4Mak 9
1 Τί mit μέλλεις, (elkövetkezőkben neked) kell ὦ aki τύραννε; uralkodó ἕτοιμοι készek γάρ ugyanis ἐσμεν vagyunk ἀποθνῄσκειν meghalni ἢ vagy παραβαίνειν átlépni τὰς a/az πατρίους atyaiakat ἡμῶν miénk ἐντολάς· parancsokat 2 αἰσχυνόμεθα szégyelljük magunkat γὰρ ugyanis τοὺς a/az προγόνους elődöket ἡμῶν miénk εἰκότως, εἰ ha μὴ nem τῇ a/az τοῦ a/az νόμου törvényé εὐπειθείᾳ καὶ és συμβούλῳ tanácsadónak Μωυσεῖ Mózesnek χρησαίμεθα. 3 σύμβουλε tanácsadó τύραννε uralkodó παρανομίας, törvénytelenségé μὴ nem ἡμᾶς minket μισῶν aki gyűlöli ὑπὲρ fölött αὐτοὺς ők ἡμᾶς minket ἐλέα. kegyelmez 4 χαλεπώτερον kegyetlen γὰρ ugyanis αὐτοῦ övé τοῦ a/az θανάτου halálé νομίζομεν gondoljuk εἶναί lenni σου tiéd τὸν a/az ἐπὶ -on/-en/-ön τῇ a/az παρανόμῳ törvénysértő σωτηρίᾳ üdvösség ἡμῶν miénk ἔλεον. irgalmat 5 ἐκφοβεῖς megfélemlíted δὲ pedig ἡμᾶς minket τὸν a/az διὰ által τῶν a/az βασάνων gyötrelmek θάνατον halál ἡμῖν nekünk ἀπειλῶν fenyegetve ὥσπερ úgy, amint οὐχὶ nem πρὸ előtt βραχέως παρ᾽ -tól/-től Ελεαζαρου Eleazár μαθών. megtanulva 6 εἰ ha δ᾽ de οἱ a/az γέροντες öregek τῶν a/az Εβραίων héberek διὰ -ért τὴν a/az εὐσέβειαν istenfélelem καὶ és βασανισμοὺς kínzásokat ὑπομείναντες várva εὐσέβησαν, jámborok voltak ἀποθάνοιμεν meghalnánk ἂν 0 δικαιότερον igaz ἡμεῖς mi οἱ a/az νέοι újak τὰς a/az βασάνους gyötrelmeket τῶν a/az σῶν tieid ἀναγκῶν szükségek ὑπεριδόντες, lenézve ἃς amelyeket καὶ és ὁ a/az παιδευτὴς nevelő ἡμῶν miénk γέρων öreg ἐνίκησεν. győzött 7 πείραζε tedd próbára τοιγαροῦν, ennél fogva τύραννε· uralkodó καὶ és τὰς a/az ἡμῶν miénk ψυχὰς lelkeket εἰ ha θανατώσεις megölöd majd διὰ -ért τὴν a/az εὐσέβειαν, istenfélelem μὴ ne νομίσῃς gondoljad ἡμᾶς minket βλάπτειν ártani βασανίζων. gyötrődve 8 ἡμεῖς mi μὲν valóban γὰρ ugyanis διὰ által τῆσδε ez τῆς a/az κακοπαθείας rossz elszenvedéséé καὶ és ὑπομονῆς állhatatosság τὰ a/az τῆς a/az ἀρετῆς erény révén ἆθλα versenydíjakat ἕξομεν birtokoljuk majd καὶ és ἐσόμεθα lenni fogunk παρὰ -nál/-nél θεῷ, Istennek δι᾽ -ért ὃν aki καὶ és πάσχομεν· szenvedünk 9 σὺ te δὲ pedig διὰ -ért τὴν a/az ἡμῶν miénk μιαιφονίαν αὐτάρκη megelégedetteket καρτερήσεις kitartasz majd ὑπὸ által τῆς a/az θείας isteni δίκης ítélet αἰώνιον örök βάσανον gyötrelmet διὰ által πυρός. tűz 10 Ταῦτα ezeket αὐτῶν övék εἰπόντων mondva οὐ nem μόνον egyedülit ὡς mint κατὰ szemben ἀπειθούντων engedetlenek ἐχαλέπαινεν ὁ a/az τύραννος, fejedelem ἀλλὰ hanem καὶ és ὡς mint κατὰ szemben ἀχαρίστων hálátlanok ὠργίσθη. haragba jött 11 ὅθεν ahonnét τὸν a/az πρεσβύτατον αὐτῶν övék κελευσθέντες megparancsoltva παρῆγον οἱ a/az ὑπασπισταὶ καὶ és διαρρήξαντες megszaggatva τὸν a/az χιτῶνα (alsó)ruhát διέδησαν τὰς a/az χεῖρας kezeket αὐτοῦ övé καὶ és τοὺς a/az βραχίονας karok ἱμᾶσιν szíjakkal ἑκατέρωθεν. 