Acs 15
1 Καί és τινες néhányan κατελθόντες lejövők ἀπὸ -ból/-ből τῆς a/az Ἰουδαίας Júdea ἐδίδασκον tanították τοὺς a/az ἀδελφοὺς testvéreket ὅτι ¹ hogy Ἐὰν ¹ ha μὴ nem περιτμηθῆτε metéltettek körül τῷ a/az ἔθει szokás szerint τῷ ¹ a/az (törvény szerint) Μωυσέως, ¹ Mózesé οὐ nem δύνασθε képesek vagytok σωθῆναι. megmenekülni/üdvözülni 2 γενομένης mivel lett δὲ pedig στάσεως nyugtalanság καὶ és ζητήσεως zavar οὐκ nem ὀλίγης kicsi τῷ a/az Παύλῳ Pálnak καὶ és τῷ a/az Βαρνάβᾳ ¹ Barnabásnak πρὸς felé αὐτοὺς ¹ ők ἔταξαν rendelték ἀναβαίνειν hogy menjen föl Παῦλον Pál καὶ és Βαρνάβαν ¹ Barnabás καί és τινας néhányan ἄλλους mások ἐξ -ból/-ből αὐτῶν ők πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az ἀποστόλους apostolok καὶ és πρεσβυτέρους vének εἰς -ba/-be Ἰερουσαλὴμ Jeruzsálem περὶ -ról/-ről τοῦ a/az ζητήματος vitás ügy τούτου. ez 3 Οἱ a/az μὲν valóban οὖν tehát προπεμφθέντες elkísértetve ὑπὸ által τῆς a/az ἐκκλησίας eklézsia διήρχοντο bejárták τήν a/az τε is Φοινίκην Főníciát καὶ és ˹Σαμαρίαν˺ Szamáriát ἐκδιηγούμενοι elbeszélve τὴν a/az ἐπιστροφὴν (Istenhez) fordulást τῶν a/az ἐθνῶν, ¹ nemzeteké καὶ és ἐποίουν csináltak χαρὰν örömöt μεγάλην nagyot ˹πᾶσι˺ mindenkinek τοῖς a/az ἀδελφοῖς. testvéreknek 4 παραγενόμενοι odamenvén δὲ pedig εἰς -ba/-be ˹Ἰεροσόλυμα˺ Jeruzsálem παρεδέχθησαν fogadtattak ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ἐκκλησίας eklézsia καὶ és τῶν a/az ἀποστόλων apostolok καὶ és τῶν a/az πρεσβυτέρων, vének ἀνήγγειλάν beszámoltak τε is ὅσα amiket csak ὁ a/az θεὸς Isten ἐποίησεν tett μετ᾽ -val/-vel αὐτῶν. övék 5 Ἐξανέστησαν fölálltak δέ pedig τινες néhányan τῶν a/az ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az αἱρέσεως párt τῶν a/az Φαρισαίων farizeusoké πεπιστευκότες, ¹ akik hívőkké lettek λέγοντες mondván ὅτι hogy δεῖ kell περιτέμνειν körülmetélni αὐτοὺς őket παραγγέλλειν megparancsolni τε is τηρεῖν megőrizni τὸν a/az νόμον törvényt Μωυσέως. ¹ Mózesé 6 Συνήχθησάν összegyülekeztek τε is οἱ a/az ἀπόστολοι apostolok καὶ és οἱ a/az πρεσβύτεροι vének ἰδεῖν látni περὶ -ról/-ről τοῦ a/az λόγου dolog τούτου. ez 7 Πολλῆς mivel sok δὲ pedig ζητήσεως zavar γενομένης lett ἀναστὰς fölkelvén Πέτρος Péter εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς ¹ ők Ἄνδρες ¹ férfiak ἀδελφοί, testvérek ὑμεῖς ti ἐπίστασθε tudjátok ὅτι hogy ἀφ᾽ -tól/-től ἡμερῶν napok ἀρχαίων régiek ἐν -ban/-ben ὑμῖν ti ἐξελέξατο választott ki ὁ a/az θεὸς Isten διὰ által τοῦ a/az στόματός száj μου enyém ἀκοῦσαι hogy (meg)hallgassák τὰ a/az ἔθνη pogányok, τὸν a/az λόγον igét τοῦ a/az εὐαγγελίου evangéliumé καὶ és πιστεῦσαι, ¹ (hogy) higgyenek 8 καὶ és ὁ a/az καρδιογνώστης szíveket vizsgáló θεὸς Isten ἐμαρτύρησεν