4Mak 17
1 Ἔλεγον mondták δὲ pedig καὶ és τῶν a/az δορυφόρων τινὲς néhányan ὅτι hogy ὡς mint ἔμελλεν szándékozta συλλαμβάνεσθαι elfogni καὶ és αὐτὴ neki πρὸς -hoz/-hez/-höz θάνατον, halál ἵνα hogy μὴ ne ψαύσειέν ¹ megérintse τις valaki τοῦ a/az σώματος testet αὐτῆς, övé ἑαυτὴν önmaga ἔρριψε ledobta κατὰ szemben τῆς a/az πυρᾶς. tűz 2 Ὦ aki μήτηρ anya σὺν -val/-vel ἑπτὰ hét παισὶν szolgáknak καταλύσασα eltörölve τὴν a/az τοῦ a/az τυράννου Türannosz βίαν erőszak καὶ és ἀκυρώσασα érvénytelenítve τὰς a/az κακὰς rosszakat ἐπινοίας terveket αὐτοῦ övé καὶ és δείξασα megmutatván τὴν a/az τῆς a/az πίστεως hit γενναιότητα. 3 καθάπερ éppen úgy, ahogy γὰρ ugyanis σὺ te στέγη tető ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az στύλους oszlopokat τῶν a/az παίδων szolgák közül γενναίως ἱδρυμένη ἀκλινὴς rendíthetetlen ὑπήνεγκας elveselted τὸν a/az διὰ által τῶν a/az βασάνων gyötrelmek σεισμόν. földmozgást 4 θάρρει legyél bátor τοιγαροῦν, ennél fogva ὦ aki μήτηρ anya ἱερόψυχε, τὴν a/az ἐλπίδα reményt τῆς a/az ὑπομονῆς állhatatosság βεβαίαν megerősíttetettként ἔχουσα bírva πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az θεόν. Isten 5 οὐχ nem οὕτως így σελήνη Hold κατ᾽ szerint οὐρανὸν ég σὺν -val/-vel ἄστροις csillagok σεμνὴ komoly καθέστηκεν, állította ὡς mint σὺ te τοὺς a/az ἰσαστέρους ἑπτὰ hét παῖδας szolgákat φωταγωγήσασα πρὸς -hoz/-hez/-höz τὴν a/az εὐσέβειαν istenfélelem ἔντιμος becses καθέστηκας állítottad θεῷ Istennek καὶ és ἐστήρισαι megerősíttetted σὺν -val/-vel αὐτοῖς nekik ἐν -ban/-ben οὐρανῷ· ég 6 ἦν volt γὰρ ugyanis ἡ a/az παιδοποιία σου tiéd ἀπὸ -tól/-től Αβρααμ Ábrahám τοῦ a/az πατρός. atyáé 7 Εἰ ha δὲ pedig ἐξὸν szabad ἡμῖν nekünk ἦν volt ὥσπερ úgy, amint ἐπί -on/-en/-ön τινος valaki ζωγραφῆσαι τὴν a/az τῆς a/az εὐσεβείας istenfélelemé σου tiéd ἱστορίαν, οὐκ nem ἂν 0 ἔφριττον remegtek οἱ a/az θεωροῦντες látva ὁρῶντες látván μητέρα anyát ἑπτὰ hét τέκνων gyermekeké δι᾽ -ért εὐσέβειαν istenfélelem ποικίλας tarkákat βασάνους gyötrelmeket μέχρι -ig θανάτου halál ὑπομείνασαν; várva 8 καὶ és γὰρ ugyanis ἄξιον méltó ἦν volt καὶ és ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτοῦ ő τοῦ a/az ἐπιταφίου ἀναγράψαι καὶ és ταῦτα ezeket τοῖς a/az ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az ἔθνους nemzet εἰς -ba/-be μνείαν emlékezés λεγόμενα mondandót 9 Ἐνταῦθα itt γέρων öreg ἱερεὺς pap καὶ és γυνὴ asszony γεραιὰ καὶ és ἑπτὰ hét παῖδες szolgák ἐγκεκήδευνται διὰ által τυράννου Türannosz βίαν erőszak τὴν a/az Εβραίων héberek πολιτείαν polgárjogot καταλῦσαι eltörölni θέλοντος, akaróé 10 οἳ akik καὶ és ἐξεδίκησαν bosszút álltak τὸ a/az γένος fajta εἰς -ba/-be θεὸν Isten ἀφορῶντες rátekintve καὶ és μέχρι -ig θανάτου halál τὰς a/az βασάνους gyötrelmeket ὑπομείναντες. várva 11 Ἀληθῶς