12 ὡς mint δὲ pedig τύπτοντες megütve ταῖς a/az μάστιξιν megostoroztatásoknak ἐκοπίασαν fáradoztak μηδὲν semmit se ἀνύοντες, ἀνέβαλον αὐτὸν őt ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az τροχόν· lefolyását 13 περὶ körül ὃν aki κατατεινόμενος ὁ a/az εὐγενὴς nemes születésű νεανίας ifjú ἔξαρθρος ἐγίνετο. lett 14 καὶ és κατὰ szerint πᾶν minden μέλος tag κλώμενος megtöretve ἐκακηγόρει λέγων mondván 15 Τύραννε uralkodó μιαρώτατε καὶ és τῆς a/az οὐρανίου égié δίκης ítélet ἐχθρὲ ellenség καὶ és ὠμόφρων, οὐκ nem ἀνδροφονήσαντά με engem τοῦτον ezt καταικίζεις τὸν a/az τρόπον azonmód (ahogy) οὐδὲ sem ἀσεβήσαντα istentelen ἀλλὰ hanem θείου kénkő νόμου törvényé προασπίζοντα. 16 καὶ és τῶν a/az δορυφόρων λεγόντων mondóké Ὁμολόγησον valld meg φαγεῖν, enni ὅπως úgy, hogy ἀπαλλαγῇς τῶν a/az βασάνων, gyötrelmek 17 ὁ a/az δὲ pedig εἶπεν mondta Οὐχ nem οὕτως így ἰσχυρὸς erős ὑμῶν tiétek ἐστιν van ὁ a/az τροχός, lefolyás ὦ aki μιαροὶ διάκονοι, szolgák ὥστε úgyhogy μου enyém τὸν a/az λογισμὸν gondolatot ἄγξαι· szorongatni τέμνετέ hasítsátok ki μου enyém τὰ a/az μέλη tagokat καὶ és πυροῦτέ étessétek el μου enyém τὰς a/az σάρκας hústesteket καὶ és στρεβλοῦτε csavarjátok τὰ a/az ἄρθρα. összekötések 18 διὰ által πασῶν minden γὰρ ugyanis ὑμᾶς titeket πείσω rábeszéljem τῶν a/az βασάνων gyötrelmek ὅτι hogy μόνοι egyedül παῖδες szolgák Εβραίων héberek ὑπὲρ -ért ἀρετῆς erény révén εἰσιν vannak ἀνίκητοι. 19 ταῦτα ezeket λέγοντι beszélőnek ὑπέστρωσαν πῦρ tűz καὶ és τὸ a/az διερεθίζον τὸν a/az τροχὸν lefolyását προσεπικατέτεινον· 20 ἐμολύνετο beszennyeződve δὲ pedig πάντοθεν mindenfelől αἵματι vér ὁ a/az τροχός, lefolyás καὶ és ὁ a/az σωρὸς τῆς a/az ἀνθρακιᾶς parázs τοῖς a/az τῶν a/az ἰχώρων ἐσβέννυτο kioltotta σταλαγμοῖς, καὶ és περὶ körül τοὺς a/az ἄξονας tengelyek τοῦ a/az ὀργάνου περιέρρεον αἱ a/az σάρκες. húsok 21 καὶ és περιτετμημένον körülmetéltetve ἤδη már ἔχων birtokolva τὸ a/az τῶν a/az ὀστέων csontokkal πῆγμα szilárd tömeg ὁ a/az μεγαλόφρων büszke καὶ és Αβραμιαῖος νεανίας ifjú οὐκ nem ἐστέναξεν, fölsóhajtott 22 ἀλλ᾽ hanem ὥσπερ úgy, amint ἐν -ban/-ben πυρὶ tűzzel μετασχηματιζόμενος átváltozva εἰς -ba/-be ἀφθαρσίαν romolhatatlanság ὑπέμεινεν elviselte εὐγενῶς τὰς a/az στρέβλας 23 Μιμήσασθέ utánozzátok