Acs 17
1 Διοδεύσαντες áthaladva δὲ pedig τὴν a/az Ἀμφίπολιν Amfipoliszon καὶ és τὴν a/az Ἀπολλωνίαν Apollónián ἦλθον mentek εἰς -ba/-be Θεσσαλονίκην, ¹ Tesszaloniki ὅπου ahol ἦν volt συναγωγὴ zsinagóga τῶν a/az Ἰουδαίων. zsidóké 2 κατὰ szerint δὲ pedig τὸ a/az εἰωθὸς szokás τῷ a/az Παύλῳ ¹ Pálé εἰσῆλθεν bement πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτοὺς ők καὶ és ἐπὶ -ra/-re σάββατα szombatok τρία három διελέξατο vitatkozott αὐτοῖς velük ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az γραφῶν, írások 3 διανοίγων megmagyarázva καὶ és παρατιθέμενος előadva ὅτι hogy τὸν a/az χριστὸν Krisztusnak ἔδει kellett παθεῖν szenvedni καὶ és ἀναστῆναι föltámadni ἐκ -ból/-ből νεκρῶν, ¹ halottak καὶ és ὅτι hogy οὗτός ez ἐστιν van ὁ a/az χριστός, ¹ Krisztus ὁ ¹ a/az Ἰησοῦς Jézus ὃν akit ἐγὼ én καταγγέλλω hirdetek ὑμῖν. nektek 4 καί és τινες néhányan ἐξ -ból/-ből αὐτῶν ők ἐπείσθησαν meggyőzettek καὶ és προσεκληρώθησαν csatlakoztak τῷ a/az Παύλῳ Pálhoz καὶ és [τῷ] ¹ a/az Σίλᾳ, ¹ Sziláshoz τῶν a/az τε is σεβομένων istenfélők közül Ἑλλήνων görögök közül πλῆθος sokaság πολὺ ¹ nagyszámú γυναικῶν asszonyoké τε is τῶν a/az πρώτων elsők közül οὐκ nem ὀλίγαι. kevés 5 Ζηλώσαντες féltékenykedve δὲ pedig οἱ a/az Ἰουδαῖοι zsidók καὶ és προσλαβόμενοι magukhoz fogadók τῶν a/az ἀγοραίων piacozók közül ἄνδρας férfiakat τινὰς néhányat πονηροὺς gonoszokat καὶ és ὀχλοποιήσαντες nyilvános zavart keltve ἐθορύβουν bezajongták τὴν a/az πόλιν, ¹ várost καὶ és ἐπιστάντες odaállva τῇ a/az οἰκίᾳ házhoz Ἰάσονος Jázoné ἐζήτουν kívánták αὐτοὺς őket προαγαγεῖν elővezetni εἰς elé (itt) τὸν a/az δῆμον· nép 6 μὴ nem εὑρόντες találván δὲ pedig αὐτοὺς őket ἔσυρον vonszolták Ἰάσονα Jázont καί és τινας néhányat ἀδελφοὺς testvéreket ἐπὶ elé (itt) τοὺς a/az πολιτάρχας, ¹ elöljárók βοῶντες kiáltva ὅτι hogy Οἱ ¹ a/az τὴν a/az οἰκουμένην (ismert) földet ἀναστατώσαντες fölbujtók οὗτοι azok καὶ és ἐνθάδε itt πάρεισιν, vannak jelen 7 οὓς akiket ὑποδέδεκται befogadott Ἰάσων· Jázon καὶ és οὗτοι azok πάντες mindnyájan ἀπέναντι szemben τῶν a/az δογμάτων rendeletek(kel) Καίσαρος császáré ˹πράσσουσι,˺ cselekszenek βασιλέα királyként ἕτερον másik λέγοντες mondván εἶναι lenni Ἰησοῦν. Jézust 8 ἐτάραξαν fölzavarták δὲ pedig τὸν a/az ὄχλον tömeget καὶ és τοὺς a/az πολιτάρχας elöljárókat ἀκούοντας hallgatókat ταῦτα, ezeket 9 καὶ és λαβόντες elfogadván τὸ a/az ἱκανὸν ¹ biztosítékot (itt) παρὰ -tól/-től τοῦ a/az Ἰάσονος Jázon καὶ és τῶν a/az λοιπῶν többiek ἀπέλυσαν szabadon bocsátották αὐτούς. őket 10 Οἱ a/az