igazán γὰρ ugyanis ἦν volt ἀγὼν küzdelem θεῖος isteni ὁ a/az δι᾽ által αὐτῶν övék γεγενημένος. lévén 12 ἠθλοθέτει γὰρ ugyanis τότε akkor ἀρετὴ erény δι᾽ által ὑπομονῆς állhatatosság δοκιμάζουσα. próbára téve τὸ a/az νῖκος diadal ἀφθαρσία romolhatlanság ἐν -ban/-ben ζωῇ élet πολυχρονίῳ. hosszú idejű 13 Ελεαζαρ Eleazár δὲ pedig προηγωνίζετο, ἡ a/az δὲ pedig μήτηρ anya τῶν a/az ἑπτὰ hét παίδων szolgák közül ἐνήθλει, οἱ a/az δὲ pedig ἀδελφοὶ testvérek ἠγωνίζοντο· harcoltak volna 14 ὁ a/az τύραννος fejedelem ἀντηγωνίζετο· ὁ a/az δὲ pedig κόσμος világ καὶ és ὁ a/az τῶν a/az ἀνθρώπων embereké βίος élet ἐθεώρει· figyelte 15 θεοσέβεια istenfélelem δὲ pedig ἐνίκα legyőzött τοὺς a/az ἑαυτῆς magával ἀθλητὰς στεφανοῦσα. megkoszorúzva 16 τίνες néhányan οὐκ nem ἐθαύμασαν csodálkoztak τοὺς a/az τῆς a/az θείας isteni νομοθεσίας ἀθλητάς; τίνες néhányan οὐκ nem ἐξεπλάγησαν; megdöbbentek 17 Αὐτός ő maga γέ ugyan τοι ὁ a/az τύραννος fejedelem καὶ és ὅλον egész τὸ a/az συμβούλιον határozatot ἐθαύμασαν csodálkoztak αὐτῶν övék τὴν a/az ὑπομονήν, állhatatosságot 18 δι᾽ -ért ἣν ami καὶ és τῷ a/az θείῳ kénkő νῦν most παρεστήκασιν odaálltak θρόνῳ trón καὶ és τὸν a/az μακάριον boldog(ság) βιοῦσιν élnek αἰῶνα. örökidők 19 καὶ és γάρ ugyanis φησιν mondja ὁ a/az Μωυσῆς Mózes Καὶ és πάντες mindnyájan οἱ a/az ἡγιασμένοι megszenteltek ὑπὸ alatt τὰς a/az χεῖράς kezek σου. tiéd 20 καὶ és οὗτοι azok οὖν tehát ἁγιασθέντες megszenteltetve διὰ -ért θεὸν Isten τετίμηνται, tiszteltetnek οὐ nem μόνον egyedülit ταύτῃ ez τῇ a/az τιμῇ, tisztelet ἀλλὰ hanem καὶ és τῷ a/az δι᾽ -ért, miatt αὐτοὺς ők τὸ a/az ἔθνος nemzet ἡμῶν miénk τοὺς a/az πολεμίους ellenségesek μὴ ne ἐπικρατῆσαι érvényesülni 21 καὶ és τὸν a/az τύραννον fejedelmet τιμωρηθῆναι megbüntetni καὶ és τὴν a/az πατρίδα szülőhaza καθαρισθῆναι, megtisztítatik ὥσπερ úgy, amint ἀντίψυχον γεγονότας akik lettek τῆς a/az τοῦ a/az ἔθνους nemzet ἁμαρτίας. vétek 22 καὶ és διὰ által τοῦ a/az αἵματος vér τῶν a/az εὐσεβῶν jámborok ἐκείνων azoké καὶ és τοῦ a/az ἱλαστηρίου engesztelés helyéé τοῦ a/az θανάτου halálé αὐτῶν övék ἡ a/az θεία isteni πρόνοια gondviselés τὸν a/az Ισραηλ Izrael προκακωθέντα διέσωσεν. megőrzött 23 Πρὸς -hoz/-hez/-höz γὰρ ugyanis τὴν a/az ἀνδρείαν férfiasságot αὐτῶν övék τῆς a/az ἀρετῆς erény révén καὶ és τὴν a/az ἐπὶ -on/-en/-ön ταῖς a/az βασάνοις gyötrelmek αὐτῶν övék ὑπομονὴν állhatatosságot ὁ a/az τύραννος fejedelem ἀπιδὼν ἀνεκήρυξεν ὁ a/az Ἀντίοχος Antióchosz τοῖς a/az στρατιώταις katonáknak αὐτοῦ övé εἰς -ba/-be ὑπόδειγμα példa τὴν a/az ἐκείνων azoké ὑπομονὴν állhatatosságot 24 ἔσχεν bírt τε is αὐτοὺς őket γενναίους καὶ és ἀνδρείους férfiasokat εἰς -ba/-be πεζομαχίαν καὶ és πολιορκίαν καὶ és ἐκπορθήσας ἐνίκησεν győzött πάντας mindegyiket τοὺς a/az πολεμίους. ellenségeseket