με, engem ἀδελφοί, testvérek λέγων, mondván μή nem μου enyém τὸν a/az ἀγῶνα küzdelmet λειποτακτήσητε μηδὲ se pedig ἐξομόσησθέ μου enyém τὴν a/az τῆς a/az εὐψυχίας ἀδελφότητα. testvériséget 24 ἱερὰν szentet καὶ és εὐγενῆ nemeset στρατείαν harcot στρατεύσασθε katonáskodjatok περὶ -ról/-ről τῆς a/az εὐσεβείας, istenfélelem δι᾽ által ἧς aki ἵλεως Kegyelem ἡ a/az δικαία igazságosak καὶ és πάτριος atyai ἡμῶν miénk πρόνοια gondviselés τῷ a/az ἔθνει nép γενηθεῖσα lévén τιμωρήσειεν ¹ megbüntetné τὸν a/az ἀλάστορα τύραννον. fejedelmet 25 καὶ és ταῦτα ezeket εἰπὼν mondván ὁ a/az ἱεροπρεπὴς νεανίας ifjú ἀπέρρηξεν τὴν a/az ψυχήν. lelket 26 Θαυμασάντων csodálkozva δὲ pedig πάντων minden τὴν a/az καρτεροψυχίαν αὐτοῦ övé ἦγον vezették οἱ a/az δορυφόροι τὸν a/az καθ᾽ szerint ἡλικίαν életkort τοῦ a/az προτέρου első δεύτερον másodikat καὶ és σιδηρᾶς vasakat ἐναρμοσάμενοι χεῖρας kezeket ὀξέσι éles elméjűeknek τοῖς a/az ὄνυξιν ὀργάνῳ hangszer καὶ és καταπέλτῃ προσέδησαν αὐτόν. őt 27 ὡς mint δ᾽ de εἰ ha φαγεῖν enni βούλοιτο szeretne-e πρὶν mielőtt βασανίζεσθαι gyötrődni πυνθανόμενοι megtudakolva τὴν a/az εὐγενῆ nemeset γνώμην szándékot ἤκουσαν, hallottak 28 ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az τενόντων ταῖς a/az σιδηραῖς vasak χερσὶν kezekkel ἐπισπασάμενοι ráhúzva μέχρι -ig τῶν a/az γενείων τὴν a/az σάρκα hústest πᾶσαν minden καὶ és τὴν a/az τῆς a/az κεφαλῆς fej δορὰν bőrt οἱ a/az παρδάλεοι θῆρες vadállatok ἀπέσυρον. ὁ a/az δὲ pedig ταύτην ezt βαρέως nehezen τὴν a/az ἀλγηδόνα καρτερῶν kitartva ἔλεγεν mondta 29 Ὡς mint ἡδὺς édes πᾶς mindenki θανάτου halálé τρόπος magatartásmód διὰ -ért τὴν a/az πάτριον atyai ἡμῶν miénk εὐσέβειαν. istenfélelem ἔφη mondta τε is πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az τύραννον fejedelem 30 Οὐ nem δοκεῖς, gondolod πάντων minden ὠμότατε τύραννε, uralkodó πλέον többet ἐμοῦ én σε téged βασανίζεσθαι gyötrődni ὁρῶν látva σου tiéd νικώμενον legyőzetve τὸν a/az τῆς a/az τυραννίδος uralkodói hatalom ὑπερήφανον gőgöst λογισμὸν gondolatot ὑπὸ által τῆς a/az διὰ -ért τὴν a/az εὐσέβειαν istenfélelem ἡμῶν miénk ὑπομονῆς; állhatatosság 31 ἐγὼ én μὲν valóban γὰρ ugyanis ταῖς a/az διὰ -ért τὴν a/az ἀρετὴν erény ἡδοναῖς élvezetek τὸν a/az πόνον gyötrelmet ἐπικουφίζομαι, 32 σὺ te δὲ pedig ἐν -ban/-ben ταῖς a/az τῆς a/az ἀσεβείας istentelenségek ἀπειλαῖς fenyegetések βασανίζῃ. gyötörtetsz οὐκ nem ἐκφεύξῃ megmenekülsz δέ, pedig μιαρώτατε τύραννε, uralkodó τὰς a/az τῆς a/az θείας isteni ὀργῆς haragé δίκας. ítéleteket