tanúságot tett αὐτοῖς nekik δοὺς átadván τὸ a/az πνεῦμα Szellemet/Lelket τὸ a/az ἅγιον szentet καθὼς amint καὶ és ἡμῖν, ¹ nekünk 9 καὶ és οὐθὲν semmit διέκρινεν ¹ különbséget tett μεταξὺ között ἡμῶν mi τε is καὶ és αὐτῶν, ¹ ők τῇ a/az πίστει hittel καθαρίσας megtisztítva τὰς a/az καρδίας szíveket αὐτῶν. övék 10 νῦν most οὖν tehát τί mit πειράζετε kísértitek τὸν a/az θεόν, ¹ Istent ἐπιθεῖναι rátenni ζυγὸν igát ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az τράχηλον nyak τῶν a/az μαθητῶν tanítványoké ὃν amit οὔτε sem οἱ a/az πατέρες atyák ἡμῶν miénk οὔτε sem ἡμεῖς mi ἰσχύσαμεν képesek voltunk βαστάσαι; hordozni 11 ἀλλὰ hanem διὰ által τῆς a/az χάριτος kegyelem τοῦ a/az κυρίου Úré Ἰησοῦ Jézusé πιστεύομεν hisszük σωθῆναι megmenekülni/üdvözülni καθ᾽ szerint ὃν 0 τρόπον azonmód (ahogy) κἀκεῖνοι. azok 12 Ἐσίγησεν elnémult δὲ pedig πᾶν egész τὸ a/az πλῆθος, ¹ sokaság καὶ és ἤκουον meghallgatták Βαρνάβα ¹ Barnabást καὶ és Παύλου Pált ἐξηγουμένων elbeszélve ὅσα amiket csak ἐποίησεν tett ὁ a/az θεὸς Isten σημεῖα jeleket καὶ és τέρατα csodákat ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἔθνεσιν nemzetek δι᾽ által αὐτῶν. ők 13 Μετὰ után δὲ pedig τὸ a/az σιγῆσαι meghallgatni αὐτοὺς őket ἀπεκρίθη felelt Ἰάκωβος Jakab λέγων ¹ mondván Ἄνδρες ¹ férfiak ἀδελφοί, testvérek ἀκούσατέ hallgassatok μου. engem 14 Συμεὼν ¹ Simon (itt) ἐξηγήσατο kifejtette καθὼς amint πρῶτον elsőként ὁ a/az θεὸς Isten ἐπεσκέψατο meglátogatta λαβεῖν venni ἐξ -ból/-ből ἐθνῶν nemzetek λαὸν népet τῷ a/az ὀνόματι névnek αὐτοῦ. övé 15 καὶ és τούτῳ ezzel συμφωνοῦσιν összhangzanak οἱ a/az λόγοι szavak τῶν a/az προφητῶν, ¹ prófétáké καθὼς amint γέγραπται ¹ megíratott 16 Μετὰ ¹ után ταῦτα ezek ἀναστρέψω visszatérek majd καὶ és ἀνοικοδομήσω újraépítem majd τὴν a/az σκηνὴν sátrat ˹Δαυεὶδ˺ Dávidé τὴν a/az πεπτωκυῖαν összedőltet καὶ és τὰ a/az ˹κατεστραμμένα˺ roncsokat αὐτῆς övé ἀνοικοδομήσω újraépítem majd καὶ és ἀνορθώσω fölegyenesítem αὐτήν, őt 17 ὅπως úgy, hogy ἂν 0 ἐκζητήσωσιν megkeresik οἱ a/az κατάλοιποι meghagyottak τῶν a/az ἀνθρώπων emberek közül τὸν a/az κύριον, ¹ Urat καὶ és πάντα mindenek τὰ a/az ἔθνη pogányok ἐφ᾽ -ra/-re οὓς akik ἐπικέκληται ráneveztetett τὸ a/az ὄνομά név μου enyém ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτούς, ők λέγει mondja Κύριος ¹ Úr ποιῶν megcselekedve ταῦτα ezeket 18 γνωστὰ ¹ ismerteket ἀπ᾽ -tól/-től αἰῶνος. beláthatatlan idők 19 διὸ ezért ἐγὼ én κρίνω ítélem μὴ nem παρενοχλεῖν háborgatni τοῖς a/az ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az ἐθνῶν nemzetek ἐπιστρέφουσιν megtérőket ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az θεόν, Isten 20 ˹ἀλλὰ˺ hanem ἐπιστεῖλαι utasítani αὐτοῖς