4Mak 6
1 Τοῦτον ezt τὸν a/az τρόπον azonmód (ahogy) ἀντιρρητορεύσαντα ταῖς a/az τοῦ a/az τυράννου Türannosz παρηγορίαις παραστάντες odaállva οἱ a/az δορυφόροι πικρῶς keserűen ἔσυραν vonszolták ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az βασανιστήρια τὸν a/az Ελεαζαρον. Eleazár 2 καὶ és πρῶτον elsőként μὲν valóban περιέδυσαν τὸν a/az γεραιὸν ἐγκοσμούμενον τῇ a/az περὶ körül τὴν a/az εὐσέβειαν istenfélelem εὐσχημοσύνῃ· tiszteletreméltóság 3 ἔπειτα azután περιαγκωνίσαντες ἑκατέρωθεν μάστιξιν megostoroztatásoknak κατῄκιζον, 4 Πείσθητι bízzál ταῖς a/az τοῦ a/az βασιλέως királyé ἐντολαῖς, parancsok ἑτέρωθεν κήρυκος hírnöké ἐπιβοῶντος. 5 ὁ a/az δὲ pedig μεγαλόφρων büszke καὶ és εὐγενὴς nemes születésű ὡς mint ἀληθῶς igazán Ελεαζαρος Eleazár ὥσπερ úgy, amint ἐν -ban/-ben ὀνείρῳ álom βασανιζόμενος kínlódva κατ᾽ szerint οὐδένα senkit τρόπον azonmód (ahogy) μετετρέπετο, 6 ἀλλὰ hanem ὑψηλοὺς magasztosakat ἀνατείνας εἰς -ba/-be οὐρανὸν ég τοὺς a/az ὀφθαλμοὺς szemeket ἀπεξαίνετο ταῖς a/az μάστιξιν megostoroztatásoknak τὰς a/az σάρκας hústesteket ὁ a/az γέρων öreg καὶ és κατερρεῖτο τῷ a/az αἵματι vér καὶ és τὰ a/az πλευρὰ oldal κατετιτρώσκετο. 7 καὶ és πίπτων leesve εἰς -ba/-be τὸ a/az ἔδαφος föld ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az μὴ ne φέρειν vinni τὸ a/az σῶμα test τὰς a/az ἀλγηδόνας ὀρθὸν egyeneset εἶχεν bírt καὶ és ἀκλινῆ rendíthetetlenként τὸν a/az λογισμόν. gondolatot 8 λάξ γέ ugyan τοι τῶν a/az πικρῶν keserűek τις valaki δορυφόρων εἰς -ba/-be τοὺς a/az κενεῶνας ἐναλλόμενος ἔτυπτεν, ütötte ὅπως úgy, hogy ἐξανίσταιτο támasztana πίπτων. leesve 9 ὁ a/az δὲ pedig ὑπέμενε hátramaradt τοὺς a/az πόνους fáradozásokat καὶ és περιεφρόνει megvetette τῆς a/az ἀνάγκης kényszerűség καὶ és διεκαρτέρει τοὺς a/az αἰκισμούς, 10 καὶ és καθάπερ éppen úgy, ahogy γενναῖος ἀθλητὴς τυπτόμενος ütve ἐνίκα legyőzött τοὺς a/az βασανίζοντας gyötrődve ὁ a/az γέρων· öreg 11 ἱδρῶν γέ ugyan τοι τὸ a/az πρόσωπον arc καὶ és ἐπασθμαίνων σφοδρῶς nagyon καὶ és ὑπ᾽ által αὐτῶν övék τῶν a/az βασανιζόντων gyötrődve ἐθαυμάζετο csodálkozott ἐπὶ -on/-en/-ön τῇ a/az εὐψυχίᾳ. 