Acs 19
1 Ἐγένετο lett δὲ pedig ἐν amikor τῷ a/az τὸν a/az Ἀπολλὼ ¹ Apolló (itt) εἶναι volt ἐν -ban/-ben Κορίνθῳ Korintus Παῦλον hogy Pál διελθόντα bejárva τὰ a/az ἀνωτερικὰ fölsőket μέρη részeket ˹ἐλθεῖν˺ jött εἰς -ba/-be Ἔφεσον Efezus καὶ és εὑρεῖν hogy talált τινὰς ¹ néhányat μαθητάς, ¹ tanítványokat 2 εἶπέν mondta τε is πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς ¹ ők Εἰ ¹ vajon πνεῦμα Szellemet/Lelket ἅγιον szentet ἐλάβετε megkaptátok πιστεύσαντες; hívők(ké válva) οἱ a/az δὲ pedig πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν ¹ ő Ἀλλ᾽ ¹ hanem οὐδ᾽ nem εἰ ha πνεῦμα Szellem/Lélek ἅγιον szent ἔστιν van ἠκούσαμεν. hallottuk 3 εἶπέν mondta τε ¹ is Εἰς ¹ -ba/-be τί mi οὖν tehát ἐβαπτίσθητε; kereszteltettetek meg οἱ a/az δὲ pedig εἶπαν ¹ mondták Εἰς ¹ -ba/-be τὸ a/az ˹Ἰωάνου˺ Jánosé βάπτισμα. keresztség 4 εἶπεν mondta δὲ pedig Παῦλος ¹ Pál ˹Ἰωάνης˺ János ἐβάπτισεν keresztelt βάπτισμα keresztséget μετανοίας, ¹ megtérésé τῷ a/az λαῷ népnek λέγων mondván εἰς -ban/-ben (itt) τὸν a/az ἐρχόμενον eljövő μετ᾽ után αὐτὸν ő ἵνα hogy πιστεύσωσιν, higgyenek τοῦτ᾽ ez ἔστιν van εἰς -ban/-ben (itt) τὸν a/az Ἰησοῦν. Jézus 5 ἀκούσαντες meghallván δὲ pedig ἐβαπτίσθησαν megkereszteltettek εἰς ¹ -ra/-re τὸ a/az ὄνομα név τοῦ a/az κυρίου Úré Ἰησοῦ· ¹ Jézusé 6 καὶ és ἐπιθέντος amikor rátette αὐτοῖς nekik τοῦ a/az Παύλου ¹ Pál * χεῖρας kezeket ˹ἦλθε˺ jött τὸ a/az πνεῦμα Szellem/Lélek τὸ a/az ἅγιον szent ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτούς, ők ἐλάλουν szóltak τε is γλώσσαις nyelveken καὶ és ἐπροφήτευον. prófétáltak 7 ἦσαν voltak δὲ pedig οἱ a/az πάντες mindnyájan ἄνδρες férfiak ὡσεὶ mintegy δώδεκα. tizenkettő 8 Εἰσελθὼν bemenve δὲ pedig εἰς -ba/-be τὴν a/az συναγωγὴν zsinagóga ἐπαρρησιάζετο bátran szólt ἐπὶ -ra/-re μῆνας hónapokig τρεῖς három διαλεγόμενος vitatkozva καὶ és πείθων ¹ meggyőzve * περὶ -ról/-ről τῆς a/az βασιλείας királyi uralom τοῦ a/az θεοῦ. Istené 9 ὡς amint δέ pedig τινες néhányan ἐσκληρύνοντο megkeményíttettek καὶ és ἠπείθουν engedetlenkedtek κακολογοῦντες gyalázva τὴν a/az ὁδὸν utat ἐνώπιον előtt τοῦ a/az πλήθους, sokaság ἀποστὰς eltávolodván ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῶν ők ἀφώρισεν elkülönítette τοὺς a/az μαθητάς, ¹ tanítványokat καθ᾽ -ként