őket τοῦ 0 ἀπέχεσθαι (hogy) tartózkodjanak τῶν a/az ἀλισγημάτων tisztátalanságtól τῶν a/az εἰδώλων bálványoké καὶ és τῆς a/az πορνείας paráznaságtól καὶ ¹ és * πνικτοῦ fojtottól καὶ és τοῦ a/az αἵματος· ¹ vértől 21 Μωυσῆς ¹ Mózes γὰρ ugyanis ἐκ -tól/-től γενεῶν nemzedékek ἀρχαίων régiek κατὰ szerint πόλιν város τοὺς a/az κηρύσσοντας hirdetőket αὐτὸν őt ἔχει birtokol ἐν -ban/-ben ταῖς a/az συναγωγαῖς zsinagógákban κατὰ szerint πᾶν minden σάββατον szombat ἀναγινωσκόμενος. felolvastatik 22 Τότε akkor ˹ἔδοξε˺ (jónak) látszott τοῖς a/az ἀποστόλοις apostoloknak καὶ és τοῖς a/az πρεσβυτέροις véneknek σὺν -val/-vel ὅλῃ egész τῇ a/az ἐκκλησίᾳ eklézsia ἐκλεξαμένους kiválasztva ἄνδρας férfiakat ἐξ -ból/-ből αὐτῶν övék πέμψαι küldeni εἰς -ba/-be Ἀντιόχειαν Antióchia σὺν -val/-vel τῷ a/az Παύλῳ Pál καὶ és Βαρνάβᾳ, ¹ Barnabás Ἰούδαν Júdást τὸν a/az καλούμενον nevezettet Βαρσαββᾶν Barszabbaszként καὶ és Σίλαν, ¹ Szilást ἄνδρας férfiakat ἡγουμένους vezetőket ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἀδελφοῖς, testvérek 23 γράψαντες megírva διὰ által χειρὸς kéz αὐτῶν ¹ övék Οἱ a/az ἀπόστολοι apostolok καὶ és οἱ a/az πρεσβύτεροι idősebb ἀδελφοὶ testvérek τοῖς a/az κατὰ szerte τὴν a/az Ἀντιόχειαν Antióchia καὶ és Συρίαν Szíria καὶ és Κιλικίαν Kilíkia ἀδελφοῖς testvéreknek τοῖς a/az ἐξ -ból/-ből ἐθνῶν pogányok(nak) χαίρειν. ¹ Üdvözlet! 24 Ἐπειδὴ mivelhogy ἠκούσαμεν hallottuk ὅτι hogy τινὲς néhányan ἐξ -ból/-ből ἡμῶν * mi ἐτάραξαν ¹ megzavartak ὑμᾶς titeket λόγοις szavakkal ἀνασκευάζοντες felforgatva τὰς a/az ψυχὰς lelkeket/életeket ὑμῶν, ¹ tiétek οἷς ¹ amiket οὐ nem διεστειλάμεθα, parancsoltunk 25 ἔδοξεν (jónak) látszik ἡμῖν nekünk γενομένοις lévőknek ὁμοθυμαδὸν egyetlen indulaton ἐκλεξαμένοις kiválasztva ἄνδρας férfiakat πέμψαι küldeni πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς ti σὺν -val/-vel τοῖς a/az ἀγαπητοῖς szeretettek ἡμῶν miénk Βαρνάβᾳ ¹ Barnabás καὶ és Παύλῳ, Pál 26 ἀνθρώποις emberekkel ˹παραδεδωκόσι˺ átadókkal τὰς a/az ψυχὰς életüket αὐτῶν övék ὑπὲρ -ért τοῦ a/az ὀνόματος név τοῦ a/az κυρίου Úré ἡμῶν miénk Ἰησοῦ Jézusé Χριστοῦ. Krisztusé 27 ἀπεστάλκαμεν elküldtük οὖν tehát Ἰούδαν Júdást καὶ és Σίλαν, ¹ Szilást καὶ és αὐτοὺς ¹ őket διὰ által λόγου szó ἀπαγγέλλοντας hirdetőket τὰ a/az αὐτά. ugyanazokat 28 ἔδοξεν (jónak) látszik γὰρ ugyanis τῷ a/az πνεύματι Szellemnek/Léleknek τῷ a/az ἁγίῳ szentnek καὶ és ἡμῖν nekünk μηδὲν semmit πλέον többet ἐπιτίθεσθαι rátenni ὑμῖν rátok (itt) βάρος súlyt πλὴν kivéve τούτων ezeket τῶν a/az ἐπάναγκες, ¹ szükségszerűeket 29 ἀπέχεσθαι tartózkodni εἰδωλοθύτων bálványáldozatok húsától καὶ és αἵματος vértől καὶ és πνικτῶν fojtottaktól (állatoktól) καὶ és πορνείας· ¹ paráznaságtól