Acs 27
1 Ὡς amint δὲ pedig ἐκρίθη ítéltetett τοῦ a/az ἀποπλεῖν hogy elhajózzunk ἡμᾶς mi εἰς -ba/-be τὴν a/az Ἰταλίαν, Itália παρεδίδουν ¹ kiadták τόν a/az τε is Παῦλον Pált καί és τινας néhányat ἑτέρους másikat δεσμώτας foglyokat ἑκατοντάρχῃ századosnak ὀνόματι név szerint Ἰουλίῳ Júliusznak σπείρης csapatból Σεβαστῆς. őfelségéé 2 ἐπιβάντες rálépve δὲ pedig πλοίῳ hajóra ˹Ἁδραμυντηνῷ˺ adramittiumira μέλλοντι készülőre πλεῖν hajózni εἰς -ba/-be τοὺς a/az κατὰ szerint τὴν a/az Ἀσίαν Ázsia τόπους helyek ἀνήχθημεν, ¹ tovább vitettünk ὄντος miközben volt σὺν -val/-vel ἡμῖν mi Ἀριστάρχου Arisztarchosz Μακεδόνος makedón Θεσσαλονικέως· ¹ tesszalonikibeli 3 τῇ a/az τε is ἑτέρᾳ más(nap) κατήχθημεν levitettünk εἰς -ba/-be Σιδῶνα, Szidón φιλανθρώπως emberségesen τε is ὁ a/az Ἰούλιος Júliusz τῷ a/az Παύλῳ Pállal χρησάμενος viselkedve ἐπέτρεψεν megengedte πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az φίλους barátok πορευθέντι menve ἐπιμελείας figyelmeket τυχεῖν. találni 4 κἀκεῖθεν és onnan ἀναχθέντες (hajó által) elvitetve ὑπεπλεύσαμεν aláhajóztuk τὴν a/az Κύπρον Ciprust διὰ miatt τὸ 0 τοὺς a/az ἀνέμους hogy szelek εἶναι voltak ἐναντίους, szembenállók 5 τό a/az τε is πέλαγος mély tengert τὸ a/az κατὰ között τὴν a/az Κιλικίαν Kilíkia καὶ és Παμφυλίαν Pamfília διαπλεύσαντες áthajózva ˹κατήλθαμεν˺ lementünk εἰς -ba/-be ˹Μύρρα˺ Míra τῆς a/az Λυκίας. Líkiáé 6 Κἀκεῖ és ott εὑρὼν találva ὁ a/az ἑκατοντάρχης százados πλοῖον hajót Ἀλεξανδρινὸν ¹ alexandriait πλέον hajózót εἰς -ba/-be τὴν a/az Ἰταλίαν Itália ἐνεβίβασεν betett ἡμᾶς minket εἰς -ba/-be αὐτό. az 7 ἐν -ban/-ben ἱκαναῖς elég sokak δὲ pedig ἡμέραις napok βραδυπλοοῦντες lassan hajózva καὶ is μόλις alig γενόμενοι levők κατὰ előtt τὴν a/az Κνίδον, Knidosz μὴ nem προσεῶντος (mivel) engedett tovább ἡμᾶς minket τοῦ a/az ἀνέμου, ¹ szél ὑπεπλεύσαμεν aláhajóztuk τὴν a/az Κρήτην Krétát κατὰ előtt Σαλμώνην, Szalmóné 8 μόλις alig τε is παραλεγόμενοι elhajózva αὐτὴν azt ἤλθομεν jöttünk εἰς -ba/-be τόπον hely τινὰ valami καλούμενον nevezett Καλοὺς Λιμένας, ¹ Jó Kikötőként ᾧ amihez ἐγγὺς közel ˹ἦν volt πόλις˺ város ˹Λασέα.