ἡμέραν nap(on) διαλεγόμενος tanítva (itt) ἐν -ban/-ben τῇ a/az σχολῇ iskola Τυράννου. Tirannoszé 10 τοῦτο ez δὲ pedig ἐγένετο lett ἐπὶ -ra/-re ἔτη év δύο, kettőt ὥστε úgyhogy πάντας mindegyik τοὺς a/az κατοικοῦντας lakó τὴν a/az Ἀσίαν Ázsiát ἀκοῦσαι meghallgatta τὸν a/az λόγον igét τοῦ a/az κυρίου, Úré Ἰουδαίους zsidók τε is καὶ és Ἕλληνας. görögök 11 Δυνάμεις csodajeleket τε is οὐ nem τὰς a/az τυχούσας közönségeseket ὁ a/az θεὸς Isten ἐποίει tett διὰ által τῶν a/az χειρῶν kezek Παύλου, Pálé 12 ὥστε úgyhogy καὶ és ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az ἀσθενοῦντας gyengélkedők ἀποφέρεσθαι elvitetttek ἀπὸ -ról/-ről τοῦ a/az χρωτὸς bőr αὐτοῦ övé σουδάρια kendők ἢ vagy σιμικίνθια kötények καὶ és ἀπαλλάσσεσθαι megszabadíttattak ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῶν ők τὰς a/az νόσους, betegségek τά a/az τε is πνεύματα szellemek τὰ a/az πονηρὰ gonoszok ἐκπορεύεσθαι. kimentek 13 Ἐπεχείρησαν hozzáfogtak δέ pedig τινες néhányan καὶ is τῶν a/az περιερχομένων vándorló Ἰουδαίων zsidók közül ἐξορκιστῶν ördögűzők közül ὀνομάζειν nevezni ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az ἔχοντας bírók τὰ a/az πνεύματα szellemeket τὰ a/az πονηρὰ gonoszokat τὸ a/az ὄνομα nevet τοῦ a/az κυρίου Úré Ἰησοῦ Jézus λέγοντες ¹ mondván Ὁρκίζω ¹ (esküvel) kényszerítelek ὑμᾶς titeket τὸν a/az Ἰησοῦν Jézusra ὃν akit Παῦλος Pál κηρύσσει. hirdet 14 ἦσαν voltak δέ pedig τινος valakié Σκευᾶ Szkeuászé Ἰουδαίου zsidóé ἀρχιερέως főpapé ἑπτὰ hét υἱοὶ fiak τοῦτο ezt ποιοῦντες. (meg)cselekvők. 15 ἀποκριθὲν felelve δὲ pedig τὸ a/az πνεῦμα szellem/lélek τὸ a/az πονηρὸν gonosz εἶπεν mondta αὐτοῖς ¹ nekik Τὸν ¹ a/az [μὲν] egyrészt Ἰησοῦν Jézust γινώσκω ismerem καὶ és τὸν a/az Παῦλον Pált ἐπίσταμαι, értem ὑμεῖς ti δὲ másrészt τίνες kik ἐστέ; vagytok 16 καὶ és ἐφαλόμενος ráugorva ὁ a/az ἄνθρωπος ember ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς ők ἐν -ban/-ben ᾧ aki ἦν volt τὸ a/az πνεῦμα szellem/lélek τὸ a/az πονηρὸν ¹ gonosz κατακυριεύσας uralkodva ἀμφοτέρων mindegyiken ἴσχυσεν győzött κατ᾽ ellen αὐτῶν, ¹ ők ὥστε úgyhogy γυμνοὺς meztelenül καὶ és τετραυματισμένους megsebesülve ἐκφυγεῖν menekültek ki ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az οἴκου ház ἐκείνου. az 17 τοῦτο ez δὲ pedig