ahonnét καὶ és αὐτὸς ő maga ἀποθνῄσκειν meghalni μέλλων aki az elkövetkezőkben kellett ἔφη mondta 16 Οὐκ nem ἀπαυτομολῶ τῆς a/az τῶν a/az ἀδελφῶν testvérek μου enyém ἀριστείας· 17 ἐπικαλοῦμαι segítségül hívom δὲ pedig τὸν a/az πατρῷον apáktól örököltet θεὸν Istent ὅπως úgy, hogy ἵλεως Kegyelem γένηται legyen τῷ a/az ἔθνει nép ἡμῶν. miénk 18 σὲ téged δὲ pedig καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az νῦν most βίῳ életnek καὶ és θανόντα meghalva τιμωρήσεται. bosszút áll majd 19 καὶ és ταῦτα ezeket κατευξάμενος ἑαυτὸν önmagát ἔρριψε ledobta κατὰ szemben τῶν a/az τηγάνων, καὶ és οὕτως így ἀπέδωκεν. megfizetett