˺ Laszea 9 Ἱκανοῦ elég nagy δὲ pedig χρόνου idő διαγενομένου amikor elmúlt καὶ és ὄντος volt ἤδη már ἐπισφαλοῦς kockázatos τοῦ a/az πλοὸς hajózás διὰ -ért, miatt τὸ hogy a/az καὶ is τὴν a/az νηστείαν böjt ἤδη már παρεληλυθέναι, ¹ elmúlt παρῄνει figyelmeztetett ὁ a/az Παῦλος Pál 10 λέγων mondván αὐτοῖς ¹ nekik Ἄνδρες, ¹ férfiak θεωρῶ látom ὅτι hogy μετὰ -val/-vel ὕβρεως gyötrelem καὶ és πολλῆς sok ζημίας veszteség οὐ nem μόνον egyedül τοῦ a/az φορτίου teheré καὶ és τοῦ a/az πλοίου hajóé ἀλλὰ hanem καὶ is τῶν a/az ψυχῶν lelkeké ἡμῶν miénk μέλλειν készülni ἔσεσθαι lenni majd τὸν a/az πλοῦν. hajózás 11 ὁ a/az δὲ pedig ἑκατοντάρχης százados τῷ a/az κυβερνήτῃ hajókormányos által (itt) καὶ és τῷ a/az ναυκλήρῳ hajótulajdonos által (itt) μᾶλλον inkább ἐπείθετο meggyőzetett ἢ mint τοῖς a/az ὑπὸ által Παύλου Pálé λεγομένοις. mondottak 12 ἀνευθέτου alkalmatlan δὲ pedig τοῦ a/az λιμένος kikötő ὑπάρχοντος lévén πρὸς -hoz/-hez/-höz παραχειμασίαν áttelelés οἱ a/az πλείονες többségiek ἔθεντο tettek βουλὴν akaratot/szándékot ἀναχθῆναι elvitetni ἐκεῖθεν, onnét εἴ ha πως valahogyan δύναιντο képesek volnának καταντήσαντες eljutva εἰς -ba/-be Φοίνικα Főnix παραχειμάσαι, ¹ áttelelni λιμένα ¹ kikötő(be) τῆς a/az Κρήτης Krétáé βλέποντα ¹ néző(be) κατὰ szerint λίβα délnyugat καὶ és κατὰ szerint χῶρον. északnyugat 13 Ὑποπνεύσαντος mivel gyengén fújt δὲ pedig νότου déli szél δόξαντες vélve τῆς a/az προθέσεως elhatározásé κεκρατηκέναι ¹ (szilárdan) tartani ἄραντες fölhúzva (horgonyt) ἆσσον nagyon közel παρελέγοντο part mellett hajózták τὴν a/az Κρήτην. Krétát 14 μετ᾽ után οὐ nem πολὺ sok δὲ pedig ἔβαλεν lecsapott κατ᾽ ellen, szemben αὐτῆς ők ἄνεμος szél τυφωνικὸς viharos ὁ a/az καλούμενος nevezett Εὐρακύλων· ¹ Eurakülón 15 συναρπασθέντος elragadtatva δὲ pedig τοῦ a/az πλοίου hajó καὶ és μὴ nem δυναμένου képes lévén ἀντοφθαλμεῖν ellenszegülni τῷ a/az ἀνέμῳ szélnek ἐπιδόντες átadva ἐφερόμεθα. vitettünk 16 νησίον kis szigetet δέ pedig τι valamit ὑποδραμόντες alulfutva καλούμενον nevezettet Καῦδα Kauda ἰσχύσαμεν képesek voltunk μόλις alig περικρατεῖς hatalomban tartók γενέσθαι lenni τῆς a/az σκάφης, csónaké 17 ἣν amelyet ἄραντες fölhúzva βοηθείαις védőintézkedéseket (itt) ἐχρῶντο alkalmaztak ὑποζωννύντες összekötve τὸ a/az πλοῖον· ¹ hajót φοβούμενοί félve τε is μὴ nem εἰς -ba/-be τὴν a/az Σύρτιν Szirtisz ἐκπέσωσιν, zátonyra futnak χαλάσαντες leeresztve τὸ a/az σκεῦος, (lassító)edényt οὕτως így ἐφέροντο. sodródtak 18 σφοδρῶς nagyon δὲ pedig χειμαζομένων amikor meggyötörtettünk ἡμῶν mi τῇ a/az ἑξῆς következő (napon) ἐκβολὴν (teher)kidobást ἐποιοῦντο, ¹ megcselekedték 19 καὶ és τῇ a/az τρίτῃ harmadik (napon) αὐτόχειρες sajátkezűleg τὴν a/az σκευὴν felszerelést τοῦ a/az πλοίου hajóé ˹ἔριψαν.