12 Ὅθεν ahonnét τὰ a/az μὲν valóban ἐλεῶντες τὰ a/az τοῦ a/az γήρως öregségé αὐτοῦ, övé 13 τὰ a/az δὲ pedig ἐν -ban/-ben συμπαθείᾳ τῆς a/az συνηθείας szokás ὄντες, levők τὰ a/az δὲ pedig ἐν -ban/-ben θαυμασμῷ τῆς a/az καρτερίας προσιόντες αὐτῷ neki τινες néhányan τοῦ a/az βασιλέως királyé ἔλεγον mondták 14 Τί mit τοῖς a/az κακοῖς rosszaknak τούτοις ezek σεαυτὸν magadat ἀλογίστως ἀπόλλεις, Ελεαζαρ; Eleazár 15 ἡμεῖς mi μέν valóban τοι τῶν a/az ἡψημένων főve βρωμάτων ételektől παραθήσομεν, elé tesszük majd σὺ te δὲ pedig ὑποκρινόμενος színlelve τῶν a/az ὑείων ἀπογεύεσθαι σώθητι. megmentessél 16 Καὶ és ὁ a/az Ελεαζαρος Eleazár ὥσπερ úgy, amint πικρότερον keserű διὰ által τῆς a/az συμβουλίας tanácsokat αἰκισθεὶς ἀνεβόησεν fölkiáltott 17 Μὴ nem οὕτως így κακῶς rosszul φρονήσαιμεν törekednénk οἱ a/az Αβρααμ Ábrahám παῖδες szolgák ὥστε úgyhogy μαλακοψυχήσαντας ἀπρεπὲς ἡμῖν nekünk δρᾶμα ὑποκρίνασθαι. színlelni 18 καὶ és γὰρ ugyanis ἀλόγιστον alaptalanként εἰ ha πρὸς -hoz/-hez/-höz ἀλήθειαν igazság ζήσαντες élve τὸν a/az μέχρι -ig γήρως öregség βίον vagyont καὶ és τὴν a/az ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῷ neki δόξαν dicsőséget νομίμως törvénynek megfelelően φυλάσσοντες megtartók νῦν most μεταβαλοίμεθα 19 καὶ és αὐτοὶ ők μὲν valóban ἡμεῖς mi γενοίμεθα lennénk τοῖς a/az νέοις újaknak ἀσεβείας istentelenségeket τύπος, példakép ἵνα hogy παράδειγμα minta γενώμεθα legyünk τῆς a/az μιαροφαγίας. 20 αἰσχρὸν szégyen δὲ pedig εἰ ha ἐπιβιώσομεν ὀλίγον (egy) kissé χρόνον időt (itt: ideig) καὶ és τοῦτον ezt καταγελώμενοι kinevetve πρὸς -hoz/-hez/-höz ἁπάντων mindre ἐπὶ -on/-en/-ön δειλίᾳ gyávaság 21 καὶ és ὑπὸ által μὲν valóban τοῦ a/az τυράννου Türannosz καταφρονηθῶμεν megvettessünk ὡς mint ἄνανδροι, τὸν a/az δὲ pedig θεῖον kénkő ἡμῶν miénk νόμον törvény μέχρι -ig θανάτου halál μὴ ne προασπίσαιμεν. 22 πρὸς -hoz/-hez/-höz ταῦτα ezek ὑμεῖς ti μέν, valóban ὦ aki Αβρααμ Ábrahám παῖδες, szolgák εὐγενῶς ὑπὲρ -ért τῆς a/az εὐσεβείας istenfélelem τελευτᾶτε. fejezzétek be 23 οἱ a/az δὲ pedig τοῦ a/az τυράννου Türannosz δορυφόροι, τί mit μέλλετε; (szükségszerűen) fogtok 24 Πρὸς -hoz/-hez/-höz τὰς a/az ἀνάγκας szükségek οὕτως így μεγαλοφρονοῦντα αὐτὸν őt ἰδόντες meglátván καὶ és μηδὲ se pedig πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az οἰκτιρμὸν irgalmasság αὐτῶν övék μεταβαλλόμενον változva ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az πῦρ tűz αὐτὸν őt