ἐγένετο lett γνωστὸν ismert πᾶσιν mindenkinek Ἰουδαίοις zsidóknak τε is καὶ és Ἕλλησιν görögöknek τοῖς a/az κατοικοῦσιν lakóknak τὴν a/az Ἔφεσον, ¹ Efezust καὶ és ἐπέπεσεν esett φόβος félelem ἐπὶ -ra/-re πάντας mindegyik αὐτούς, ¹ ők καὶ és ἐμεγαλύνετο naggyá tétetett τὸ a/az ὄνομα név τοῦ a/az κυρίου Úré Ἰησοῦ. Jézusé 18 πολλοί ¹ sokak τε is τῶν a/az πεπιστευκότων hívőkké lettek közül ἤρχοντο mentek ἐξομολογούμενοι megvallva καὶ és ἀναγγέλλοντες részletesen elmondva τὰς a/az πράξεις cselekedeteket αὐτῶν. övék 19 ἱκανοὶ elég sokan δὲ pedig τῶν a/az τὰ a/az περίεργα varázslatokat πραξάντων cselekvők közül συνενέγκαντες használva τὰς a/az βίβλους könyveket κατέκαιον elégették ἐνώπιον előtt πάντων· ¹ mindenki καὶ és συνεψήφισαν kiszámolták τὰς a/az τιμὰς értékeket αὐτῶν azoké καὶ és εὗρον úgy találták ἀργυρίου ezüsté μυριάδας tízezerszer πέντε. öt 20 Οὕτως így κατὰ szerint κράτος erő τοῦ a/az κυρίου Úré ὁ a/az λόγος ige ηὔξανεν növekedett καὶ és ἴσχυεν. erősödött 21 Ὡς amint δὲ pedig ἐπληρώθη ¹ beteljesíttetet(tek) ταῦτα, ezek ἔθετο föltette magában ὁ a/az Παῦλος Pál ἐν -ban/-ben τῷ a/az πνεύματι Szellem/Lélek διελθὼν átszelve τὴν a/az Μακεδονίαν Makedóniát καὶ és Ἀχαίαν ¹ Akháját πορεύεσθαι menni εἰς -ba/-be Ἰεροσόλυμα, ¹ Jeruzsálem εἰπὼν mondván ὅτι hogy Μετὰ ¹ után τὸ a/az γενέσθαι hogy leszek με én ἐκεῖ ott δεῖ kell με nekem καὶ is Ῥώμην Rómát ἰδεῖν. látni 22 ἀποστείλας elküldvén δὲ pedig εἰς -ba/-be τὴν a/az Μακεδονίαν Makedónia δύο kettőt τῶν a/az διακονούντων szolgálók közül αὐτῷ, neki Τιμόθεον Timóteust καὶ és Ἔραστον, Erasztoszt αὐτὸς ő maga ἐπέσχεν tartózkodott χρόνον időt (itt: ideig) εἰς -ban/-ben τὴν a/az Ἀσίαν. Ázsia 23 Ἐγένετο lett δὲ pedig κατὰ szerint τὸν a/az καιρὸν idő ἐκεῖνον az τάραχος zűrzavar οὐκ nem ὀλίγος kevés περὶ miatt τῆς a/az ὁδοῦ. út 24 Δημήτριος Demetriosz γάρ ugyanis τις valaki ὀνόματι, név szerint ἀργυροκόπος, ezüstműves ποιῶν készítő ναοὺς hajókat [ἀργυροῦς] ¹ ezüstből levőket Ἀρτέμιδος Artemiszé παρείχετο adott τοῖς a/az τεχνίταις kézműveseknek οὐκ nem ὀλίγην keveset ἐργασίαν, jövedelmet 25 οὓς akiket συναθροίσας egybegyűjtve καὶ és τοὺς a/az περὶ körül τὰ a/az τοιαῦτα ilyenek ἐργάτας munkások εἶπεν ¹ mondta Ἄνδρες, ¹ férfiak ἐπίστασθε tudjátok ὅτι hogy ἐκ -ból/-ből ταύτης