4Mak 18
1 Ὦ aki τῶν a/az Αβραμιαίων σπερμάτων magoknál ἀπόγονοι szülöttek παῖδες szolgák Ισραηλῖται, izraeliták πείθεσθε engedelmeskedjetek τῷ a/az νόμῳ törvény τούτῳ ennek καὶ és πάντα mindent τρόπον azonmód (ahogy) εὐσεβεῖτε legyetek istenfélők 2 γινώσκοντες tudván ὅτι hogy τῶν a/az παθῶν szenvedélyeké ἐστιν van δεσπότης uralkodó ὁ a/az εὐσεβὴς jámbor λογισμὸς gondolat καὶ és οὐ nem μόνον egyedülit τῶν a/az ἔνδοθεν, belülről ἀλλὰ hanem καὶ és τῶν a/az ἔξωθεν külső rész πόνων. gyötrelmek 3 Ἀνθ᾽ -ért ὧν akik διὰ -ért, miatt τὴν a/az εὐσέβειαν istenfélelem προέμενοι elűzők τὰ a/az σώματα testeket τοῖς a/az πόνοις gyötrelem(mel) ἐκεῖνοι azok οὐ nem μόνον egyedülit ὑπὸ által τῶν a/az ἀνθρώπων emberek ἐθαυμάσθησαν, csodálatba estek ἀλλὰ hanem καὶ és θείας isteni μερίδος részen κατηξιώθησαν. méltónak ítéltettek 4 Καὶ és δι᾽ -ért αὐτοὺς ők εἰρήνευσεν békében élt τὸ a/az ἔθνος, nemzet καὶ és τὴν a/az εὐνομίαν τὴν a/az ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az πατρίδος haza ἀνανεωσάμενοι megújítva ἐκπεπόρθηκαν ¹ τοὺς a/az πολεμίους. ellenségeseket 5 καὶ és ὁ a/az τύραννος fejedelem Ἀντίοχος Antióchosz καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön γῆς föld τετιμώρηται megbüntette καὶ és ἀποθανὼν aki meghalt κολάζεται· bűnhődik ὡς mint γὰρ ugyanis οὐδὲν semmit οὐδαμῶς semmiképpen ἴσχυσεν tudott ἀναγκάσαι kikényszeríteni τοὺς a/az Ιεροσολυμίτας jeruzsálemieket ἀλλοφυλῆσαι καὶ és τῶν a/az πατρίων nemzetségeké ἐθῶν szokásoké ἐκδιαιτηθῆναι, τότε akkor ἀπάρας eltávozva ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az Ιεροσολύμων Jeruzsálem ἐστράτευσεν harcolt ἐπὶ -ra/-re Πέρσας. 6 Ἔλεγεν mondta δὲ pedig ἡ a/az μήτηρ anya τῶν a/az ἑπτὰ hét παίδων szolgák közül καὶ és ταῦτα ezeket τὰ a/az δικαιώματα igaz tettek τοῖς a/az τέκνοις gyermekeknek 7 ὅτι hogy Ἐγὼ én ἐγενήθην lettem παρθένος szűz ἁγνὴ tiszta οὐδὲ sem ὑπερέβην πατρικὸν ősit οἶκον, ház ἐφύλασσον megőrizték δὲ pedig τὴν a/az ᾠκοδομημένην πλευράν. oldalt 8 οὐδὲ sem ἔφθειρέν megrontotta με engem λυμεὼν ἐρημίας puszta φθορεὺς ἐν -ban/-ben πεδίῳ, síkság οὐδὲ sem ἐλυμήνατό beszennyezte μου enyém τὰ a/az ἁγνὰ tisztákat τῆς a/az παρθενίας szüzességé λυμεὼν ἀπάτης megtévesztés ὄφις. kígyó 9 ἔμεινα maradtam δὲ pedig χρόνον időt (itt: ideig) ἀκμῆς σὺν -val/-vel ἀνδρί· férfinak τούτων ezeknél δὲ pedig ἐνηλίκων γενομένων történt ἐτελεύτησεν bevégezte ὁ a/az πατὴρ atya αὐτῶν, övék μακάριος boldog μὲν valóban ἐκεῖνος, az τὸν a/az γὰρ ugyanis τῆς a/az εὐτεκνίας βίον vagyont ἐπιζήσας τὸν a/az τῆς a/az ἀτεκνίας meddőségeket οὐκ nem ὠδυνήθη bánta καιρόν. idő 10 ὃς aki ἐδίδασκεν tanította ὑμᾶς titeket ἔτι még ὢν levő σὺν -val/-vel ὑμῖν nektek τὸν a/az νόμον törvény καὶ és τοὺς a/az προφήτας. prófétákat 11 τὸν a/az ἀναιρεθέντα