4Mak 7
1 Ὥσπερ úgy, amint γὰρ ugyanis ἄριστος κυβερνήτης hajókormányos ὁ a/az τοῦ a/az πατρὸς atyáé ἡμῶν miénk Ελεαζαρου Eleazár λογισμὸς gondolat πηδαλιουχῶν τὴν a/az τῆς a/az εὐσεβείας istenfélelemé ναῦν hajót ἐν -ban/-ben τῷ a/az τῶν a/az παθῶν szenvedélyek πελάγει mélység 2 καὶ és καταικιζόμενος ταῖς a/az τοῦ a/az τυράννου Türannosz ἀπειλαῖς fenyegetések καὶ és καταντλούμενος ταῖς a/az τῶν a/az βασάνων gyötrelmek τρικυμίαις 3 κατ᾽ szerint οὐδένα senki τρόπον azonmód (ahogy) ἔτρεψε fordult τοὺς a/az τῆς a/az εὐσεβείας istenfélelemé οἴακας, ἕως -ig οὗ aki ἔπλευσεν hajózott ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az τῆς a/az ἀθανάτου halhatatlan νίκης győzelem λιμένα. kikötő 4 οὐχ nem οὕτως így πόλις város πολλοῖς sokaknak καὶ és ποικίλοις különfélék μηχανήμασιν ἀντέσχε ragaszkodott ποτὲ mikor πολιορκουμένη, ostromolva ὡς mint ὁ a/az πανάγιος ἐκεῖνος. az τὴν a/az ἱερὰν szentet ψυχὴν lelket αἰκισμοῖς τε is καὶ és στρέβλαις πυρπολούμενος ἐνίκησεν győzött τοὺς a/az πολιορκοῦντας διὰ -ért τὸν a/az ὑπερασπίζοντα pajzzsal védve τῆς a/az εὐσεβείας istenfélelemé λογισμόν. gondolatot 5 ὥσπερ úgy, amint γὰρ ugyanis πρόκρημνον ἄκραν τὴν a/az ἑαυτοῦ saját διάνοιαν elme ὁ a/az πατὴρ atya Ελεαζαρ Eleazár ἐκτείνας kinyújtva περιέκλασεν letörte τοὺς a/az ἐπιμαινομένους τῶν a/az παθῶν szenvedélyeké κλύδωνας. hullámokat 6 ὦ aki ἄξιε méltó τῆς a/az ἱερωσύνης papság ἱερεῦ, pap οὐκ nem ἐμίανας beszennyezted τοὺς a/az ἱεροὺς szenteket ὀδόντας fogakat οὐδὲ sem τὴν a/az θεοσέβειαν istenfélelmet καὶ és καθαρισμὸν megtisztulást χωρήσασαν befogadót γαστέρα méhet ἐκοίνωσας közönségessé tetted μιαροφαγίᾳ. 7 ὦ aki σύμφωνε megegyezés νόμου törvényé καὶ és φιλόσοφε filozófusok θείου kénkő βίου. életé 8 τοιούτους ilyeneket δεῖ kell εἶναι lenni τοὺς a/az δημιουργοῦντας alkotva τὸν a/az νόμον törvény ἰδίῳ saját αἵματι vér καὶ és γενναίῳ ἱδρῶτι izzadtság τοῖς a/az μέχρι -ig θανάτου halál πάθεσιν szenvedélyek ὑπερασπίζοντας. pajzzsal védve 9 σύ, te πάτερ, Atya τὴν a/az εὐνομίαν ἡμῶν miénk διὰ által τῶν a/az ὑπομονῶν állhatatosságok εἰς -ba/-be δόξαν dicsőség ἐκύρωσας καὶ és τὴν a/az ἁγιαστίαν σεμνολογήσας οὐ nem κατέλυσας megszüntetted καὶ és διὰ által τῶν a/az ἔργων tettek ἐπιστοποίησας τοὺς a/az τῆς a/az θείας isteni φιλοσοφίας filozófia σου tiéd λόγους, igéket 10 ὦ aki βασάνων gyötrelmek βιαιότερε heves γέρων öreg καὶ és πυρὸς tűzé εὐτονώτερε πρεσβῦτα öregember καὶ és παθῶν szenvedélyeké μέγιστε nagy βασιλεῦ király Ελεαζαρ. Eleazár 11 ὥσπερ úgy, amint γὰρ ugyanis ὁ a/az πατὴρ atya Ααρων Áron τῷ a/az θυμιατηρίῳ tömjénező καθωπλισμένος