ez τῆς a/az ἐργασίας mesterség ἡ a/az εὐπορία gazdagság ἡμῖν nekünk ἐστίν, ¹ van 26 καὶ és θεωρεῖτε nézitek καὶ és ἀκούετε halljátok ὅτι hogy οὐ nem μόνον egyedül Ἐφέσου ¹ Efezusé ἀλλὰ hanem σχεδὸν majdnem πάσης egész τῆς a/az Ἀσίας ¹ Ázsiáé ὁ a/az Παῦλος Pál οὗτος ez πείσας meggyőzve μετέστησεν átállított ἱκανὸν elég nagyot ὄχλον, ¹ tömeget λέγων mondván ὅτι hogy οὐκ nem εἰσὶν vannak θεοὶ istenek οἱ a/az διὰ által χειρῶν kezek γινόμενοι. lettek 27 οὐ nem μόνον csak δὲ pedig τοῦτο ez κινδυνεύει veszélyezteti ἡμῖν nekünk τὸ a/az μέρος megélhetést εἰς -ba/-be ἀπελεγμὸν érdektelenség ἐλθεῖν, ¹ menni ἀλλὰ hanem καὶ is τὸ a/az τῆς a/az μεγάλης nagyé θεᾶς istennőé Ἀρτέμιδος Artemiszé ἱερὸν templomot εἰς -ba/-be οὐθὲν semmi λογισθῆναι, ¹ számíttatni μέλλειν készülni τε is καὶ és καθαιρεῖσθαι lerontatni τῆς a/az μεγαλειότητος nagyságé αὐτῆς, ¹ övé ἣν amelyet ὅλη egész [ἡ] ¹ a/az Ἀσία Ázsia καὶ és [ἡ] ¹ a/az οἰκουμένη földkerekség σέβεται. imád 28 ἀκούσαντες ¹ meghallván δὲ pedig καὶ és γενόμενοι válva πλήρεις telivé θυμοῦ haraggal ἔκραζον kiáltották λέγοντες ¹ mondván Μεγάλη ¹ nagy ἡ a/az Ἄρτεμις Artemisz Ἐφεσίων. efezusiaké 29 καὶ és ἐπλήσθη betöltetett ἡ a/az πόλις város τῆς a/az συγχύσεως, ¹ zűrzavarral ὥρμησάν rohantak τε is ὁμοθυμαδὸν egyetlen indulattal εἰς -ba/-be τὸ a/az θέατρον színház συναρπάσαντες megragadva Γαῖον ¹ Gájuszt καὶ és Ἀρίσταρχον Arisztarchoszt Μακεδόνας, makedónokat συνεκδήμους útitársakat Παύλου. Pálé 30 Παύλου amikor Pál δὲ pedig βουλομένου akart εἰσελθεῖν bemenni εἰς -ba/-be τὸν a/az δῆμον nép οὐκ nem εἴων hagyták αὐτὸν őt οἱ a/az μαθηταί· tanítványok 31 τινὲς néhányan δὲ pedig καὶ is τῶν a/az Ἀσιαρχῶν, ázsiai főtisztviselők közül ὄντες levők αὐτῷ neki φίλοι, barátok πέμψαντες küldve πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő παρεκάλουν kérték μὴ nem δοῦναι adni ἑαυτὸν önmagát εἰς -ba/-be τὸ a/az θέατρον. színház 32 ἄλλοι mindenki (itt) μὲν egyrészt οὖν tehát ἄλλο mást τι valamit ἔκραζον, ¹ kiáltozott ἦν volt γὰρ ugyanis ἡ a/az ἐκκλησία gyülekezet ˹συνκεχυμένη,˺ megzavarodva καὶ és οἱ a/az πλείους legtöbbek οὐκ nem ᾔδεισαν értették τίνος ¹ mi- ἕνεκα -ért συνεληλύθεισαν. gyűltek össze 33 ἐκ -ból/-ből δὲ másrészt τοῦ a/az ὄχλου tömeg συνεβίβασαν magyarázatra hívták Ἀλέξανδρον ¹ Alexandroszt προβαλόντων amikor kihajtották αὐτὸν őt τῶν a/az Ἰουδαίων, ¹ zsidók ὁ a/az δὲ pedig Ἀλέξανδρος Alexandrosz κατασείσας intve τὴν a/az χεῖρα kézzel ἤθελεν akart ἀπολογεῖσθαι védekezni τῷ a/az δήμῳ. nép előtt (itt) 34 ἐπιγνόντες fölismervén δὲ pedig ὅτι hogy Ἰουδαῖός zsidó ἐστιν ¹ van φωνὴ hang ἐγένετο lett μία egy ἐκ -ból/-ből πάντων mindenki ˹ὡσεὶ˺ mintegy ἐπὶ -ra/-re ὥρας óra δύο kettőt κραζόντων ¹ kiáltva Μεγάλη ¹ nagy ἡ a/az Ἄρτεμις Artemisz Ἐφεσίων. efezusiaké 35 καταστείλας ¹ lecsillapítva δὲ pedig ˹τὸν a/az ὄχλον ¹ tömeget ὁ ¹ a/az γραμματεύς˺ jegyző φησιν ¹ mondja Ἄνδρες ¹ férfiak Ἐφέσιοι, efezusiak τίς ki γάρ mert ἐστιν van ἀνθρώπων emberek közül ὃς aki οὐ nem γινώσκει ismeri τὴν a/az Ἐφεσίων efezusiaké πόλιν várost νεωκόρον istenimádóként οὖσαν lévén τῆς a/az μεγάλης nagyé Ἀρτέμιδος Artemiszé καὶ és τοῦ a/az διοπετοῦς; Zeusztól hullott (szobor)é 36 ˹ἀναντιρήτων˺ tagadhatatlanok οὖν tehát ὄντων lévén τούτων ezek δέον kényszerűség ἐστὶν van ὑμᾶς nektek (itt) κατεσταλμένους lecsillapodva ὑπάρχειν lenni καὶ és μηδὲν semmit se προπετὲς vakmerőt πράσσειν. cselekedni 37 ἠγάγετε vezettétek el γὰρ ugyanis τοὺς a/az ἄνδρας férfiakat τούτους ezeket οὔτε sem ἱεροσύλους templomrablóként οὔτε sem βλασφημοῦντας káromlóként τὴν a/az θεὸν ¹ Istennőt ἡμῶν. miénk 38 εἰ ha μὲν egyrészt οὖν tehát Δημήτριος Demetriosz καὶ és οἱ a/az σὺν -val/-vel αὐτῷ ő τεχνῖται kézművesek ἔχουσιν birtokolnak πρός -hoz/-hez/-höz τινα valaki λόγον, vádat (itt) ἀγοραῖοι ¹ piacnapok ἄγονται vezettetnek καὶ és ἀνθύπατοί prokonzulok εἰσιν, vannak ἐγκαλείτωσαν emeljenek vádat ἀλλήλοις. egymásnak 39 εἰ ha δέ másrészt τι valamit περαιτέρω mindezen túl ἐπιζητεῖτε, kerestek ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐννόμῳ törvénynek megfelelő ἐκκλησίᾳ gyülekezet ἐπιλυθήσεται. megmagyaráztatik majd 40 καὶ és γὰρ ugyanis κινδυνεύομεν veszélynek tesszük ki magunkat ἐγκαλεῖσθαι vádoltatni στάσεως nyugtalansággal περὶ miatt τῆς a/az σήμερον ¹ mai μηδενὸς semmi αἰτίου ok ὑπάρχοντος, ¹ rá levő περὶ -ról/-ről οὗ ami οὐ ¹ nem δυνησόμεθα leszünk képesek ἀποδοῦναι megadni λόγον számot (itt) περὶ -ról/-ről τῆς a/az συστροφῆς zavargás ταύτης. ez καὶ és ταῦτα ezeket εἰπὼν mondván ἀπέλυσεν elbocsátotta τὴν a/az ἐκκλησίαν. gyülekezetet