ἐξ -tól/-től ὧν amik διατηροῦντες megőrizve ἑαυτοὺς önmagatokat εὖ jól πράξετε. cselekedtek Ἔρρωσθε. legyetek erőben 30 Οἱ ők (itt) μὲν egyrészt οὖν tehát ἀπολυθέντες elbocsátva κατῆλθον lejöttek εἰς -ba/-be Ἀντιόχειαν, Antióchia καὶ és συναγαγόντες összegyűjtvén τὸ a/az πλῆθος sokaságot ἐπέδωκαν átadták τὴν a/az ἐπιστολήν· ¹ levelet 31 ἀναγνόντες fölolvasva δὲ másrészt ἐχάρησαν megörültek ἐπὶ -on/-en/-ön τῇ a/az παρακλήσει. vigasztalás 32 Ἰούδας Júdás τε is καὶ és Σίλας, ¹ Szilás καὶ is αὐτοὶ ők maguk προφῆται próféták ὄντες, ¹ lévén διὰ által λόγου ige πολλοῦ sok παρεκάλεσαν bátorították τοὺς a/az ἀδελφοὺς testvéreket καὶ és ἐπεστήριξαν· ¹ megerősítették 33 ποιήσαντες (ezt) csinálva δὲ pedig χρόνον egy ideig ἀπελύθησαν elbocsáttattak μετ᾽ -val/-vel εἰρήνης béke ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az ἀδελφῶν testvérek πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az ἀποστείλαντας küldők αὐτούς. őket 35 Παῦλος Pál δὲ pedig καὶ és Βαρνάβας ¹ Barnabás διέτριβον tartózkodtak ἐν -ban/-ben Ἀντιοχείᾳ Antióchia διδάσκοντες tanítván καὶ és εὐαγγελιζόμενοι evangelizálván μετὰ -val/-vel καὶ is ἑτέρων mások(kal) πολλῶν sokak(kal) τὸν a/az λόγον igét τοῦ a/az κυρίου. Úré 36 Μετὰ után δέ pedig τινας néhányak ἡμέρας napok εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz Βαρνάβαν ¹ Barnabás Παῦλος ¹ Pál Ἐπιστρέψαντες ¹ visszatérve δὴ hát ἐπισκεψώμεθα látogassuk meg τοὺς a/az ἀδελφοὺς testvéreket κατὰ szerint πόλιν város πᾶσαν mindegyik ἐν -ban/-ben αἷς amelyek κατηγγείλαμεν prédikáltuk τὸν a/az λόγον igét τοῦ a/az κυρίου, ¹ Úré πῶς hogyan ἔχουσιν. vannak 37 Βαρνάβας ¹ Barnabás δὲ pedig ἐβούλετο akarta ˹συνπαραλαβεῖν˺ magával vinni καὶ is τὸν a/az ˹Ἰωάνην˺ Jánost τὸν a/az καλούμενον nevezettet Μάρκον· ¹ Márkként 38 Παῦλος Pál δὲ pedig ἠξίου, méltónak ítélte τὸν a/az ἀποστάντα elszakadót ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῶν ők ἀπὸ -tól/-től Παμφυλίας Pamfília καὶ és μὴ nem συνελθόντα velük jövőt αὐτοῖς velük εἰς -ba/-be τὸ a/az ἔργον, ¹ munka μὴ nem ˹συνπαραλαμβάνειν˺ magával vinni τοῦτον. ezt 39 ἐγένετο lett δὲ pedig παροξυσμὸς veszekedés ὥστε úgyhogy ἀποχωρισθῆναι ketté váltak αὐτοὺς ők ἀπ᾽ -tól/-től ἀλλήλων, egymás τόν a/az τε is Βαρνάβαν ¹ Barnabás παραλαβόντα magával víve τὸν a/az Μάρκον ¹ Márkot ἐκπλεῦσαι elhajózott εἰς -ba/-be Κύπρον. ¹ Ciprus 40 Παῦλος Pál δὲ pedig ἐπιλεξάμενος kiválasztva Σίλαν ¹ Szilást ἐξῆλθεν kiment παραδοθεὶς átadatva τῇ a/az χάριτι kegyelemnek τοῦ a/az κυρίου Úré ὑπὸ által τῶν a/az ἀδελφῶν, ¹ testvérek 41 διήρχετο bejárta δὲ pedig τὴν a/az Συρίαν Szíriát καὶ és [τὴν] a/az Κιλικίαν Kilíkiát ἐπιστηρίζων megerősítve τὰς a/az ἐκκλησίας. eklézsiákat