ἀνῆγον· fölvitték 25 ἔνθα διὰ által κακοτέχνων csalárdak ὀργάνων hangszereké καταφλέγοντες felgyújtva αὐτὸν őt ὑπερρίπτοσαν, καὶ és δυσώδεις χυλοὺς εἰς -ba/-be τοὺς a/az μυκτῆρας orrlyukakat αὐτοῦ övé κατέχεον. ráöntötték 26 ὁ a/az δὲ pedig μέχρι -ig τῶν a/az ὀστέων csontokkal ἤδη már κατακεκαυμένος elégetve καὶ és μέλλων aki az elkövetkezőkben kellett λιποθυμεῖν ἀνέτεινε ¹ τὰ a/az ὄμματα szemek πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az θεὸν Isten καὶ és εἶπεν mondta 27 Σὺ te οἶσθα, tudsz θεέ, Isten παρόν jelenlét μοι nekem σῴζεσθαι megmenekedni βασάνοις gyötrelmek miatt καυστικαῖς ἀποθνῄσκω meghalok, διὰ -ért τὸν a/az νόμον. törvény 28 ἵλεως Kegyelem γενοῦ legyél τῷ a/az ἔθνει nép σου tiéd ἀρκεσθεὶς megelégedtetve τῇ a/az ἡμετέρᾳ miénk ὑπὲρ -ért αὐτῶν övék δίκῃ. bűnhődéssel 29 καθάρσιον αὐτῶν övék ποίησον cselekedd τὸ a/az ἐμὸν enyém αἷμα vér καὶ és ἀντίψυχον αὐτῶν övék λαβὲ vedd el τὴν a/az ἐμὴν enyém ψυχήν. lelket 30 καὶ és ταῦτα ezeket εἰπὼν mondván ὁ a/az ἱερὸς szent ἀνὴρ férfi εὐγενῶς ταῖς a/az βασάνοις gyötrelmek miatt ἐναπέθανεν καὶ és μέχρι -ig τῶν a/az τοῦ a/az θανάτου halál βασάνων gyötrelmek ἀντέστη ellenszegült τῷ a/az λογισμῷ gondolatnak διὰ -ért τὸν a/az νόμον. törvény 31 Ὁμολογουμένως elismerten οὖν tehát δεσπότης uralkodó τῶν a/az παθῶν szenvedélyeké ἐστιν van ὁ a/az εὐσεβὴς jámbor λογισμός. gondolat 32 εἰ ha γὰρ ugyanis τὰ a/az πάθη szenvedélyek τοῦ a/az λογισμοῦ megfontolásé κεκρατήκει, (szilárdan) megtartja τούτοις ezek ἂν 0 ἀπέδομεν ¹ megadtuk τὴν a/az τῆς a/az ἐπικρατείας μαρτυρίαν· tanúságtételt 33 νυνὶ most δὲ pedig τοῦ a/az λογισμοῦ megfontolásé τὰ a/az πάθη szenvedélyek νικήσαντος legyőzve αὐτῷ neki προσηκόντως τὴν a/az τῆς a/az ἡγεμονίας uralkodásé προσνέμομεν ἐξουσίαν. hatalmat 34 καὶ és δίκαιόν igazat ἐστιν van ὁμολογεῖν megvallani ἡμᾶς minket τὸ a/az κράτος erő εἶναι lenni τοῦ a/az λογισμοῦ, megfontolásé ὅπου ahol γε ugyan καὶ és τῶν a/az ἔξωθεν külső rész ἀλγηδόνων ἐπικρατεῖ, uralkodik ἐπεὶ mivel καὶ és γελοῖον. nevetségest 35 καὶ és οὐ nem μόνον egyedülit τῶν a/az ἀλγηδόνων ἐπιδείκνυμι mutatom κεκρατηκέναι (szilárdan) tartani τὸν a/az λογισμόν, gondolatot ἀλλὰ hanem καὶ és τῶν a/az ἡδονῶν élvezetek κρατεῖν megőrizni καὶ és μηδὲν semmit se αὐταῖς nekik ὑπείκειν. szót fogadni