4Mak 13
1 Εἰ ha δὲ pedig τοίνυν most tehát τῶν a/az μέχρι -ig θανάτου halál πόνων gyötrelmek ὑπερεφρόνησαν följebb törekedtek οἱ a/az ἑπτὰ hét ἀδελφοί, testvérek συνομολογεῖται πανταχόθεν ὅτι hogy αὐτοδέσποτός abszolút mestere ἐστιν van τῶν a/az παθῶν szenvedélyeké ὁ a/az εὐσεβὴς jámbor λογισμός. gondolat 2 εἰ ha γὰρ ugyanis τοῖς a/az πάθεσι szenvedélyek δουλωθέντες szolgáivá válva ἐμιαροφάγησαν, ἐλέγομεν mondtuk ἂν 0 τούτοις ezek αὐτοὺς őket νενικῆσθαι· legyőzetni 3 νυνὶ most δὲ pedig οὐχ nem οὕτως, így ἀλλὰ hanem τῷ a/az ἐπαινουμένῳ dicsérve παρὰ -nál/-nél θεῷ Istennek λογισμῷ gondolatnak περιεγένοντο τῶν a/az παθῶν, szenvedélyeké 4 ὧν amiké οὐκ nem ἔστιν van παριδεῖν elnézni τὴν a/az ἡγεμονίαν uralkodást τῆς a/az διανοίας, elme ἐπεκράτησαν uralkodtak γὰρ ugyanis καὶ és πάθους szenvedély καὶ és πόνων. gyötrelmek 5 πῶς Hogyan οὖν tehát οὐκ nem ἔστιν van τούτοις ezek τὴν a/az τῆς a/az εὐλογιστίας παθοκράτειαν ὁμολογεῖν, megvallani οἳ akik τῶν a/az μὲν valóban διὰ által πυρὸς tűz ἀλγηδόνων οὐκ nem ἐπεστράφησαν; fordultak 6 καθάπερ éppen úgy, ahogy γὰρ ugyanis προβλῆτες λιμένων kikötőké πύργοι tornyok τὰς a/az τῶν a/az κυμάτων hullámok ἀπειλὰς fenyegetések ἀνακόπτοντες visszverve γαληνὸν παρέχουσι kínálnak τοῖς a/az εἰσπλέουσι τὸν a/az ὅρμον, kikötő 7 οὕτως így ἡ a/az ἑπτάπυργος τῶν a/az νεανίσκων ifjak εὐλογιστία τὸν a/az τῆς a/az εὐσεβείας istenfélelemé ὀχυρώσασα λιμένα kikötő τὴν a/az τῶν a/az παθῶν szenvedélyeké ἐνίκησεν győzött ἀκολασίαν. 8 ἱερὸν szentély γὰρ ugyanis εὐσεβείας istenfélelemé στήσαντες állítva χορὸν táncot παρεθάρσυνον ἀλλήλους egymás λέγοντες mondván 9 Ἀδελφικῶς ἀποθάνωμεν, meghaljunk ἀδελφοί, testvérek περὶ -ról/-ről τοῦ a/az νόμου· törvény μιμησώμεθα utánozzuk τοὺς a/az τρεῖς három τοὺς a/az ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az Ἀσσυρίας νεανίσκους, ifjakat οἳ akik τῆς a/az ἰσοπολίτιδος καμίνου kemencéé κατεφρόνησαν. megvetették 10 μὴ ne δειλανδρήσωμεν πρὸς -hoz/-hez/-höz τὴν a/az τῆς a/az εὐσεβείας istenfélelemé ἐπίδειξιν. 11 καὶ és ὁ a/az μέν valóban Θάρρει, legyél bátor ἀδελφέ Testvér ἔλεγεν, mondta ὁ a/az δέ pedig Εὐγενῶς καρτέρησον, tarts ki 12 ὁ a/az δὲ pedig καταμνησθεὶς ἔλεγεν mondta Μνήσθητε emlékezzetek πόθεν honnan ἐστέ, vagytok ἢ vagy τίνος valakié πατρὸς atyáé χειρὶ kéz σφαγιασθῆναι διὰ -ért τὴν a/az εὐσέβειαν istenfélelem ὑπέμεινεν elviselte Ισαακ. Izsáké 13 εἷς egy δὲ pedig ἕκαστος mindegyik ἀλλήλους egymás ὁμοῦ együtt πάντες mindnyájan ἐφορῶντες ránézve φαιδροὶ καὶ és μάλα nagyon θαρραλέοι Ἑαυτούς, önmagukat ἔλεγον, mondták τῷ a/az θεῷ Istennek ἀφιερώσωμεν ἐξ -ból/-ből ὅλης teljes τῆς a/az καρδίας szívé τῷ a/az δόντι átadván τὰς a/az ψυχὰς lelkeket καὶ és χρήσωμεν τῇ a/az περὶ körül τὸν a/az νόμον törvény φυλακῇ börtön τὰ a/az σώματα. testek 14 μὴ ne φοβηθῶμεν féljünk τὸν a/az δοκοῦντα látszók ἀποκτέννειν· megölni 15 μέγας nagy γὰρ ugyanis ψυχῆς lélek ἀγὼν küzdelem καὶ és κίνδυνος veszedelem ἐν -ban/-ben αἰωνίῳ örökkévaló βασάνῳ gyötrelemmel κείμενος fekvő τοῖς a/az παραβᾶσι átlépve τὴν a/az ἐντολὴν parancsot τοῦ a/az θεοῦ. Istené 16 καθοπλισώμεθα fölfegyverkezzünk τοιγαροῦν ennél fogva τὴν a/az τοῦ a/az θείου kénkő λογισμοῦ megfontolásé παθοκράτειαν. 