δὲ pedig ἀδελφοὶ testvérek εὐθέως azonnal διὰ által νυκτὸς éjszaka ἐξέπεμψαν elbocsátották τόν a/az τε is Παῦλον Pált καὶ és τὸν a/az Σίλαν ¹ Szilást εἰς -ba/-be Βέροιαν, Beroia οἵτινες akik παραγενόμενοι odajővén εἰς -ba/-be τὴν a/az συναγωγὴν zsinagóga τῶν a/az Ἰουδαίων zsidóké ἀπῄεσαν· ¹ elmentek 11 οὗτοι azok δὲ pedig ἦσαν voltak εὐγενέστεροι nemesebb lelkűek τῶν mint a/az ἐν -ban/-ben Θεσσαλονίκῃ, Tesszaloniki οἵτινες akik ἐδέξαντο befogadták τὸν a/az λόγον igét μετὰ -val/-vel πάσης minden προθυμίας, ¹ készség °[τὸ] a/az καθ᾽ -ként ἡμέραν nap(on) ἀνακρίνοντες vizsgálgatva τὰς a/az γραφὰς írásokat εἰ ha ἔχοι tartalmazná (itt) ταῦτα ezeket οὕτως. így 12 πολλοὶ sokak μὲν bizony οὖν tehát ἐξ -ból/-ből αὐτῶν ők ἐπίστευσαν, ¹ hittek καὶ és τῶν a/az Ἑλληνίδων görögök közül γυναικῶν asszonyok közül τῶν a/az εὐσχημόνων előkelőek közül καὶ és ἀνδρῶν férfiak közül οὐκ nem ὀλίγοι. kevesek 13 Ὡς amint δὲ pedig ἔγνωσαν megtudták οἱ a/az ἀπὸ -ból/-ből τῆς a/az Θεσσαλονίκης Tesszaloniki Ἰουδαῖοι zsidók ὅτι hogy καὶ és ἐν -ban/-ben τῇ a/az Βεροίᾳ Beroia κατηγγέλη hirdettetett ὑπὸ által τοῦ a/az Παύλου Pál ὁ a/az λόγος ige τοῦ a/az θεοῦ, Istené ἦλθον mentek κἀκεῖ és ott (voltak) σαλεύοντες megrendítve καὶ és ταράσσοντες megzavarva τοὺς a/az ὄχλους. tömeget 14 εὐθέως azonnal δὲ pedig τότε akkor τὸν a/az Παῦλον Pált ἐξαπέστειλαν kiküldték οἱ a/az ἀδελφοὶ testvérek πορεύεσθαι menni ἕως amíg ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az θάλασσαν· ¹ tenger ὑπέμεινάν hátramaradtak τε is ὅ ¹ a/az τε is Σίλας ¹ Szilás καὶ és ὁ a/az Τιμόθεος Timóteus ἐκεῖ. ott 15 οἱ a/az δὲ pedig καθιστάνοντες vivők τὸν a/az Παῦλον Pált ἤγαγον vezették ἕως -ig Ἀθηνῶν, Athén καὶ és λαβόντες fogva ἐντολὴν parancsot πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az Σίλαν ¹ Szilás καὶ és τὸν a/az Τιμόθεον Timóteus ἵνα hogy ὡς lehető (itt) τάχιστα leggyorsabban ἔλθωσιν jöjjenek el πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő ἐξῄεσαν. kimentek (a városból) 16 Ἐν -ban/-ben δὲ pedig ταῖς a/az Ἀθήναις Athén ἐκδεχομένου várván αὐτοὺς őket τοῦ a/az Παύλου, ¹ Pál παρωξύνετο fölindult τὸ a/az πνεῦμα szellem/lélek αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben αὐτῷ ő θεωροῦντος látván κατείδωλον bálványokkal teliként οὖσαν levőként τὴν a/az πόλιν. várost 17 διελέγετο vitatkozott μὲν egyrészt οὖν tehát ἐν -ban/-ben τῇ a/az συναγωγῇ zsinagóga τοῖς a/az Ἰουδαίοις zsidókkal καὶ és τοῖς a/az σεβομένοις istenfélőkkel καὶ és ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἀγορᾷ piactér κατὰ szerint πᾶσαν minden ἡμέραν nap πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az παρατυγχάνοντας. (akikkel) véletlenül összetalálkozott 18 τινὲς néhányan δὲ másrészt καὶ is τῶν a/az ˹Ἐπικουρίων˺ epikúreusok közül καὶ és ˹Στωικῶν˺ sztoikusok közül φιλοσόφων filozófusok közül συνέβαλλον vitatkoztak αὐτῷ, vele καί és τινες néhányan ἔλεγον ¹ mondták Τί ¹ mit ἂν talán (végre) θέλοι akarna ὁ a/az σπερμολόγος szószaporító οὗτος ez λέγειν; mondani οἱ a/az δέ ¹ pedig Ξένων ¹ idegeneké δαιμονίων démonoké δοκεῖ látszik καταγγελεὺς hirdető εἶναι· ¹ lenni ὅτι mert τὸν a/az Ἰησοῦν Jézust καὶ és τὴν a/az ἀνάστασιν föltámadást εὐηγγελίζετο. hirdette (mint jó hírt) 19 ἐπιλαβόμενοι ¹ megragadva ˹δὲ˺ pedig αὐτοῦ őt ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az Ἄρειον Πάγον ¹ Areopágosz ἤγαγον, ¹ vezették λέγοντες ¹ mondván Δυνάμεθα ¹ Képesek vagyunk γνῶναι megismerni τίς mi (van) ἡ a/az καινὴ új αὕτη ez [ἡ] ¹ a/az ὑπὸ által σοῦ te λαλουμένη elbeszéltetett διδαχή; tanítás 20 ξενίζοντα idegenszerűeket γάρ ugyanis τινα valamiket εἰσφέρεις hozol be εἰς -ba/-be τὰς a/az ἀκοὰς (fül)hallás ἡμῶν· miénk βουλόμεθα akarjuk οὖν tehát γνῶναι megismerni τίνα mik θέλει ¹ akar(nak) ταῦτα ezek εἶναι. lenni 21 Ἀθηναῖοι athéniak δὲ pedig πάντες mindnyájan καὶ és οἱ a/az ἐπιδημοῦντες bevándorló ξένοι jövevények εἰς -ra/-re οὐδὲν semmi ἕτερον más ηὐκαίρουν volt alkalmas idejük ἢ mint λέγειν mondani τι valamit ἢ vagy ἀκούειν hallani τι valamit καινότερον. újdonságot 22 σταθεὶς ¹ Állíttatva δὲ ¹ pedig * Παῦλος Pál ἐν -ban/-ben μέσῳ közép τοῦ a/az Ἀρείου Πάγου ¹ Aeropágoszé ἔφη ¹ mondta Ἄνδρες ¹ férfiak Ἀθηναῖοι, athéniak κατὰ szerint πάντα minden (tekintetben) ὡς mint δεισιδαιμονεστέρους ¹ nagyon vallásosakat/nagyon démontisztelőket ὑμᾶς titeket θεωρῶ· ¹ látlak 23 διερχόμενος bejárva γὰρ ugyanis καὶ és ἀναθεωρῶν szemlélve τὰ a/az σεβάσματα imádat tárgyait ὑμῶν tiétek εὗρον találtam καὶ is βωμὸν oltárt ἐν -ban/-ben ᾧ ami ἐπεγέγραπτο ¹ fölírattatott Ἀγνώστῳ Ismeretlennek θεῷ. Istennek ὃ amit οὖν tehát ἀγνοοῦντες nem ismerve εὐσεβεῖτε, tiszteltek τοῦτο ezt ἐγὼ én καταγγέλλω hirdetem ὑμῖν. nektek 24 ὁ a/az θεὸς Isten ὁ a/az ποιήσας alkotó τὸν a/az κόσμον világot καὶ és πάντα mindeneket τὰ a/az ἐν -ban/-ben αὐτῷ, az οὗτος ez οὐρανοῦ égé καὶ és γῆς földé ὑπάρχων lévén κύριος Úr οὐκ nem ἐν -ban/-ben χειροποιήτοις kézzel készített ναοῖς templomok κατοικεῖ lakik 25 οὐδὲ sem ὑπὸ által χειρῶν kezek ἀνθρωπίνων emberi θεραπεύεται ápoltatik προσδεόμενός szükséget szenvedve