megöletve Αβελ Ábel ὑπὸ által Καιν Káin ἀνεγίνωσκέν olvasott τε is ὑμῖν nektek καὶ és τὸν a/az ὁλοκαρπούμενον Ισαακ Izsáké καὶ és τὸν a/az ἐν -ban/-ben φυλακῇ börtön Ιωσηφ. Józsefé 12 ἔλεγεν mondta δὲ pedig ὑμῖν nektek τὸν a/az ζηλωτὴν rajongót Φινεες, Fineesz ἐδίδασκέν tanította τε is ὑμᾶς titeket τοὺς a/az ἐν -ban/-ben πυρὶ tűzzel Ανανιαν Ananiás καὶ és Αζαριαν Azarja καὶ és Μισαηλ. Misaél 13 ἐδόξαζεν dicsőítette δὲ pedig καὶ és τὸν a/az ἐν -ban/-ben λάκκῳ börtön (itt) λεόντων oroszlánoké Δανιηλ, Dánielt ὃν akit ἐμακάριζεν. boldognak mondta 14 ὑπεμίμνῃσκεν emlékezteti δὲ pedig ὑμᾶς titeket καὶ és τὴν a/az Ησαιου Izajásé γραφὴν írást τὴν a/az λέγουσαν mondót Κἂν sőt még διὰ által πυρὸς tűz διέλθῃς, átmenjél φλὸξ láng οὐ nem κατακαύσει elégeti majd σε. téged 15 τὸν a/az ὑμνογράφον ἐμελῴδει ὑμῖν nektek Δαυιδ Dávid λέγοντα mondóként Πολλαὶ sokan αἱ a/az θλίψεις szorongattatások τῶν a/az δικαίων. igazaké 16 τὸν a/az Σαλωμῶντα ἐπαροιμίαζεν ὑμῖν nektek λέγοντα mondóként Ξύλον fa ζωῆς életé ἐστιν van τοῖς a/az ποιοῦσιν teszik αὐτοῦ övé τὸ a/az θέλημα. akaratot 17 τὸν a/az Ιεζεκιηλ Ezekiel ἐπιστοποίει τὸν a/az λέγοντα mondóként Εἰ ha ζήσεται fog élni τὰ a/az ὀστᾶ csontok τὰ a/az ξηρὰ sorvadt ταῦτα; ezeket 18 ᾠδὴν éneket μὲν valóban γάρ, ugyanis ἣν amit ἐδίδαξεν megtanította Μωυσῆς, Mózes οὐκ nem ἐπελάθετο elfelejtette διδάσκων tanítva τὴν a/az λέγουσαν mondót 19 Ἐγὼ én ἀποκτενῶ meg fogom ölni καὶ és ζῆν élni ποιήσω· cselekedjem αὕτη neki ἡ a/az ζωὴ élet ὑμῶν tiétek καὶ és ἡ a/az μακρότης hosszú τῶν a/az ἡμερῶν. napok 20 Ὦ aki πικρᾶς keserű τῆς a/az τότε akkor ἡμέρας nap καὶ és οὐ nem πικρᾶς, keserű ὅτε amikor ὁ a/az πικρὸς keserű Ἑλλήνων görögöké τύραννος fejedelem πῦρ tűz πυρὶ tűzzel σβέσας kioltva λέβησιν üstök ὠμοῖς kegyetlenek καὶ és ζέουσι forrongva θυμοῖς indulat(tal) ἀγαγὼν vezetve ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az καταπέλτην καὶ és πάλιν ismét τὰς a/az βασάνους gyötrelmeket αὐτοῦ övé τοὺς a/az ἑπτὰ hét παῖδας szolgákat τῆς a/az Αβρααμίτιδος 21 τὰς a/az τῶν a/az ὀμμάτων szemeket κόρας pupillákat ἐπήρωσεν καὶ és γλώσσας nyelveket ἐξέτεμεν καὶ és βασάνοις gyötrelmek miatt ποικίλαις különfélék ἀπέκτεινεν. megölt 22 ὑπὲρ -ért ὧν amik ἡ a/az θεία isteni δίκη bűnhődés μετῆλθεν καὶ és μετελεύσεται megbosszulja majd τὸν a/az ἀλάστορα τύραννον. fejedelmet 23 οἱ a/az δὲ pedig Αβραμιαῖοι παῖδες szolgák σὺν -val/-vel τῇ a/az ἀθλοφόρῳ μητρὶ anyának εἰς -ba/-be πατέρων atyáké χορὸν tánc συναγελάζονται ψυχὰς lelkeket ἁγνὰς tiszták καὶ és ἀθανάτους halhatatlanok ἀπειληφότες elvéve παρὰ -tól/-től τοῦ a/az θεοῦ. Isten 24 ᾧ akinek ἡ a/az δόξα dicsőség εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας örökkévalóságok τῶν a/az αἰώνων· örökkévalóságoké αμην. ámen