fölfegyverkezve διὰ által τοῦ a/az ἐθνοπλήθους ἐπιτρέχων τὸν a/az ἐμπυριστὴν ἐνίκησεν győzött ἄγγελον, angyalt 12 οὕτως így ὁ a/az Ααρωνίδης Ελεαζαρ Eleazár διὰ által τοῦ a/az πυρὸς tűz ὑπερτηκόμενος οὐ nem μετετράπη τὸν a/az λογισμόν. gondolatot 13 καίτοι vagyis (itt) τὸ a/az θαυμασιώτατον, γέρων öreg ὢν levő λελυμένων föloldva μὲν valóban ἤδη már τῶν a/az τοῦ a/az σώματος testé τόνων, περικεχαλασμένων δὲ pedig τῶν a/az σαρκῶν, hústestek κεκμηκότων elfáradva δὲ pedig καὶ és τῶν a/az νεύρων inak ἀνενέασεν 14 τῷ a/az πνεύματι Szellem/Lélek διὰ által τοῦ a/az λογισμοῦ megfontolás καὶ és τῷ a/az Ισακίῳ λογισμῷ gondolatnak τὴν a/az πολυκέφαλον στρέβλαν ἠκύρωσεν. 15 ὦ aki μακαρίου boldog γήρως öregségé καὶ és σεμνῆς komoly πολιᾶς ősz haj καὶ és βίου életé νομίμου, törvényes ὃν akit πιστὴ hívő θανάτου halálé σφραγὶς pecsét ἐτελείωσεν. tökéletessé tett 16 Εἰ ha δὴ hát τοίνυν most tehát γέρων öreg ἀνὴρ férfi τῶν a/az μέχρι -ig θανάτου halál βασάνων gyötrelmek περιεφρόνει megvetette δι᾽ -ért εὐσέβειαν, istenfélelem ὁμολογουμένως elismerten ἡγεμών helytartó ἐστιν van τῶν a/az παθῶν szenvedélyeké ὁ a/az εὐσεβὴς jámbor λογισμός. gondolat 17 ἴσως egyenlően δ᾽ de ἂν 0 εἴποιέν mondanátok τινες néhányan Τῶν a/az παθῶν szenvedélyeké οὐ nem πάντες mindnyájan περικρατοῦσιν, ὅτι hogy οὐδὲ sem πάντες mindnyájan φρόνιμον okosat ἔχουσιν bírnak τὸν a/az λογισμόν. gondolatot 18 ἀλλ᾽ hanem ὅσοι akik τῆς a/az εὐσεβείας istenfélelemé προνοοῦσιν gondot viselnek ἐξ -ból/-ből ὅλης teljes καρδίας, szívé οὗτοι azok μόνοι egyedül δύνανται képesek κρατεῖν megőrizni τῶν a/az τῆς a/az σαρκὸς hústesté παθῶν szenvedélyeké 19 πιστεύοντες hívők(ként) ὅτι hogy θεῷ Istennek οὐκ nem ἀποθνῄσκουσιν, meghalnak ὥσπερ úgy, amint οὐδὲ sem οἱ a/az πατριάρχαι pátriárkák ἡμῶν miénk Αβρααμ Ábrahám καὶ és Ισαακ Izsáké καὶ és Ιακωβ, Jákobé ἀλλὰ hanem ζῶσιν éljenek τῷ a/az θεῷ. Istennek 20 οὐδὲν semmit οὖν tehát ἐναντιοῦται ellenkezik τὸ a/az φαίνεσθαί láthatóvá válni τινας néhányat παθοκρατεῖσθαι διὰ -ért τὸν a/az ἀσθενῆ betegek λογισμόν· gondolatok 21 ἐπεὶ mivel τίς valaki πρὸς -hoz/-hez/-höz ὅλον egész τὸν a/az τῆς a/az φιλοσοφίας filozófiáé κανόνα mérőzsinór φιλοσοφῶν filozofálás καὶ és πεπιστευκὼς hívés θεῷ Istennek 22 καὶ és εἰδὼς tudva ὅτι hogy διὰ -ért τὴν a/az ἀρετὴν erény πάντα mindent πόνον gyötrelmet ὑπομένειν várni μακάριόν boldog(ság) ἐστιν, van οὐκ nem ἂν 0 περικρατήσειεν ¹ τῶν a/az παθῶν szenvedélyeké διὰ -ért τὴν a/az θεοσέβειαν; istenfélelem 23 μόνος egyedül γὰρ ugyanis ὁ a/az σοφὸς bölcs καὶ és ἀνδρεῖός férfiasan ἐστιν van τῶν a/az παθῶν szenvedélyeké κύριος. úr