17 οὕτω úgy γὰρ ugyanis θανόντας meghalva ἡμᾶς minket Αβρααμ Ábrahám καὶ és Ισαακ Izsáké καὶ és Ιακωβ Jákobé ὑποδέξονται befogadják majd καὶ és πάντες mindnyájan οἱ a/az πατέρες atyák ἐπαινέσουσιν. dicsérik majd 18 καὶ és ἑνὶ egy ἑκάστῳ mindegyiknek τῶν a/az ἀποσπωμένων kirántva αὐτῶν övék ἀδελφῶν testvérek ἔλεγον mondták οἱ a/az περιλειπόμενοι megmaradók Μὴ ne καταισχύνῃς szégyenítsél meg ἡμᾶς, minket ἀδελφέ, Testvér μηδὲ se pedig ψεύσῃ hazudjál τοὺς a/az προαποθανόντας ἡμῶν miénk ἀδελφούς. testvéreket 19 οὐκ nem ἀγνοεῖτε nem tudjátok δὲ pedig τὰ a/az τῆς a/az ἀδελφότητος testvériségé φίλτρα, ἅπερ bárkiket ἡ a/az θεία isteni καὶ és πάνσοφος πρόνοια gondviselés διὰ által πατέρων atyák τοῖς a/az γεννωμένοις születve ἐμέρισεν osztott καὶ és διὰ által τῆς a/az μητρῴας φυτεύσασα ültetve γαστρός, anyaméh 20 ἐν -ban/-ben ᾗ aki τὸν a/az ἴσον egyenlővé ἀδελφοὶ testvérek κατοικήσαντες lakva χρόνον időt (itt: ideig) καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az αὐτῷ ő χρόνῳ ideje πλασθέντες formáltatva καὶ és ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az αὐτοῦ ő αἵματος vér αὐξηθέντες felnőve καὶ és διὰ által τῆς a/az αὐτῆς ő ψυχῆς lélek τελεσφορηθέντες gyümölcsöt teremve 21 καὶ és διὰ által τῶν a/az ἴσων egyenlők ἀποτεχθέντες χρόνων idők καὶ és ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az αὐτῶν övék γαλακτοποτοῦντες tejivók πηγῶν, források ἀφ᾽ -tól/-től ὧν amik συντρέφονται ἐναγκαλισμάτων φιλάδελφοι testvért szeretők ψυχαί· lelkek 22 καὶ és αὔξονται növekednek σφοδρότερον διὰ által συντροφίας együttélésé καὶ és τῆς a/az καθ᾽ szerint ἡμέραν nap(on) συνηθείας szokás καὶ és τῆς a/az ἄλλης más παιδείας fenyítés καὶ és τῆς a/az ἡμετέρας miénk ἐν -ban/-ben νόμῳ törvény θεοῦ Istené ἀσκήσεως. 23 οὕτως így δὴ hát τοίνυν most tehát καθεστηκυίης ¹ állítva συμπαθοῦς τῆς a/az φιλαδελφίας testvéri szeretet οἱ a/az ἑπτὰ hét ἀδελφοὶ testvérek συμπαθέστερον ἔσχον bírták πρὸς -hoz/-hez/-höz ἀλλήλους. egymás 24 νόμῳ törvény γὰρ ugyanis τῷ a/az αὐτῷ neki παιδευθέντες megfegyelmezve καὶ és τὰς a/az αὐτὰς ők ἐξασκήσαντες ἀρετὰς erényeket καὶ és τῷ a/az δικαίῳ igaz miatt συντραφέντες βίῳ életnek μᾶλλον inkább ἑαυτοὺς önmagukat ἠγάπων. szerették 25 ἡ a/az γὰρ ugyanis ὁμοζηλία τῆς a/az καλοκἀγαθίας kiválóság ἐπέτεινεν ¹ megfeszítette αὐτῶν övék τὴν a/az πρὸς -hoz/-hez/-höz ἀλλήλους egymás εὔνοιαν jókedvet καὶ és ὁμόνοιαν· egyetértést 26 σὺν -val/-vel γὰρ ugyanis τῇ a/az εὐσεβείᾳ istenfélelem ποθεινοτέραν αὑτοῖς nekik κατεσκεύαζον τὴν a/az φιλαδελφίαν. testvéri szeretetet 27 ἀλλ᾽ hanem ὅμως hasonlóan, mint καίπερ ámbár τῆς a/az φύσεως természet καὶ és τῆς a/az συνηθείας szokás καὶ és τῶν a/az τῆς a/az ἀρετῆς erény révén ἠθῶν erkölcsöké τὰ a/az τῆς a/az ἀδελφότητος testvériségé αὐτοῖς nekik φίλτρα συναυξόντων ἀνέσχοντο elviselték διὰ -ért τὴν a/az εὐσέβειαν istenfélelem τοὺς a/az ἀδελφοὺς testvéreket οἱ a/az ὑπολειπόμενοι, hátrahagyva τοὺς a/az καταικιζομένους ὁρῶντες látván μέχρι -ig θανάτου halál βασανιζομένους, küszködőket