τινος, valamié αὐτὸς ő maga διδοὺς adó ˹πᾶσι˺ mindenkinek ζωὴν életet καὶ és πνοὴν szelet καὶ és τὰ a/az πάντα· mindeneket 26 ἐποίησέν alkotott τε is ἐξ -ból/-ből ἑνὸς egy πᾶν mindent ἔθνος nemzetet ἀνθρώπων embereké κατοικεῖν lakni ἐπὶ -on/-en/-ön παντὸς egész προσώπου arc τῆς a/az γῆς, földé ὁρίσας elhatározva προστεταγμένους elrendeltetetteket καιροὺς idő(szako)kat καὶ és τὰς a/az ὁροθεσίας határokat τῆς a/az κατοικίας lakhelyé αὐτῶν, ¹ övék 27 ζητεῖν keresni τὸν a/az θεὸν ¹ Istent εἰ ha ἄρα γε ugyan ψηλαφήσειαν ¹ kitapintanák αὐτὸν őt καὶ és εὕροιεν, megtalálnák καί és γε ugyan οὐ nem μακρὰν távol ἀπὸ -tól/-től ἑνὸς egy (sem) ἑκάστου mindenki közül ἡμῶν mi ὑπάρχοντα. jelen lévőként 28 ἐν -ban/-ben αὐτῷ ő γὰρ ugyanis ζῶμεν élünk καὶ és κινούμεθα ¹ mozgunk καὶ és ἐσμέν, vagyunk ὡς amint καί és τινες néhányan τῶν a/az καθ᾽ szerte ὑμᾶς közöttetek (itt) ποιητῶν alkotók/költők εἰρήκασιν ¹ mondták Τοῦ ¹ Övé (itt) γὰρ ugyanis καὶ is γένος fajta ἐσμέν. vagyunk 29 γένος fajta οὖν tehát ὑπάρχοντες lévén τοῦ a/az θεοῦ Istené οὐκ nem ὀφείλομεν tartozunk νομίζειν vélni χρυσῷ aranynak ἢ vagy ἀργύρῳ ezüstnek ἢ vagy λίθῳ, kőnek χαράγματι lenyomatnak τέχνης kézművességé καὶ és ἐνθυμήσεως gondolaté ἀνθρώπου, emberé τὸ a/az θεῖον isten(ség)et εἶναι lenni ὅμοιον. hasonlóként 30 τοὺς a/az μὲν bizony οὖν tehát χρόνους időket τῆς a/az ἀγνοίας tudatlanságé ὑπεριδὼν elnézve ὁ a/az θεὸς ¹ Isten τὰ a/az νῦν most ˹ἀπαγγέλλει˺ hírül adja τοῖς a/az ἀνθρώποις embereknek πάντας hogy mindegyik πανταχοῦ mindenütt μετανοεῖν, térjen meg 31 καθότι mivel ἔστησεν fölállított ἡμέραν napot ἐν -ban/-ben ᾗ ami μέλλει (az elkövetkezőkben) kell κρίνειν ítélni τὴν a/az οἰκουμένην (ismert) földet ἐν -ban/-ben δικαιοσύνῃ ¹ igazság ἐν -ban/-ben ἀνδρὶ férfi ᾧ akit ὥρισεν, kiválasztott πίστιν hitet παρασχὼν nyújtva πᾶσιν mindenkinek ἀναστήσας föltámasztva αὐτὸν őt ἐκ -ból/-ből νεκρῶν. halottak 32 ἀκούσαντες ¹ meghallván δὲ pedig ἀνάστασιν föltámadást νεκρῶν halottaké οἱ egyesek (itt) μὲν egyrészt ἐχλεύαζον ¹ kicsúfolták οἱ mások (itt) δὲ másrészt εἶπαν ¹ mondták Ἀκουσόμεθά ¹ meghallgatunk majd σου téged περὶ -ról/-ről τούτου ez καὶ is πάλιν. ismét 33 οὕτως így ὁ a/az Παῦλος Pál ἐξῆλθεν kiment ἐκ -ból/-ből μέσου közép αὐτῶν· ¹ övék 34 τινὲς néhányan δὲ pedig ἄνδρες férfiak κολληθέντες csatlakozók αὐτῷ hozzá ἐπίστευσαν, hittek ἐν -ban/-ben οἷς akik καὶ és Διονύσιος Dénes [ὁ] ¹ a/az Ἀρεοπαγίτης Areopagita καὶ és γυνὴ asszony ὀνόματι név szerint Δάμαρις Damarisz καὶ és ἕτεροι mások σὺν -val/-vel αὐτοῖς. ők