˺ kidobták 20 μήτε se δὲ pedig ἡλίου nap μήτε se ἄστρων csillagok ἐπιφαινόντων megjelenve ἐπὶ -ra/-re πλείονας többek ἡμέρας, napok χειμῶνός téli vihar τε is οὐκ nem ὀλίγου kevéssé ἐπικειμένου, szorongatott λοιπὸν most már περιῃρεῖτο megsemmisíttetett ἐλπὶς remény πᾶσα minden τοῦ a/az σώζεσθαι ¹ megmenekíttetni ἡμᾶς. minket 21 Πολλῆς amikor sok τε is ἀσιτίας éhezés után ὑπαρχούσης voltak τότε akkor σταθεὶς megállva ὁ a/az Παῦλος Pál ἐν -ban/-ben μέσῳ közép αὐτῶν övék εἶπεν ¹ mondta Ἔδει ¹ kellett (volna) μέν, bizony ὦ óh ἄνδρες, férfiak πειθαρχήσαντάς engedelmeskedve μοι nekem μὴ nem ἀνάγεσθαι elvitetni ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az Κρήτης Kréta κερδῆσαί megnyerni τε is τὴν a/az ὕβριν gyalázatot ταύτην ezt καὶ és τὴν a/az ζημίαν. veszteséget 22 καὶ és τὰ a/az νῦν most παραινῶ buzdítalak ὑμᾶς titeket εὐθυμεῖν, ¹ örvendezni ἀποβολὴ elvettetés γὰρ ugyanis ψυχῆς léleké οὐδεμία semmi ἔσται lesz ἐξ -ból/-ből ὑμῶν ti πλὴν kivéve τοῦ a/az πλοίου· ¹ hajót 23 παρέστη melléállt γάρ ugyanis μοι nekem ταύτῃ ezen τῇ a/az νυκτὶ éjszakán τοῦ a/az θεοῦ ¹ Istené οὗ akié εἰμί, * vagyok ᾧ ¹ akinek καὶ és λατρεύω, szolgálok ἄγγελος angyal 24 λέγων ¹ mondván Μὴ ¹ ne φοβοῦ, félj Παῦλε· ¹ Pál Καίσαρί császár elé (itt) σε ¹ neked δεῖ kell παραστῆναι, állni καὶ és ἰδοὺ íme κεχάρισταί ajándékozta σοι neked ὁ a/az θεὸς Isten πάντας mindegyiket τοὺς a/az πλέοντας hajózókat μετὰ -val/-vel σοῦ. te 25 διὸ ezért εὐθυμεῖτε, örvendezzetek ἄνδρες· férfiak πιστεύω Hiszek γὰρ ugyanis τῷ a/az θεῷ Istennek ὅτι hogy οὕτως így ἔσται lesz καθ᾽ szerint ὃν 0 τρόπον azonmód (ahogy) λελάληταί elbeszéltetett μοι. nekem 26 εἰς -ba/-be νῆσον sziget δέ pedig τινα valami δεῖ kell ἡμᾶς hogy mi ἐκπεσεῖν. kiessünk 27 Ὡς amint δὲ pedig τεσσαρεσκαιδεκάτη tizennegyedik νὺξ éj ἐγένετο lett διαφερομένων amikor sodortattunk ἡμῶν mi ἐν -ban/-ben τῷ a/az Ἁδρίᾳ, ¹ Adriai tenger κατὰ szerint μέσον fél τῆς a/az νυκτὸς ¹ éjé ὑπενόουν vélték οἱ a/az ναῦται tengerészek προσάγειν hogy közeledik τινὰ valami αὐτοῖς hozzájuk χώραν. szárazföld 28 καὶ és βολίσαντες mélységet mérve εὗρον találtak ὀργυιὰς öleket εἴκοσι, huszat βραχὺ kicsi δὲ pedig διαστήσαντες idő múltával καὶ és πάλιν ismét βολίσαντες mélységet mérve εὗρον találtak ὀργυιὰς öleket δεκαπέντε· tizenötöt 29 φοβούμενοί félve τε is μή nehogy που valahol κατὰ -ra/re (itt) τραχεῖς sziklás τόπους helyek ἐκπέσωμεν ¹ essünk ἐκ -ból/-ből πρύμνης hajófar ῥίψαντες dobva ἀγκύρας horgonyokat τέσσαρας négyet ηὔχοντο kívántuk ἡμέραν hogy nappal γενέσθαι. legyen 30 Τῶν a/az δὲ pedig ναυτῶν tengerészek ζητούντων amikor próbáltak φυγεῖν megmenekülni ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az πλοίου hajó καὶ és χαλασάντων kivetették τὴν a/az σκάφην csónakot εἰς -ba/-be τὴν a/az θάλασσαν tenger προφάσει (vmit leplező) látszattal ὡς mintha ἐκ -ból/-ből πρῴρης hajóorr ἀγκύρας horgonyokat μελλόντων kellene ἐκτείνειν, kivetni 31 εἶπεν mondta ὁ a/az Παῦλος Pál τῷ a/az ἑκατοντάρχῃ századosnak καὶ és τοῖς a/az στρατιώταις ¹ katonáknak Ἐὰν ¹ ha μὴ nem οὗτοι azok μείνωσιν (meg)maradnak ἐν -ban/-ben τῷ a/az πλοίῳ, csónak ὑμεῖς ti σωθῆναι megmenekülni οὐ nem δύνασθε. képesek vagytok 32 τότε akkor ἀπέκοψαν levágták οἱ a/az στρατιῶται katonák τὰ a/az σχοινία köteleket τῆς a/az σκάφης csónaké καὶ és εἴασαν hagyták αὐτὴν azt ἐκπεσεῖν. lehullani 33 Ἄχρι -ig δὲ pedig οὗ ami ἡμέρα nappal ἤμελλεν készült γίνεσθαι ¹ lenni παρεκάλει kért ὁ a/az Παῦλος Pál ἅπαντας mindenkit μεταλαβεῖν részesedni τροφῆς eledelből λέγων ¹ mondván Τεσσαρεσκαιδεκάτην ¹ tizennegyedik σήμερον ma ἡμέραν napot προσδοκῶντες (feszülten) várakozók ἄσιτοι éhezők διατελεῖτε, ¹ befejezitek μηθὲν ¹ semmit προσλαβόμενοι· ¹ magatokhoz fogadva 34 διὸ ezért παρακαλῶ kérlek ὑμᾶς titeket μεταλαβεῖν részesedni τροφῆς, ¹ eledelből τοῦτο ez γὰρ ugyanis πρὸς -hoz/-hez/-höz τῆς a/az ὑμετέρας tiétek σωτηρίας megmenekülés ὑπάρχει· ¹ lesz οὐδενὸς senkié γὰρ ugyanis ὑμῶν közületek θρὶξ hajszál ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az κεφαλῆς fej ἀπολεῖται. elveszik majd 35 εἴπας mondva δὲ pedig ταῦτα ezeket καὶ és λαβὼν fogva ἄρτον kenyeret εὐχαρίστησεν ¹ hálát adott τῷ a/az θεῷ Istennek ἐνώπιον előtt πάντων mindenki καὶ és κλάσας megtörve ἤρξατο elkezdte ἐσθίειν. enni 36 εὔθυμοι bizakodókká δὲ pedig γενόμενοι levők πάντες mindnyájan καὶ is αὐτοὶ ők προσελάβοντο magukhoz vettek τροφῆς. eledelből 37 ἤμεθα voltunk δὲ pedig αἱ a/az πᾶσαι mindenek ψυχαὶ lelkek ἐν -ban/-ben τῷ a/az πλοίῳ hajó ˹ὡς˺ mintegy ἑβδομήκοντα hetven ἕξ. hatan 38 κορεσθέντες jóllakva δὲ pedig τροφῆς eledelből ἐκούφιζον megkönnyítették τὸ a/az πλοῖον hajót ἐκβαλλόμενοι kidobva τὸν a/az σῖτον búzát εἰς -ba/-be τὴν a/az θάλασσαν. tenger 39 Ὅτε amikor δὲ pedig ἡμέρα nappal ἐγένετο, lett τὴν a/az γῆν földet οὐκ nem ἐπεγίνωσκον, ismerték föl κόλπον öblöt δέ pedig τινα valamilyet κατενόουν észrevettek ἔχοντα bíróként αἰγιαλὸν partot εἰς -ra/-re ὃν ami ἐβουλεύοντο elhatározták εἰ ha δύναιντο képesek ˹ἐκσῶσαι˺ kivezetni τὸ a/az πλοῖον. hajót 40 καὶ és τὰς a/az ἀγκύρας horgonyokat περιελόντες körben levéve εἴων hagyták εἰς -ba/-be τὴν a/az θάλασσαν, tenger ἅμα egyúttal ἀνέντες kiengedvén τὰς a/az ζευκτηρίας köteleket τῶν a/az πηδαλίων, ¹ kormányoké καὶ és ἐπάραντες fölemelve τὸν a/az ἀρτέμωνα fővitorlát τῇ a/az πνεούσῃ széliránynak κατεῖχον tartották (a hajót) εἰς -ba/-be τὸν a/az αἰγιαλόν. part 41 περιπεσόντες esve δὲ pedig εἰς -ba/-be τόπον hely διθάλασσον homokpadszerű ἐπέκειλαν rávezették τὴν a/az ναῦν, ¹ hajót καὶ és ἡ a/az μὲν egyrészt πρῷρα hajóorr ἐρείσασα támaszkodva ἔμεινεν maradt ἀσάλευτος, rendíthetetlen ἡ a/az δὲ másrészt πρύμνα hajófar ἐλύετο leszakadt ὑπὸ által τῆς a/az βίας. * erő 42 Τῶν a/az δὲ pedig στρατιωτῶν katonáké βουλὴ döntés ἐγένετο lett ἵνα hogy τοὺς a/az δεσμώτας foglyokat ἀποκτείνωσιν, megöljék μή nehogy τις valaki ἐκκολυμβήσας kiúszva διαφύγῃ· ¹ megszökjön 43 ὁ a/az δὲ pedig ἑκατοντάρχης százados βουλόμενος akarván διασῶσαι megmenteni τὸν a/az Παῦλον Pált ἐκώλυσεν megakadályozta αὐτοὺς őket τοῦ a/az βουλήματος, szándékban (itt) ἐκέλευσέν megparancsolta τε is τοὺς a/az δυναμένους képeseket κολυμβᾷν ¹ úszni ἀπορίψαντας kiugorva πρώτους elsőkként ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γῆν föld ἐξιέναι, ¹ kimenni 44 καὶ és τοὺς a/az λοιποὺς többieket οὓς kit μὲν egyrészt ἐπὶ -on/-en/-ön σανίσιν ¹ deszkák οὓς kit δὲ másrészt ἐπί -on/-en/-ön τινων valami τῶν a/az ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az πλοίου· ¹ hajó καὶ és οὕτως így ἐγένετο lett πάντας hogy mindenki διασωθῆναι megmenekíttetett ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γῆν. föld